【原神考據(jù)】楓丹通用文與真理之印

????????例行公事,咱們來“翻譯楓丹文”。與其說是楓丹文,不如說是通用文的楓丹變體。

????????第一行是提瓦特通用文(這回主線和林尼傳說任務(wù)的墓碑跟蒙德西風(fēng)教堂后面的墓碑一樣寫的都是提瓦特通用文),第二行是對應(yīng)的拉丁字母,第三行是楓丹文字。經(jīng)過對比可以看出,楓丹文字基本上就是在通用文的基礎(chǔ)上加點手寫體和斜體的感覺,所以筆者沒有經(jīng)過“破解”的過程,直接把看見的“楓丹文字”讀出來了。那咱們就直接開始轉(zhuǎn)寫和翻譯在楓丹看到的這些文字吧。

角色
夏洛蒂 蒸汽鳥

? ? ? ? 夏洛蒂身上的字是游戲里正式最早出現(xiàn)的楓丹文字。
????????這是夏洛蒂身上的一個冊子封面上的字,“avis”是拉丁語里的“鳥”,而這個“vapouari”在哪個語言里都不成立,所以筆者推測這里本來想寫拉丁語vaporari(vaporarium的屬格“有關(guān)蒸汽的”),但是受到英式英語vapour拼寫的影響,被打成了vapouari。
巡軌船 愛貝兒&歐菲妮

????????除了自機角色,在兩條巡軌船路線上的美露莘解說員NPC愛貝兒和歐菲妮的帽子上和胸前都有字。
????????帽子上寫的是Railboat,是字面上的“軌船”,但是游戲里巡軌船的英文是aquabus。
????????兩位美露莘胸前的名牌上分別寫著Aeval和Elphane,分別是愛貝兒和歐菲妮的名子。關(guān)于美露莘的內(nèi)容在這里不多展開,后面可能會專開一篇講。

楓丹廷
蒸汽鳥報社 蒸汽鳥

? ? ? ?與夏洛蒂冊子封面上的拉丁語不同,蒸汽鳥報社自己的招牌寫的是法語:
L'Oiseau?
de?
Vapeur
蒸汽鳥
oiseau和vapeur分別是法語里“鳥”和“蒸汽”的意思,開頭的字母L則是陽性單數(shù)定冠詞le的縮寫,de是介詞意思類似英語“of”。
蒸汽鳥報社 板報

????????在蒸汽鳥報社門口有一塊很大的板報,幾面內(nèi)容都是一樣的:
Exploring the
manufacture of
security machinery
探索安保機械的制造
Joyous tour
through the
aquatic workshop
穿過水下工坊的快樂旅行
Exclusive
compilation of
the past top
Duellists
過往頂級決斗代理人獨家匯編
*注:duellist為duelist的舊英式拼寫
Interview with
the Debord
restaurant artists
對德波大飯店藝術(shù)家們的采訪
Iridescence
tour and
the new trend
of music
紅色巡回與音樂新潮流
????????就是五條基本可以看作是新聞標(biāo)題或?qū)诎鍓K標(biāo)題的內(nèi)容,沒有太多信息。但是這個版面和文字量確實是前所未有,字母A-Y的字形都在一張板子上展現(xiàn)出來了。遺憾的是還是沒看到楓丹字母Z的字形。
卡朗代沙龍 卡朗代

????????卡朗代沙龍的招牌上寫著:
Caritat
卡朗代
????????這個Caritat很有可能是來自孔多塞侯爵的姓“德·卡里塔”(de Caritat)。如果要說孔多塞侯爵跟“沙龍”有什么關(guān)系,可以先從“沙龍”這個概念開始說。
????????沙龍(Salon)本來指的是貴族豪宅的會客廳,最早來自意大利北部的日耳曼語族的倫巴第語sala(廳),加上意大利語放大后綴-one得到salone(大廳),進入法語成為salon。從形式上最早的正式沙龍是17世紀初由德·朗布依埃侯爵夫人舉辦的,為的是在不參與宮廷交際會而又能和貴族們聚會。后來這種形式的聚會成為了一種風(fēng)潮,被稱為“沙龍”,沙龍會一般由一位女主人舉辦。
????????孔多塞侯爵的夫人索菲便是18世紀一位出名的沙龍主人,這個沙龍由孔多塞侯爵夫婦一同創(chuàng)辦,該沙龍對法蘭西第一共和國還有孔多塞侯爵的吉倫特憲法以及女性權(quán)益的推動起到了重要作用。
德波大飯店 德波的

