跟著《植物大戰(zhàn)僵尸》學(xué)英語8僵尸篇開啟
Zombie 最開始出現(xiàn)的普通僵尸
Regular Garden - variety Zombie
常規(guī)花園種類僵尸
variety 除了多樣性、變化之外,還有品種、不同種類的意思。
?Toughness : low ???棘手程度:低
tough除了艱苦,堅(jiān)強(qiáng),強(qiáng)硬之外,還有棘手的意思。tough的一詞多義或許是暗示著,堅(jiān)強(qiáng)就是在艱苦中練就的。而經(jīng)歷了艱苦后,人情冷暖會讓人變得強(qiáng)硬——如斯大林,三年的西伯利亞流放生涯讓他的內(nèi)心變得冰冷堅(jiān)硬。
This zombie loves brains. Can’t get enough. Brains, Brains, brains, day in and night out. Old and stinky brains? Rotten brains? Brains clearly past their prime? Doesn’t matter. Regular zombie wants’em.
這種僵尸愛腦子。永遠(yuǎn)吃不夠。腦子,腦子,腦子,晝伏夜出。衰老和惡臭難聞的腦子?腐爛的腦子?明顯過了盛年的腦子?沒關(guān)系。常規(guī)僵尸要它們。
day in and night out 白天在里面晚上出來,所以翻譯成晝伏夜出
stinky 形容詞,發(fā)惡臭的,十分難聞的,令人厭惡的,糟糕透頂?shù)摹?/p>
rotten腐爛的。
prime作名詞有盛年和鼎盛時(shí)期的意思。電影《洛奇》第一部,洛奇不滿教練,對教練吼道“At least you have a prime”至少教練有全盛期,他那時(shí)卻什么都沒有。
有僵尸不愛腦子的嗎?有,后面會出現(xiàn)的礦工僵尸,他只愛挖地道,從背后襲擊,把吃腦子的機(jī)會留給其它僵尸。
?
Flag zombie 旗子僵尸
Flag zombie marks the arrival of a huge pile or “wave”?of zombies.
旗子僵尸(的出現(xiàn))標(biāo)志著一大堆或一大波僵尸的到來。
軍旗是正規(guī)軍隊(duì)的標(biāo)志。僵尸大軍也是軍隊(duì),至少對僵尸來說。軍旗一般出現(xiàn)在部隊(duì)前面,現(xiàn)代社會,也是掛在戰(zhàn)斗機(jī)和坦克上的。軍旗標(biāo)志著后面有很多軍人,哪怕是死去的軍人僵尸。
pile可作動詞堆放,這里是名詞成堆的東西的意思。
Toughness: low ????棘手程度:低
Make no mistake, Flag zombie loves brains. But somewhere down the line he also picked up a fascination with flags. Maybe it’s because the flags always have brains on them. Hard to say.
完全可以肯定,旗子僵尸愛腦子。但是某時(shí)某地他也會拾起對旗幟的迷戀。也許這是因?yàn)槠熳由嫌肋h(yuǎn)有腦子。很難說。
make no mistake ??別誤會,別誤解,完全可以肯定
somewhere既可以作名詞,也可以作副詞。somewhere作為名詞是某個(gè)方面,某處,某地。句子中的somewhere很明顯是副詞。somewhere作副詞時(shí)表示大概,大約,在某處,在某方面,在某地。
down the line 狀語,意為某階段,某環(huán)節(jié)
旗幟是鼓舞士氣的,旗子上的圖案是腦子,對僵尸來說,應(yīng)該確實(shí)很鼓舞士氣。
?
?
Conehead Zombie 路障僵尸
cone是圓錐體,錐形警告路標(biāo)的意思。conehead就是把錐形警告路標(biāo)放在頭上。是的,很多人以為的帽子僵尸,頭上是道路上的路障。
His traffic cone headpiece makes him twice as tough as normal zombies.
