南京師范大學(xué)英語筆譯經(jīng)驗
?一、關(guān)于定專業(yè)與擇校
首先關(guān)于考研專業(yè)的選擇,我本科其實并非為英語專業(yè),因為對本科所學(xué)的專業(yè)興趣不大,將來也沒有想要從事本科專業(yè)相關(guān)工作的意愿,因此,關(guān)于考研時想要換過一個專業(yè)繼續(xù)學(xué)習(xí)這一點非常明確。經(jīng)過對自己的審視和觀照,我認為我對語言類還是比較有熱情,在這方面也可以說比較擅長一些,但本科時期沒有認真接觸過除英語外的第二語言,因此,要跨考英語專業(yè)相關(guān)的研究生這一點就這樣確定下來。再來就是對MTI英語口/筆譯碩士這個專業(yè)碩士去做了些了解,我認為翻譯這個專業(yè)同時具備挑戰(zhàn)性和趣味性,我當時當然還無法百分百堅定說我會熱愛這個專業(yè),但我知道我大概率不會討厭它。所以,在這里想幫一些同學(xué)適當減輕些對跨考這件事的恐懼,并沒有一個固定的標準去衡量你是否可以選擇跨考以及成功率高不高。如果自己喜歡,并且懷有一定程度的自信,那就不管那些未經(jīng)驗證的擔憂,只顧一往直前。再來就是關(guān)于口譯還是筆譯的選擇,這需要考慮到自己的偏好、將來的職業(yè)規(guī)劃、目標學(xué)校對兩個方向的招生名額分配等等因素。很顯而易見的一點是,報考口譯專業(yè)的同學(xué)需要勤練自己的口語。
關(guān)于擇校,我基本上快到九月份才算是基本確定,所以一直糾結(jié)無法確定下來是常事,可以不必過于焦慮。擇校相關(guān)的影響因素有太多,個人情況太過迥異,有時是無法全然理性的,它可以是一個感性選擇的結(jié)果。比如像地域,我個人比較喜歡南方,傾向于考慮南方地區(qū)的學(xué)校。再細一點,考慮到將來要在某一個城市生活并學(xué)習(xí)2-3年,選定一個自己喜歡的城市也是自然而然的。因此擇校這個環(huán)節(jié)事實上可以是蠻激動蠻向往的體驗,可以不必讓人焦頭爛額,想到自己要去的地方是自己所喜歡的這點也會形成一些備考中的激勵。再來就是學(xué)校的class,大家可以根據(jù)一些學(xué)科評估排名表大致確定自己想要奮斗的區(qū)間,這個又是比較個人的選擇,有的朋友想要aim high,有的朋友想要所謂“求穩(wěn)”,不管如何,我認為最重要的是,決定了就毫不動搖勇敢堅定地向前。另外,大家在將范圍縮小到了一定程度時,可以大致翻看一下范圍內(nèi)的這些學(xué)校的真題,如果有的學(xué)校真題與自己的偏好實在太不合,那么就可以將之排除在外。綜合種種因素,我最終選擇了南京師范大學(xué)的英語筆譯專業(yè)。
二、報錄情況介紹
南師大歷年來并未公布具體的報名人數(shù)和報錄比,網(wǎng)傳報錄比大致為10:1,可以理解許多同學(xué)存在忐忑的心情,但實際上每一年的不確定因素都很多,上一年的熱門在下一年不一定延續(xù)等等。南師大MTI近幾年,筆譯專業(yè)在最終擴招后的統(tǒng)考招生人數(shù)大約為40人,口譯專業(yè)在最終擴招后的統(tǒng)考招生人數(shù)大約為25人。需要注意的是,2023年學(xué)校分配給保研的名額有所增多,相應(yīng)的,統(tǒng)考名額有所減少,各位可以在官方招生網(wǎng)站上查看最新的計劃招生數(shù)量。另外,我認為各位朋友也不必被所謂報錄比嚇到,它與自己能否成功進入復(fù)試沒有必然的聯(lián)系。相信自己,并堅定朝著目標努力的話,可以忘卻這種未經(jīng)驗證的數(shù)據(jù),離目標越來越近。
三、初試經(jīng)驗