Debord's
德波的
????????關(guān)于“德波”這個名字有兩個關(guān)鍵詞,一個是法國情境主義藝術(shù)家居伊·德波(Guy·Debord),一個是情境主義國際(Situationist?International)。
????????楓丹的德波大飯店老板瓦納格姆(Vaneigem)說“藝術(shù)是美食最好的佐料”,德波大飯店的設(shè)定就是美食和藝術(shù)的結(jié)合。瓦納格姆這個名字是與居伊·德波同為情境主義國際代表人物的比利時作家拉烏爾·瓦內(nèi)格姆(Raoul?Vaneigem)。
????????情境主義國際(Situationist International,SI)是一個由先鋒派藝術(shù)家、知識分子組成的左翼國際組織。該組織最初承襲于先鋒派藝術(shù),他們認為,商品社會正在被所謂“景觀社會”取代,過去指向資本主義經(jīng)濟和政治制度的階級斗爭,應(yīng)轉(zhuǎn)換為將存在瞬間藝術(shù)化的“日常生活的革命”。這種文化革命的本質(zhì)就是所謂建構(gòu)積極本真的生存情境?!扒榫持髁x”也正是由此得名。?簡單說就是資本主義把藝術(shù)變成了商品的二手交換,而個人表達是基于直接的生活經(jīng)驗或是對欲望的實踐,他們構(gòu)建情境來抵抗這種由消費主義構(gòu)建的“景觀社會”。
????????在德波大飯店一樓大廳的招待桑格內(nèi)蒂(Sanguinetti)的名字來自意大利情境主義作家吉安弗蘭科·桑吉內(nèi)蒂(Gianfranco?Sanguinetti)。瓦內(nèi)格姆于1970年離開情境主義國際(SI),直到1972年SI解散前,桑吉內(nèi)蒂和德波是該組織僅剩的兩名成員。
露澤咖啡廳 咖啡·露澤

Café
Lutèce
咖啡·盧泰西
????????然而露澤咖啡廳的“露澤”正式的翻譯是Lucerne。Lutèce和Lucerne是兩個完全不同的城市,前者是巴黎的舊稱,后者是瑞士中部德語區(qū)城市琉森(Luzern)的法語名字Lucerne(盧塞恩)。
????????從讀音上看,Lutèce和Lucern都跟“露澤”有一定差距。筆者是比較傾向于Lutèce的,原因有二。
????????第一個原因要從咖啡廳的店主阿魯埃(Arouet)的原型說起。

阿魯埃的原型便是法國文豪伏爾泰。除去名字相同之外,伏爾泰跟咖啡也有很大關(guān)系。據(jù)說伏爾泰一天要喝40-50杯咖啡,這使他在愛喝咖啡的名人排行榜上位居遙遙領(lǐng)先的位置。伏爾泰反對君主專制,提倡言論自由,于是伊芙琳·B·霍爾(Evelyn Beatrice Hall)在撰寫傳記《伏爾泰的朋友們》時,用“我并不同意你的觀點,但是我誓死捍衛(wèi)你說話的權(quán)利。”(I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it)來總結(jié)伏爾泰的觀點,這句話后來被傳成了伏爾泰的名言。

露澤咖啡廳的介紹中的“無論什么樣的主題都不會被禁止,唯有「死亡」的話題是例外”可能就是玩了這句話的梗,原文是有“死亡(”the Death/ la Mort)的字眼的。因為露澤咖啡廳店長阿魯埃的原型伏爾泰是巴黎人,所以巴黎舊稱Lutèce用在這更靠譜一點。
????????第二個原因要討論Lutèce的本意。Lutèce來自于Lutetia,在古典時期,今天巴黎這塊地被稱為Lutetia Parsiorum,字面意思就是“巴黎西人的盧泰西亞”。巴黎西人(Parsii)是高盧人的一支,Lutetia據(jù)說是高盧語里“沼澤”的意思。所以說很可能“露澤”是對Lutèce的兼音義的譯法,這樣“露澤”跟Lutèce和Lucerne的發(fā)音都有一定差異的事就能說得通了。
????????琉森(Luzern)早期的名字是Luciaria,字面意思是“狗魚之地”,來自拉丁語lucius(狗魚),據(jù)說是因為羅伊斯河(Reusse)可以捕到白斑狗魚(Esox? lucius)所以以此命名。后來該城市的名字改成了Lucerna,是拉丁語里“提燈”的意思。
不知名建筑物 代理們?nèi)说?/strong>