他的交通圓錐頭罩讓他的棘手程度是尋常僵尸的兩倍。
headpiece 頭罩
Toughness: medium ???棘手程度:中等
Conehead Zombie shuffled mindlessly forward like every other zombie. But something made him stop, made him pick up a traffic cone and stick it on his head. Oh yeah. He likes to party.
路障僵尸茫然的交替著腳步,像其它僵尸一樣向前走。但是一些東西讓他停住了,讓他拾起一個(gè)交通路障并把交通路障粘在了他的頭上。哦耶。他喜歡去參加派對。
shuffle可作名詞洗牌,曳步舞,拖著腳走,也可作動詞,變換位置,打亂次序,洗牌,(笨拙或?qū)擂蔚兀┌涯_動來動去。句子中的shuffle很明顯是動詞,又因?yàn)槠渌┦呗罚⒉幌衤氛辖┦粯咏惶婺_步,所以做出這樣的翻譯。
?
Pole Vaulting Zombie ?撐桿僵尸
pole一般是極的意思。磁鐵的兩極,地球的兩極,對立的兩方。也有桿子的意思。這里的pole是桿子的意思。 ?vault撐桿越過。
Pole vaulting zombie vaults with a pole.
撐桿僵尸用桿子越過(植物)。
Toughness: medium ???棘手程度:中等
Speed: fast, then normal(after jump) ?速度:快,然后通常(跳過后)
游戲玩家清楚,普通僵尸速度很慢,撐桿跳僵尸前期跑的很快,越過植物后速度就變得和普通僵尸一樣了。
Special: jumps the first plant he runs into ?特點(diǎn):跳過他遇到的第一株植物
Some zombies take it further, aspire more, push themselves beyond the normal into greatness. That’s Pole Vaulting Zombie right there. That is so him.
一些僵尸走的更遠(yuǎn),渴望更多,推動他們自己超越平常到達(dá)偉大。那就是撐桿跳僵尸。那是典型的他。
很理智,很熱血,很燃。
take it further ??走的更遠(yuǎn)
aspire渴望(成就),有志(成為);
?
?
Buckethead Zombie 鐵桶僵尸
bucket水桶,因?yàn)殍F桶僵尸頭上的水桶是鐵的,所以叫鐵桶僵尸。
His bucket hat makes him extremely resistant to damage.
他的鐵桶帽讓他非常耐傷害。
resistant抵抗的,阻止的,抗...的,耐...的
Toughness: high ??棘手程度:高
Weakness: magnet - shroom ?弱點(diǎn):磁力菇
路障僵尸頭上的路障是塑料做的,鐵桶僵尸頭上的水桶是鐵做的,而磁力菇可以移除一切金屬物品。被移除鐵桶后,鐵桶僵尸就和普通僵尸一樣不耐傷害了。
Buckethead zombie always wore a bucket. Part of it was to assert his uniqueness in an uncaring world. Mostly he just forgot it was there in the first place.
鐵桶僵尸總是戴一個(gè)鐵桶。在一個(gè)冷漠的世界,這件事部分宣告了他的與眾不同。大部分情況下他僅僅忘了鐵桶一開始就在那兒(他的頭上)。
句中的wore是wear的過去式。uncaring冷漠的。
現(xiàn)實(shí)中,很多看起來過度戒備的人,也許對這個(gè)世界并沒有那么多的戒備心。他們只是習(xí)以為常,忘了自己覺得平常習(xí)慣的事物,在外界看起來不正常。
?
?
Newspaper zombie讀報(bào)僵尸
His newspaper provides limited defense.他的報(bào)紙?zhí)峁┯邢薜姆烙?/p>
Toughness: low ?棘手程度:低
Newspaper Toughness: low ??報(bào)紙棘手程度:低
Speed: normal, then fast(after losing newspaper) ?
速度:通常,然后變快(丟了報(bào)紙之后)
撐桿僵尸越過后,桿子就丟了,然后速度就慢了。但是讀報(bào)僵尸相反,報(bào)紙被植物打掉后很生氣,速度就快了。所以,憤怒也是一種力量。
Newspaper zombie was *this* close to finishing his sudoku puzzle. No wonder he’s freaking out.
讀報(bào)僵尸是如此的接近于完成著他的數(shù)獨(dú)謎題。難怪他如此的抓狂。
句中的finishing是進(jìn)行時(shí),而不是和句中的was一樣是過去式,說明還沒解決。
freak out 抓狂,興奮。離目標(biāo)很近,讓人很興奮,但就是抓不到果實(shí)時(shí),讓人很抓狂。
?
Screen door zombie鐵網(wǎng)門僵尸
screen一般是屏幕,這里是紗網(wǎng)的意思。因?yàn)殍F網(wǎng)門僵尸的紗網(wǎng)門也是鐵制的,所以是鐵網(wǎng)門僵尸。
His screen door is an effective shield.
他的鐵網(wǎng)門是非常有效的防御。
shield可作名詞或動詞的防御的意思。
Toughness: low ?棘手程度:低
Screen door toughness: high ??鐵網(wǎng)門棘手程度:高
鐵網(wǎng)門僵尸如果沒有鐵網(wǎng)門,棘手程度很低。但得在移除鐵網(wǎng)門的前提下。怎樣才能移除鐵網(wǎng)門呢?
Weakness: fume-shroom and magnet - shroom
弱點(diǎn):大噴菇和磁力菇
磁力菇可以移除僵尸身上的金屬物件,自然也包括鐵制的鐵網(wǎng)門。大噴菇可以穿透鐵網(wǎng)門僵尸的鐵網(wǎng)門,為什么,我想是因?yàn)?,大噴菇噴出的氣泡比鐵網(wǎng)門的縫隙還要小。
值得一提的是,后面的投手,由于角度可以直接傷害鐵網(wǎng)門僵尸的腦袋,而不是非要像豌豆射手一樣必須打穿鐵網(wǎng)門,所以鐵網(wǎng)門僵尸的消滅對投手來說也很容易,不棘手。
He got his screen door from the last inexpertly defended home he visited, after he ATE THE HOMEOWNER’S BRAINS.
他從他最近造訪的防護(hù)不專業(yè)的房子中拿到了他的鐵網(wǎng)門,在他吃掉了戶主的腦子后。
ate是eat的過去式。Homeowner 房屋所有人。expertly專業(yè)地,inexpertly不專業(yè)地
鐵網(wǎng)門僵尸的故事提醒了我們,要學(xué)會保護(hù)好自己。也許進(jìn)攻要冒險(xiǎn),但防護(hù)要學(xué)會保護(hù)好自己。
?
?
Football zombie橄欖球僵尸
football是足球的意思,不過美國人的足球不是圓形的,而是橄欖球。植物大戰(zhàn)僵尸是美國人的游戲嘛。
Football zombie makes the big plays.
橄欖球僵尸擔(dān)當(dāng)重頭戲。(意思是橄欖球僵尸很強(qiáng))
句中的play明顯是名詞,而不是動詞。
Toughness: very high ??棘手程度:非常高
Speed: fast ???速度:快
Weakness: magnet - shroom
弱點(diǎn):磁力菇
橄欖球僵尸的防護(hù)是金屬制成的,會被磁力菇移除。
Football zombie gives 110 percent whenever he’s on field. He’s a team player who delivers both offensively and defensively. He has no idea what a football is.
任何時(shí)候,橄欖球僵尸在場上時(shí),他會給出110%的熱情。他是一個(gè)傳球時(shí)既有進(jìn)攻性又有防御性的隊(duì)員。他完全不知道一個(gè)橄欖球是什么。
deliver是動詞,offensively和defensively都是adv副詞,這里是并列修飾動詞deliver。
中國人講“看山不是山,看山還是山”。橄欖球僵尸大概已經(jīng)達(dá)到了第一重境界。
?