【可不】瑪格麗特【西憂花】

試著翻譯了一下,歡迎指教,轉(zhuǎn)載請注明來源。
——————————
マーガレット/瑪格麗特
作詞/作曲:西憂花
視頻/映像:torishima
演唱:可不
翻譯:南海電鐵
夜幕消失漸漸遺忘
思念也如夢似幻地消散
憂郁永遠(yuǎn)無法
將這樣的日子通過言語表達(dá)
不知拋在了何處僅存一絲的未來
試著將其輕輕掛在了皎潔的夜空
一如既往地想要忘記痛苦
不用擔(dān)心?已經(jīng)習(xí)慣了?——開玩笑的?啊啊
夜幕消失漸漸遺忘
思念也如夢似幻地消散
憂郁永遠(yuǎn)無法
將這樣的日子?通過言語表達(dá)
在充滿愛意的世界
呼吸著?將手牽起
如果這樣的未來
真的存于這片夜空之下就好了
我會永遠(yuǎn)探尋下去
不經(jīng)意間傷害了你
想著這下可好了而陷入了不安
理應(yīng)理解的生活里的幸福
敵不過苦痛而分崩離析
但滿身傷痕卻仍然努力活著
裝不下對未來的描繪
想要逃離悲傷的當(dāng)下
但事與愿違啊
眼淚快要枯涸
都市的風(fēng)令人心曠神怡
這樣的生活對我來說剛剛好
反抗著重力
在漂浮在空中的話語消失之前
貓的眼睛里的雨夜之星
永遠(yuǎn)散發(fā)著憂郁的光芒
在莫名的眼淚消失之前
粗略描繪的未來圖景里
若是有你存在該多好
夜幕消失漸漸遺忘
思念也如夢似幻地消散
憂郁的現(xiàn)在也無法
將這樣的日子通過言語表達(dá)
在充滿愛意的世界
呼吸著?將手牽起
如果這樣的未來
真的存于這片夜空之下就好了
我會永遠(yuǎn)探尋下去
想永遠(yuǎn)可以和你聊下去
產(chǎn)生共鳴,?變得開心
想要愛上這種生活啊
標(biāo)簽: