外媒報道《消失的她》,學(xué)幾個好用表達(dá)
新電影《消失的她》票房口碑雙豐收。與大家分享一些不錯的表達(dá)。
That put it far and away ahead of...
在對比票房時,先提《消失的她》票房,然后:
That put it far and away ahead of other Chinese new releases and Hollywood’s holdovers “Transformers: Rise of the Beasts” and “The Flash.”
Far and away相當(dāng)于一個副詞,意思是by a considerable margin。
這部電影是當(dāng)之無愧的票房冠軍:Lost in the Stars is far and away the top-grossing film.
我們在之前的推送里還分享過blow away,也可以表達(dá)“大敗對手”:
With this amazing showing, the movie managed to blow away big time contenders with Japanese audiences such as James Cameron’s Titanic and the animated blockbuster, Your Name. 憑借著不俗的票房成績,該片成功擊敗了詹姆斯·卡梅隆的《泰坦尼克號》和動畫大片《你的名字》等強(qiáng)勁對手,贏得了日本觀眾的青睞。
回到推送第一句話,票房口碑雙豐收,怎么表達(dá)?看這句:
Spirited Away has received both critical and box office success during its time in both theaters and home video, even receiving an Academy Award for best picture in 2003
....receive both critical and box office success叫好又叫座,比如:
The film met with considerable critical and public acclaim.這部電影深得評論和公眾的贊揚(yáng)。

公眾號:自由翻譯日記