日本的和歌、俳句 形式越來越短小
音樂筆記138、日本的和歌、俳句?形式越來越短小

物哀(日本本居宣長提出的文學理念)(百度百科):…
?
理念評價
…理、念、理念:見《歐幾里得146》…
(…《歐幾里得》:小說名…
…《歐幾里得146》:《歐幾里得》這部小說的第146話…)
?
物哀熏陶使日本人的精神世界異化。
…精、神、精神:見《牛頓154》…
…世、界、世界:見《歐幾里得110》…
…化:后綴。加在名詞或形容詞之后構成動詞,表示轉變成某種性質或狀態(tài):綠~。美~。惡~。電氣~。機械~。水利~…見《歐幾里得2》…
?
“在世界所有國家的國旗中,以純白為底色,恐怕日本國旗是絕無僅有的?!?/p>
日本人愛白色,是因為白色像雪,而雪代表純潔,且“雪容易消融,蘊含一種無常的哀感,與日本人的感傷性格非常契合”。
日本的戲劇歌舞伎(jì?)在“表現(xiàn)悲哀場面時,與中國、歐洲的戲劇?慣用悲痛欲絕的夸張動作?來表現(xiàn)其悲哀之深沉?與巨大?迥(jiǒng?)然相異,
多采用靜寂地忍受著悲傷的動作,
讓觀眾?從更深層面?去感受這個場面?所表現(xiàn)的?悲哀的心緒”。
…伎(百度漢語):古代稱以歌舞娛樂賓客為業(yè)的女子。【組詞】:藝伎、歌伎 △妓
技藝、才能。通「技」。【組詞】:伎倆…
?
世界上所有國家的國歌?都是雄壯的,然而“日本國歌帶有哀調,連搖籃曲也很悲憐,聞之傷懷。
這種‘物哀’的美,具有強烈的藝術感染力”。
…世、界、世界:見《歐幾里得110》…
…藝、術、藝術:見《牛頓103》…
?
?
物哀意識誕生于日本,與島國特殊的地理環(huán)境有很大關系。
…意、識、意識:見《歐幾里得142》…
…關、系、關系:見《歐幾里得75》…
?
日本列島自古以來經(jīng)常為霧靄(ǎi)所籠罩,自然風光留給人們的是朦朦朧朧、變幻莫測的印象。
…自、然、自然:見《歐幾里得128》…
?
?
世界上最能領會日本藝術美的民族,大概非漢民族莫屬。
茅盾說過,二十世紀二三十年代?中國出了許多優(yōu)秀作家,此與這些作家曾經(jīng)留學日本有很大關系。
…關、系、關系:見《歐幾里得75》…
…家:掌握某種專門學識或從事某種專門活動的人:?!.嫛?。政治~??茖W~。藝術~。社會活動~…見《歐幾里得92》…
?
許多中國作家?熱愛日本文化是發(fā)自內心的。
…文、化、文化:見《牛頓159》…
?
葉渭渠說:“日本繪畫很少追求繁復的結構?和濃艷的色彩,
多是結構簡雅,
追求中間色,
注重線條的單純性?和色彩的淡泊性,
以幽婉清麗的情趣為主,
富于恬淡的韻味。
日本音樂的旋律單調,卻蘊含著無窮的妙味,讓人心中回蕩著余韻。
日本舞蹈的動作柔和緩慢,卻在其中顯露出一種內在的張力?!?/p>
日本的和歌、俳句形式越來越短小,
卻可以準確捕捉到眼前的景色?以及瞬間的現(xiàn)象,
由此聯(lián)想到絢麗的變化?和無限的境界,更具無窮的趣味?和深邃的意境。”
…結、構、結構:見《歐幾里得41》…
…色、彩、色彩:見《貝多芬255》…
…性:1.物質所具有的性能;物質因含有某種成分而產(chǎn)生的性質:黏~。彈~。藥~。堿~。油~。2.后綴,加在名詞、動詞或形容詞之后構成抽象名詞或屬性詞,表示事物的某種性質或性能:黨~。紀律~。創(chuàng)造~。適應~。優(yōu)越~。普遍~。先天~。流行~…見《歐幾里得10》…
…音、樂、音樂:見《歐幾里得146、147》…
…旋、律、旋律:見《貝多芬71》…
…單、調、單調:見《牛頓293》…
…形、式、形式:見《歐幾里得13》…
…現(xiàn)、象、現(xiàn)象:見《歐幾里得128》…
…變、化、變化:見《伽利略10》…
…無、限、無限:見《牛頓202》…
?
郁達夫曾就日本文藝美的特征?說過這樣的話:日本文藝“在清淡中出奇趣,簡易里寓深義”。
…特、征、特征:見《歐幾里得32》…
?
它“似空中的柳浪,池上的微波,不知其所始,也不知其所終,飄飄忽忽,裊(niǎo)裊婷婷。
短短一句,你若細嚼反芻(chú)起來,會經(jīng)年累月地使你如吃橄欖,越吃越有味”。
戴季陶說:“日本的‘山水都是幽雅精致,好像刻意雕琢成功一樣。
這樣明媚的風光,對于他們的國民?當然成為一種美育’?!?/p>
戴并且指出:“日本人審美的程度?在諸國民中?算是高尚而普遍?!?/p>
周作人說:“日本國民天生有一種藝術的感受性。
對于天物之美,別能領會,引起優(yōu)美的感情。
如用形色表現(xiàn),便成種種美術?及工業(yè)的作品,多極幽雅纖(xiān)麗;
如用言語表現(xiàn),便成種種詩歌。
就在平常裝飾、一花一木,或食用食物、一名一字,也有一種風趣,這是極普通易見的事。”
…感、情、感情:見《牛頓106》…
?
永井荷風:“……嗚呼,我愛浮世繪,苦海十年為親賣身的游女的繪姿使我泣。
憑倚竹窗?茫然看著流水的?藝伎的姿態(tài)?使我喜。
賣宵夜面的紙燈寂寞地停留著的?河邊的夜景?使我醉。
在夜啼月的杜鵑,陣雨中散落的秋天樹葉,落花飄風的鐘聲,途中日暮的山路的雪,
凡是無常無告無望的,使人無端嗟(jiē)嘆此世只是一夢的,這樣的一切東西,于我都是可親,于我都是可懷。”
魯迅雖然對于日本文學的涉獵?不及周作人廣泛,但對于日本語言?與文字之美,其感情不亞于其弟。
…語、言、語言:見《歐幾里得160》…
?
他在譯《桃色的云》的序言中說:“日本語原是很能優(yōu)婉的,
而著者又善于捉住他的美點?和特長,
這就使我很失了傳達的能力?!?/p>
?
“因為物體只有在“不能保持原貌”的情況下?才會帶來“變化”和“感應”,
所以人們關于變化的認知?自然都是一種消亡性的認知,
人們對于變化的體認?也都是一種偏向消極的體認。
請看下集《音樂筆記139、物體只有在“不能保持原貌”的情況下才會變化》”
若不知曉歷史,便看不清未來
歡迎關注嗶哩號“中國崛起呀”
?