針對南師的MTI,首先口譯與筆譯在初試是考察同一套題目,除政治一門全國統(tǒng)考,另外三門均為專業(yè)課,在初試考題設(shè)置上的特點是:基礎(chǔ)英語一門歷年來難度都不大,但22級考研那一年的單項選擇題略有難度,總體上來看,可以說南師的題目設(shè)置減輕了基英單科不過線的風(fēng)險;翻譯這一門是學(xué)校出題老師比較看重的一門,出題方向多偏向于文學(xué)翻譯,但也不必被嚇到,老師也并非要求考生完全理解正確,這對一般考生來說確實難度較大,因此,只需要展現(xiàn)自己具備一定的合理邏輯、翻譯技巧和中文語感,盡力去翻譯,就能獲得老師的青睞(值得一提的是,老師比較看重中文能力這一點,平常也別忘了中文文本的閱讀和輸入);漢語寫作與百科知識這一門南師給分較為慷慨,少有偏題怪題。
建議可以抽出一點時間做一下南師的歷年真題總結(jié)分析。比如翻譯和漢語百科的中英文詞條、以及歷年的應(yīng)用文和大作文分門別類地統(tǒng)計一下,之后就可以針對某幾個類型著重背誦和記憶。以及歷年的翻譯真題需要上手做,方便熟悉南師出題的感覺。
政治(全國統(tǒng)考)
我的政治備考經(jīng)驗較為非典型,我高中是文科生,并沒有跟全程的講解視頻,想把時間更多分配給其他三門。基本上就是做了肖秀榮1000題(注意做好錯題標記,方便多次復(fù)習(xí))、考前的肖四肖八選擇題,針對理解不到位、難以區(qū)分的細分概念有針對性地去看了B站的UP“空卡空卡空空卡”(同類型的UP還有很多,大家根據(jù)自己的喜好選擇性觀看就可以)做的視頻,考前一周背誦熟記大題押題,考前一晚不斷加深短時記憶(但也別太拼命,注意身體,以及避免影響第二天上考場的狀態(tài))。關(guān)于要跟哪位老師的課、哪位老師押題最準等等這些,大家可以酌情參考其他政治相關(guān)的專門詳細經(jīng)驗貼。不過我認為這個還是要根據(jù)個人情況去規(guī)劃分配在這一門的時間。比如說如果是理科生,對這些概念完全毫無頭緒,那么可能還是需要為了政治一門過線做出自己相應(yīng)的努力。(順便提一句,思維導(dǎo)圖很好用。)
翻譯碩士英語(211)
單詞:單詞記憶是貫穿始終的,與閱讀、單選、寫作等等都是相輔相成的。各位可以根據(jù)自己的詞匯量水平,決定從專四或是專八開始過,根據(jù)經(jīng)驗,專八水平基本夠用,將專八詞匯熟練掌握即可,如果還是不安或者有余力,可以背GRE詞匯。背單詞APP我使用的是扇貝,紙質(zhì)書使用的是《如魚得水專八詞匯》。其實用什么都相差不大,重點在于方式,可以根據(jù)艾賓浩斯遺忘曲線去記憶,如果覺得這樣太程式化總是因為各種各樣原因中斷了,也沒關(guān)系,但一定要把重復(fù)、復(fù)習(xí)這一點牢牢記在心里。把自己經(jīng)?;煜⒈巢幌聛淼膯卧~抄寫下來,貼在臺燈上,不斷增加在自己眼前的曝光度,看到就讀一讀念一念。
單選:《華研專四語法與詞匯》1000題反復(fù)練習(xí),我整體上做了3-4遍,對做好記號的易混題易錯題做了更多次,可能有8-9遍。因為22級考研之前,南師經(jīng)常從中挑選原題,但22考研那一年并沒有出原題,且難度有所增加。
閱讀:星火或者華研專八閱讀,根據(jù)自己的情況每天練習(xí),數(shù)量不太重要,需要注意的是延續(xù)做閱讀的手感,保持那種感覺就可以。南師的閱讀題不算難。
寫作:平時花一部分時間總結(jié)句式,替換高級表達等等。很多公眾號都有寫作板塊,可以從中學(xué)習(xí)并做好記錄。另外,紙質(zhì)書用的是《專八精品范文100篇》,也并沒有一字一句地去背,有空就讀一讀加深記憶,感受那種模式。
英語翻譯基礎(chǔ)(357)
