界隈歌詞個人翻譯 - 9
2023-06-23 22:49 作者:Accident_Nolives | 我要投稿
磔(磔)
原作者:そして悔いを改めるのでしょう。(在那之后就一定會改過自新的吧。)
翻譯參考:有華
若侵權(quán)請聯(lián)系本人刪除。

若是此身被冥暗的三原色纏繞,
腦海中該會是何種思緒翻騰著呢。
在生出裂縫的三面鏡上,
不知疲倦地勾勒名為虛偽的畫作。
重重詰問你到底犯下何等罪孽,
我用盲目反反復(fù)復(fù)叩問你心房。
向摩肩接踵的 顧慮者 你自己的細胞中,
詐欺師 我本人將釘子狠狠地刺入,
腦內(nèi)空乏的愚者們不安地騷動又吐露疑言,
「抹殺吧,抹殺吧」這般低聲說道。
緊密相連的音符組成短七度,
云遮霧繞我心憂愁再伴隨頭昏,
若是此身被冥暗的三原色纏繞,
腦海中是何種思緒翻騰著呢。
在荒涼破敗的墓場角落處,
孜孜不悔地訴說名為愛意的真實。
我被以莫須有之名將罪孽強加,
你用杗木來來去去抽打我身形。
向隆隆回響的?詐欺師 我本人的心髓中,
顧慮者 你自己將長槍狠狠地刺入,
隱匿于陰翳之后的人們提出逆耳忠言,
「天既知地也知我既知人定也知」。
相互重疊的音符構(gòu)建長七度,
念及反駁不由得眼淚潸潸而下,
若是此身沐浴于三色光的恩典,
在那之后就一定會改過自新的吧。
來自過去的「原初之罪」也,
至此為止的「塵封的篇章」也,
不知何時向黃泉行進的縹緲的可能性,
將回到一切的原點吧。
緊密相連的音符組成短七度,
云遮霧繞我心憂愁再伴隨頭昏,
若是此身被冥暗的三原色纏繞,
腦海中是何種思緒翻騰著呢。
若是此身沐浴于三色光的恩典,
在那之后就一定會改過自新的吧。