D'Avocats
代理人們的
????????這個建筑物暫時不知道是干嘛的,門楣上寫著法語版的“代理人們的”,這里可能跟代理人或者決斗代理人有關(guān)。
勒波特鐘表店與萊舒的發(fā)條工坊 勒波特的 萊舒的

Lepaute's
勒波特的

Leschot's
萊舒的
????????勒波特(Lepaute)和萊舒(Leschot)都是化用自著名鐘表匠的名字。
????????勒波特鐘表店的店主卡隆(Caron)的名字大概是取自法國劇作家皮埃爾-奧古斯坦·卡隆·德·博馬舍(Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais),德·博馬舍的父親叫安德烈-查理·卡?。ˋndré-Charles Caron),是一名鐘表匠。其實“德·博馬舍”是來自1756年之后他從貴族妻子那里繼承的封地的名字(le Bois Marchais),讓自己的姓看起來像貴族。德·博馬舍小的時候就一直跟著父親做制表學(xué)徒。1753年,21歲的皮埃爾發(fā)明了一種可以使手表更加精確、體積更小更便攜的擒縱結(jié)構(gòu)。當(dāng)時的宮廷鐘表匠讓-安德烈·勒波特(Jean-André Lepaute)留意到了這個發(fā)明,并看上了皮埃爾的才華,于是成為了他的導(dǎo)師,獲取他的信任,鼓勵他繼續(xù)精進這個發(fā)明。然后勒波特就向法蘭西科學(xué)院發(fā)表了一個新發(fā)明,并取名為“勒波特系統(tǒng)”。皮埃爾聽聞此事后勃然大怒,并立即聯(lián)系法蘭西科學(xué)院聲明這個發(fā)明屬于自己。1754年二月,科學(xué)院裁定了該發(fā)明屬于卡隆而非勒波特,使得當(dāng)時的皮埃爾·卡隆成為明星,而勒波特則因此臭名昭著,這件事也被稱為“勒波特事件”(l'affaire Lepaute)。德·博馬舍也參加過孔多塞侯爵夫婦的沙龍;他也與伏爾泰有一定交情。
????????瑞士鐘表匠皮埃爾·雅克-德羅(Pierre Jaquet-Droz)也是一位發(fā)明家,他跟他的兒子恩里-路易(Henri-Louis)和養(yǎng)子讓-弗雷德里克·萊舒(Jean-Frédéric Leschot)一起制作了發(fā)條機械“雅克-德羅自動玩偶”(Jaquet-Droz Automata),有三臺分別是筆者(L'écrivain)、樂師(La musicienne)和制圖員(Le dessinateur),現(xiàn)存于瑞士藝術(shù)與歷史博物館。

????????瑞士機械師讓·恩里·尼古拉·梅雅德(Jean Henri Nicholas Maillardet)也曾經(jīng)在雅克-德羅的鐘表店待過一段時間。梅雅德也制作了一些可以制圖的發(fā)條機械自動玩偶。

????????歌裴莉婭和科培琉司則是取材于法國一部以自動人偶為題材的芭蕾舞作品《歌蓓利亞,或說那有琺瑯質(zhì)雙眼的少女》。原作中科培琉司博士(Dr. Coppélius)制造了很多真人大小的自動機械人偶,其中的歌蓓利亞(Coppélia)是一個少女的形象,整日在陽臺看書。隔壁的少年弗蘭茨(Franz)迷戀上了歌裴莉婭,這讓他的未婚妻斯萬希爾達(Swanhilda)很不高興。于是斯萬希爾達和她的幾個閨蜜溜進科培琉司博士的家里,發(fā)現(xiàn)了歌蓓利亞是人偶的真相。科培琉司博士很生氣,他趕走了這些女孩,但沒有發(fā)現(xiàn)斯萬希爾達躲在窗簾后面??婆嗔鹚静┦堪筛ヌm茲交到家里并用藥迷暈了他,想要用弗蘭茲的靈魂給歌蓓利亞賦予生命。窗簾后的斯萬希爾達為了阻止科培琉司的計劃,把他家中所以的人偶都擰上發(fā)條,然后趁亂救走了弗蘭茨。
????????在武器純水流華的故事里提到的《發(fā)條的歌裴莉婭》中的一句話“為我套上枷鎖,讓我在你的目光中迎來毀滅”跟C·馬洛寫的《浮士德博士的悲劇》里的一句話“那時就給我套上枷鎖,那時我也情愿毀滅!”有點類似。
? ? 如果我對某一瞬間說:
? ? 停一停吧,你真美麗!
? ? 那時就給我套上枷鎖,
? ? 那時我也情愿毀滅!
? ? 那時就讓喪鐘敲響,
? ? 讓你的職務(wù)就此告終,
? ? 讓時針停止,指針垂降,
? ? 讓我的一生就此斷送!
? ? ——浮士德,《浮士德博士的悲劇》第一部第四場。馬洛著,錢春綺譯

????????另外,芭蕾舞劇《歌蓓利亞》部分改編自德國作家E.T.A.霍夫曼的童話《睡魔》,正好《睡魔》里的主人公叫納撒尼爾,跟《發(fā)條的歌裴莉婭》里一個青年的名字很像。Coppelius和Coppelia來自希臘語kopela,意思是“年輕女性”。

北國銀行 北方的銀行

Banque
du Nord
北國銀行

????????在與薇塔的對話和活動劇情任務(wù)中都有提及北國銀行在發(fā)條工坊和鐘表店之間,應(yīng)該是發(fā)條工坊老板利弗故意把店鋪讓給北國銀行以把兩家店隔開的。
白棠珍奇屋 白棠

Bertin
白棠
????????瑪麗-讓妮·[羅斯]·貝爾丹(Marie-Jeanne [Rose] Bertin)是法國時尚商會(Marchande de modes, 1776-1791)的一名成員,當(dāng)時路易十六的王后瑪麗·安托瓦內(nèi)特(Marie-Antoinette)甚至將其稱為時尚大臣(ministre des modes)。
????????白棠珍奇屋的店主梅琪妮(Mequignon)的名字取自羅斯·貝爾丹的母親瑪麗-瑪格麗特·梅基尼翁(Marie-Marguerite Méquignon)。
達莫維百貨 達莫維

????????法國時尚商會(Marchande de modes, 1776-1791)的成員里包括四大時尚商,羅斯·貝爾丹(Rose Bertin)、埃洛夫夫人 阿德萊德·恩里耶特·達莫維(Madame Eloffe, Adéla?de Henriette Damoville)、亞歷山德小姐(Mademoiselle Alexandre)以及博拉德先生(Le sieur Beaulard)。多提一嘴,千織屋店員愛洛芙(Eloffe)或許也與此有關(guān),若真是這樣,楓丹廷這幾家店之間也太混搭了。
????????達莫維百貨的店主布希柯(Boucicaut)的名字大概是取自法國商人亞里斯蒂德?布西科(Aristide Boucicaut)。1848年,布西科夫婦收購了一家叫樂蓬馬歇(Le Bon Marché)的商店,并在之后將其發(fā)展成第一家現(xiàn)代“百貨”概念的商店,即樂蓬馬歇百貨公司。
服裝店 縫紉/定制時裝

Couture
縫紉
????????在楓丹廷能看見幾家這個模樣的店,門楣上寫著Couture。這個詞在法語里是“縫紉”的意思,而因為“高級定制時裝”被稱為Haute Couture,所以進入英語里couture就可以表示“定制時裝。
雜貨店 雜貨

grocery
食品雜貨
????????楓丹廷有幾家沒名字的雜貨店,頂上寫著英語grocery。法語的“雜貨店”是épicerie。
黑金酒吧 黑金

L'Or
Noir
黑金

????????刺玫會(Spina di rosula, 意大利語“小玫瑰的棘刺”)灰河據(jù)點叫做黑金酒吧(L'or noir),根據(jù)旁邊的留言板可以得知。

????????刺玫會的原型或許可以從前任會長,娜維婭的父親卡雷斯(Callas)那里找到些許線索。1761年法國發(fā)生了一場“卡拉事件”,一位受人尊敬的雨格諾派(Huguenots)的商人讓·卡拉(Jean Calas)因為其兒子自殺而被誣告謀殺致其因法庭錯判受刑而死。事件發(fā)生后,伏爾泰便收集各種證據(jù),在1763年為卡拉洗清冤屈。

