【中日自譯】高橋直純的照片日記 2023.06.05.
ちょろのお出迎え?^?ω?^?
Choro前來迎接?^?ω?^?
譯/風默然
ちょっとぉ───────!!!
直純さぁーん?。。。?/p>
こーんな可愛いちょろ様を、
一般的に曬して言い訳ぇ???
危険すぎない???
|? `?ω??)??
喂喂───────!??! 直純桑?。。?! 一般會曬出 這么可愛的Choro大人嗎??? 不是太危險了嗎?。?|? `?ω??)??
どこで、誰が見てるか、
わからない訳よ?
その訳を直純さんは、わかってる訳?
わかってるワーケーショーン?。?/p>
不知道會 在哪里、被誰看到了喲? 直純桑,你知道其中的緣由嗎? 我知道的workcation??? (譯注:這里用了諧音梗,前兩句的結尾發(fā)音是「wa ke」,workcation這個詞開頭的發(fā)音是「waーkeー」。)
? ????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
…(^ ?? ·? ? ?^)?にゃ。。。あーあー、、、、、
にゃんだか、とっても、
つまらにゃいこと、言い出した。
???∧,,,,∧
???( ?ˉ ? ˉ? )???…
…(^ ?? ·? ? ?^)?喵。。。啊ー啊ー、、、、、 感覺好像,說了句 特別無聊的話喵。 ???∧,,,,∧ ???( ?ˉ ? ˉ? )啊哈哈…
? ????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
ワーケーションとは?
たしか、ワーク(Work)とバケーション(Vacation)を組み合わせた造語で、
テレワークとかで、いつもの職場や自宅じゃない場所で仕事をして、
さらに、自分自身の楽しい時間も過ごす、っちゅー、アレよ。
まさに、バケーションとワークが合體。
どっち中心かは、その人が決めるんだとぉ?。
コロナ禍になって、いろんなもんが生まれたよねぇ?。
なくなったものもたーくさんあるし、
変わったこともあるし、
戻らなくなってしまったものもある…。。。
そんな中。
今回のテニフェスは実に7年ぶり?。。?!
すごいね?。
もちろん仕事なんだけどさ。
楽しくってさ。ワーケーショーンじゃね?って思うくらいに、
ぱーりぃーだったし。
(?? ? ? *)?????.*?.
その人のバケーションって、いろいろあるんだろうけど。
テニフェスのあの楽しい雰囲気は、
自分にとっては、仕事なんだけど、
でも、楽しいが大きくて、ほーんとに感動もたくさんあって、
サプライズもあって、パワーたくさんもらえる、
すごーいワークなわーけ!!
Workcation是什么意思呢? 好像是由工作(Work)和休假(Vacation)組合而成的新詞, 是指類似遠程辦公、于非平時工作場所或家里的地方工作, 與此同時,自己也度過了快樂的時光,也就是說,是那個喔。 是假期和工作合二為一的狀態(tài)。 以哪邊為中心,是由人自己決定的?。 疫情以來,產(chǎn)生了各種各樣的新事物呢?。 有失去的東西, 也有改變的東西, 也有一去不復返的東西…。。。 在那之中, 這次的網(wǎng)王FES是時隔7年舉辦的?。。。?好厲害呢?。 當然這也是我的工作啦。 同時又感到很愉快。以至于讓我想到,這不就是workcation嗎? 如此盡興享受。 (?? ? ? *)嗯嗯?.*?. 假期,應該有很多種類型吧。 網(wǎng)王FES中那種輕松愉快的氣氛, 對我而言,盡管是工作, 但是,從中感受到巨大的快樂,也有諸多感動 與驚喜,能獲得很多力量, 真是很厲害的工作??!
そんな。わくわくわーけーわーけーしてる、
直純ちゃんが帰宅すると、
玄関でゴロンゴロンと、久しぶりの、
熱烈感激歓迎お帰り祭りぱーりぃー!
經(jīng)歷了那樣。歡欣雀躍的工作假期后, 直純醬回到家里, 發(fā)現(xiàn)(她)在玄關滾來滾去,進行了久違的 熱烈感激歡迎回家的節(jié)慶!
ずーっと著いてきて。
すぐに遊んで、の、
爪研ぎでの、この表情?。。。?/p>
可愛いすぎぃ???。。?!
?(//?Д/?/?)?
一直跟在我身邊。 然后立刻去玩耍, 去磨爪子的,這個表情!?。?! 太可愛啦???。。?! ?(//?Д/?/?)?
あなたは、どーして、
そんなに、可愛いワーケー??
??( ' ? ' )????
你究竟為何 會如此可愛呢?? ??( ' ? ' )????