sencello,fácil,simple的區(qū)別
這三個(gè)西語單詞的意思有些相似,但也有細(xì)微的差別。它們的解釋和翻譯如下: 1.Sencillo (adj.) - 簡單的、容易的、輕松的
Sencillo用于形容一些容易理解、易于完成或不復(fù)雜的事物。例如,一個(gè)簡單的數(shù)學(xué)問題可能被稱為“un problema sencillo”(簡單的問題)。這個(gè)詞也可以用來描述某人的性格或行為,例如,“él es una persona sencilla”(他是個(gè)樸素的人)。 2.Fácil (adj.) - 容易的、簡單的、輕松的、不費(fèi)力的
Fácil與Sencillo非常相似,但它強(qiáng)調(diào)的是某事做起來不費(fèi)力。例如,“Este trabajo es fácil”(這份工作很容易)。這個(gè)詞也可以用來形容某個(gè)人或某個(gè)人的行為,例如,“ella es una persona fácil de tratar”(她是一個(gè)易于相處的人)。 3.Simple (adj.) - 簡單的、樸素的、基本的、不復(fù)雜的
Simple表示某事物本身就很簡單、樸素或基本。例如,“Este es un vestido muy simple”(這是一件非常簡單的連衣裙)。這個(gè)詞也可以用來形容某個(gè)人或某個(gè)人的行為,例如,“él tiene una mente muy simple”(他思維很樸素)。