????????卡拉事件的背景是歐洲天主教和新教之間的沖突,卡拉的兒子之所以自殺,是因為他想當(dāng)律師,但因為他是雨格諾派的新教徒而不是天主教徒所以無法考取律師執(zhí)照,最終放棄當(dāng)律師從商。向父親討生意遭拒絕,而后意志消沉,經(jīng)過挫折后選擇自殺。讓·卡拉被指控的理由便是他是雨格諾派新教徒,因兒子是天主教徒所以殺了他。
????????刺玫會的外文版用的是意大利語,可能部分迎合“黑手黨”的刻板印象,或是有什么其他原因筆者也沒有搞清。從標(biāo)志上看,雨格諾十字和刺玫會標(biāo)志長得并不像,但是在設(shè)計理念上有幾個貌似相通的地方。①雨格諾十字中間是個馬耳他十字,刺玫會標(biāo)志中間也有個類似十字的結(jié)構(gòu);②雨格諾十字采用了鳶尾花裝飾,這種圖案有時被認為是法國的象征,刺玫會這邊用了玫瑰和荊棘,有一種說法認為,玫瑰象征圣母瑪利亞,荊棘象征耶穌受難(荊棘王冠);③雨格諾十字下方墜著一個象征圣靈的鴿子,而刺玫會這個船錨造型下方跟這個長著翅膀的鴿子有那么一兩分像??傊呛茈y說雨格諾派和刺玫會的設(shè)計有什么關(guān)系。
卡布里埃商會 香水

Fragrances
芬芳

????????卡布里埃(Cabrière)商會是刺玫會扶植的,會長是瑪塞勒(瓦謝)。
????????有一種紅酒叫“高級卡布里?!保℉aute Cabrière),是三百年前一批法國雨格諾派殖民者在南非開發(fā)的一個莊園釀造出來的。
????????雨格諾派主張用本土語言讀經(jīng),卡布里埃(Cabrières)這個城市曾是雨格諾派實施圣經(jīng)本地語言翻譯的一個地點。
????????如果拋去拼寫,容易想到的是香奈兒的創(chuàng)始人大天使·幸運·運河加布里?!げ{·“可可”·香奈兒(Gabrielle Bonheur "Coco" Chanel?)。雖然香奈兒的業(yè)務(wù)包括香水,但香奈兒算是個奢侈品商,基本啥奢侈品都賣。

伊黎耶島
露景泉

Fontaine de Lucine
露景泉
May no spring no fountain ever run dry
May the torrent of life wash the valley grey
The mountain hight into the end time nigh
希望沒有泉水會干涸
希望生命的急河
將山谷洗成灰壑
那山巍峨
到那終幕已悄然做客
(筆者亂翻譯的)
????????露景泉還有英語作的一首小詩,不知道有沒有原型,沒有找到。
????????“露景”對應(yīng)的這個Lucine可能是羅馬生育女神路基娜(Lucina)的法語拼寫,一般認為Lucina是羅馬愛和生育女神優(yōu)諾(Iuno)的別稱或是月與少女神迪亞娜(Diana)的別稱。
????????伊黎耶島(Erinnyes)的拼寫來自法國詩劇《厄里倪耶》(Les érinnyes),改編自古希臘悲劇《俄瑞斯忒亞》(Oresteia),講的是阿伽門農(nóng)(Agamemnon)死于妻子克呂泰涅斯特拉(Klytemnestra)之手,克呂泰涅斯特拉被前來復(fù)仇的俄瑞斯忒斯(Orestes)所殺,俄瑞斯忒斯躲避復(fù)仇女神厄里倪厄斯(Erinyes)并被迫接受審判,阿特柔斯(Atreus)家族的詛咒在雅典娜(Athena)的干涉下被解除,復(fù)仇女神的怒火也最終得以平息的一段史詩故事。

劇情
白露與黑潮的序詩 隨機選號器

????????林尼表演魔術(shù)時使用的一個“隨機”選號器,實機顯示的是GC,因為G是第7個字母,C是第3個字母,所以GC代表第七排第三號。歌劇院內(nèi)一共有7排14列。
仿若無因飄落的輕雨 薇涅爾的筆記(你看這一頁 她在給小孩起名字)