詞條:紙質(zhì)書是MTI跨考黃皮書里的詞條那一本,非常好用的APP推薦是Anki,可以導(dǎo)入黃皮書詞條,后期也可以導(dǎo)入《最后的禮物》詞條包,和背單詞APP一樣采用了循環(huán)重復(fù)的模式,適合碎片時間用來重復(fù)記憶。
翻譯:政經(jīng)類可以從CATTI三筆的真題練起,再接著練二筆,可以參考公眾號老師給的翻譯。文學(xué)類的首先要把南師歷年的真題做一遍,許多公眾號會有參考翻譯,在這之后可以廣泛學(xué)習(xí)和練習(xí)其他文學(xué)類相關(guān),比如其他學(xué)校的文學(xué)類翻譯真題等等紙質(zhì)書學(xué)習(xí)了莊繹傳先生的《簡明英漢翻譯教程》,適合作為入門。有空時還對照學(xué)習(xí)了張培基先生的《英譯現(xiàn)代散文選》(任何一冊都可以)。需要提醒各位朋友的是,這些書對翻譯水平的實際提升可以說都不是必要的,翻譯需要動筆練,再對照比自己水平高的譯文學(xué)習(xí)和總結(jié),在這個過程中不斷思考不斷總結(jié)就會有提升。這些書當然不是毫無作用,了解一些前人的翻譯觀點也算是對復(fù)試有所幫助??傊?,建議翻譯直接上手練,以及一貫地注意復(fù)習(xí),一定要復(fù)盤,不然其實收效甚微。大家如果在考研復(fù)習(xí)過程中有困難的話,也不妨報一個輔導(dǎo)班,比如新祥旭考研全科一對一輔導(dǎo)課程,針對性強,上課時間可以靈活協(xié)商,課下還可以免費答疑解惑,對考研初復(fù)試應(yīng)試備考這塊的幫助是非常明顯的。
漢語寫作與百科知識(448)
名詞解釋:紙質(zhì)書用的是MTI黃皮書的百科詞條那一本,另外平時看到一些博主或者公眾號發(fā)的每日詞條會大致看一下。我認為這一部分不需要系統(tǒng)看視頻,如果額外有時間想當作下飯視頻灌耳朵當然也可以。不需要一字不落地背,只需要記住關(guān)鍵詞(3-4個),再擴寫出來即可。
應(yīng)用文與大作文:應(yīng)用文著重練習(xí)南師的歷年真題,另外把黃皮書上的常見類型的寫作方法和格式記住即可,不必分配過多時間。大作文平常就注意積累素材,總結(jié)自己對于翻譯的思考,寫作時可以盡量帶到翻譯方向相關(guān)。
四、復(fù)試經(jīng)驗
近年復(fù)試分數(shù)線(英語筆譯):2020年364,2021年378,2022年391,2023年364
復(fù)錄比:大約1:1.5
題型:22級考研那一年是采取線上復(fù)試,題型是視譯(必答一道)和問答(自選兩道)。視譯可以早些開始練習(xí),過年后就可以著手跟著公眾號發(fā)布總結(jié)的視譯材料練習(xí)。問答題一定有翻譯相關(guān),建議各位朋友平時可以看看一些公眾號發(fā)布的翻譯觀點文章,在日常中就多了解。針對一些“你最喜歡的翻譯家是誰”這種問題,根據(jù)經(jīng)驗,老師們不喜歡聽到過于常見的答案,或者就算是常見的人物,也期待能聽到一些不同的角度。
五、建議
其實考研也沒有那么辛苦,也不必讓自己過于辛苦。我個人認為不需要很苦地度過這段時間,不要忘記了日常的生活,運動、玩耍、看劇、看書等等,都可以同步進行,身體健康和心理健康不要忽視呀。各位在平時就注意一小點一小點下功夫,持之以恒就會在不知不覺間取得成效,注重過程而不是只看著結(jié)果,這可以是一段很好的沉心靜氣專注做一件事的時光,入學(xué)后反而回不到這種寧靜的心境。把任務(wù)細分成一小塊一小塊,注意力放在自己身上,少些動搖,不必左顧右盼,各人有各人的節(jié)奏,遵循自己的節(jié)奏,全神貫注又不失快樂地度過這段時間就好。祝各位得償所愿!
南京師范大學(xué)英語筆譯經(jīng)驗的評論 (共 條)