?Hugo?? ? ?Timeo?
? ? ? Antoine?
? ? ? ? ? ? ? ? ? Arthur?
? ? Nolann? ? Raphael?
?Elio? ? ? ?Marcelle
?雨果?? ???蒂邁歐?
? ? ??安托萬?
? ? ? ? ? ? ? ? ??亞瑟?
? ??諾蘭????拉法爾?
?艾利歐??? ? ?瑪塞勒
????????主線這段旅行者翻薇涅爾的筆記,說到這頁是在給小孩起名字。其實瑪塞勒是Marcel,這是男性名字,這里出現(xiàn)的Marcelle是女孩名字,其他被劃掉的都是男孩名字。Marcel和Marcelle的發(fā)音一樣,所以可能是想找個可男可女的名字給孩子起名嗎。
????????瑪塞勒(Marcel)的名字與20世紀70年代法國的一名連環(huán)殺手瑪塞勒·巴爾博(Marcel Barbeault)一樣。巴爾博的母親和兩個兄弟在1968年之后相繼去世,這給他帶來了很大的精神沖擊,他開始入室搶劫,盜竊槍支,后來他又謀殺了八名棕膚色的女性,只搶奪了提包而沒有實施侵犯,
????????瓦謝(Vacher)一名則和另一位法國連環(huán)殺手約瑟夫·瓦謝(Joseph Vacher)相同。1893年,瓦謝因愛上一女子而向其求婚,但屢次遭到拒絕。于是他惱羞成怒,向她連開四槍(她身受重傷,不過最終仍得以幸存)后舉槍自盡。瓦謝自盡失敗后開始了連環(huán)殺人,在1894年開始的三年時間內(nèi),他共殺害了至少11人(其中包括1位婦女、5位女孩與5位男孩)。他會反復(fù)刀戳受害者,還經(jīng)常伴有開膛支解、強奸、雞奸等行為。
被遺忘的怪盜 怪盜貂預(yù)告信

Three nights from now
right here in the opera house
I shall take away your
most treat-ured bel-ong-ing
as you have done upon
me a decade ago
Yours truly? ? ? ??
the Ferret? ? ? ??
三天后的晚上,
我會在歌劇院這里拿走你最珍貴的東西,
就像十年前你對我做的事一樣。
你忠實的,? ? ? ??
雪貂? ? ? ? ? ? ? ? ??
????????這個信和劇情里說的內(nèi)容大致相同,文字模仿了一些作品里的用剪報紙來做預(yù)告信的做法。
真是讓人垂涎欲滴 抗議

????????Protest,就是字面“抗議”的意思。法語的抗議動詞是protester,名詞是protestation,這里光禿禿無詞尾的protest大概就是英語。

蒼晶區(qū)
法陣

????????這玩意有三圈文字是用古代符文書寫的?。

????????先說這玩意內(nèi)五邊形外七邊形的結(jié)構(gòu)是從活神的真理之?。⊿igillum dei ?m?th 或 Signum dei vivi)以及其變體(比如所羅門之匙Clavicula Salomonis)那來的,是一種神秘學(xué)搞的魔法圖陣。

????????說簡單點,這個神之印里面七個方向是七個分別代表月亮、水星、金星、太陽、火星、木星、土星的天使,這些名字可以組成一個7×7的幻方。
????????原神楓丹這個法陣則是把能組成幻方的日月與五行星天使名拆成了五詞回文幻方Sator和密特拉神秘儀式里代表這日月和五行星的詞。
????????法陣最中央是SATOR、AREPO、TENET、OPERA、ROTAS,這是古羅馬傳下來的薩托回文幻方,正讀反讀都一樣,意思大致是“農(nóng)民阿勒頗拿著些輪子來工作”。

????????法陣中間第二層是Corax(大渡鴉)、Lympha(清泉水)、Miles(士兵)、Leaena(母獅)、Messor(收割者)、Phaos(光)、Pater(父),這是改編自信仰波斯神密特拉的希臘羅馬秘密宗教密特拉教(Mithraism)里代表七個啟蒙等級的七個詞:水星-大渡鴉(Corax)、金星-新郎(Nymphus)、火星-士兵(Miles)、木星-雄獅(Leo)、月亮-珀耳塞斯(Perses)、太陽-太陽信使(Heliodormus)、土星-父(Pater)。原神這里修改詞語的原因不是很明確,把nymphus和leo改成了女性,Perses和Heliodormus改成了近義詞,或許是想湊首字母一個C然后L、M、P各兩個嗎?實在是不好說,但是因為用的是對應(yīng)日月和五行星的詞,更能說明這個法陣是神的真理之?。⊿igillum dei??meth)的一個變體。
????????法陣最外圈的字是Ex?culmine?lucis?in?magno?elementorum(在光的頂峰外面,在元素的“大”里面)和?Lux?se?effundat?in?mentes?dei(光把自己灑在神的那些思維上)。前者是在莫娜住處、無相元素圓環(huán)等地方一直就有的,后者是在未歸的熄星活動和前者一起出現(xiàn)過的。這兩句話也是老演員了,一直搞不懂是什么意思。