最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

英語閱讀:伍迪·艾倫針對譴責他性侵養(yǎng)女的紀錄片是“充滿謊言的惡意攻擊”

2021-02-24 14:53 作者:青石空明  | 我要投稿

Woody Allen says doc is 'riddled with falsehoods'

?2021年2月23日

BBC

The documentary suggests Woody Allen groomed Dylan Farrow (pictured in 1987) from a young age(紀錄片暗示伍迪艾倫性侵幼年迪蓮法羅(攝于1987))

Woody Allen and his wife Soon-Yi Previn have described a new documentary series about the US actor and director as a "hatchet job?riddled?with falsehoods".

The first episode of Allen v Farrow aired on Sunday on HBO.

It shows Dylan Farrow, the adopted daughter of Allen and his ex-partner Mia Farrow, speaking about the allegations of abuse she made against her father, which he denies.

The documentary suggests Allen groomed Farrow from a young age.

伍迪艾倫和他的妻子宋宜(也是其養(yǎng)女)形容最新的一部描繪美國演員和導(dǎo)演的紀錄片是“惡毒攻擊且充滿謊言?!?/span>

艾倫和法羅第一集于周五在HBO播出。

迪連·法羅(艾倫和他前同居女友米婭·法羅的養(yǎng)女)在節(jié)目中說道她指控養(yǎng)父對她實施的虐待,但養(yǎng)父拒絕承認。

該紀錄片明示艾倫在法羅很小的時候性侵了她。

hatchet /?h?t??t/ job n. ~ (on sb/sth) ( informal ) ?惡毒攻擊;誹謗;詆毀?? The press did a very effective hatchet job on her last movie. 新聞界對她新近拍攝的電影大加詆毀。

riddle /?r?dl/ ?

1.謎;謎語?Stop talking in riddles —say what you mean. 別拐彎抹角了,有話直說。

2.神秘事件;無法解釋的情況??the riddle of how the baby died 嬰兒死亡之謎

3.?使布滿窟窿??The car was riddled with bullets . 這輛車被子彈打得千瘡百孔。

4. be ?riddled with sth 充滿;充斥?His body was riddled with cancer. 癌瘤遍布他的全身。

groom /ɡru?m/ ?

1.(給動物)擦洗,刷洗?to groom a horse/dog/cat 刷洗馬╱狗╱貓

2. ( 動物)?(給自己或其他動物)理毛,梳毛?a female ape grooming her mate 為同伴梳毛的母猿

3.~ sb (for/as sth) 使作好準備;培養(yǎng);訓(xùn)練?The eldest son is being groomed to take over when his father dies. 長子正在接受培養(yǎng),以在父親過世后接手父業(yè)。

4. (對兒童有性興趣的人) 為約會(兒童)做準備,引誘(尤指利用互聯(lián)網(wǎng)聊天室進行非法性活動)

Farrow accused the Oscar-winner of sexually abusing her in 1992 when she was seven years old.

He has always denied the claim, which was investigated at the time but led to no criminal charges.

Allen said his daughter was coached by her mother to say he abused her after she discovered he was having an affair with another of her adoptive daughters, Soon-Yi Previn.

法羅控告奧斯卡得主伍迪·艾倫在其七歲的時候,也就是1992年,性侵了她。他否認這個控告,而針對這個控告調(diào)查了很久但最終沒有刑事起訴(證據(jù)不足)。

艾倫說在其妻子(沒有領(lǐng)結(jié)婚證,但生有孩子及長期居住,構(gòu)成事實婚姻)在發(fā)現(xiàn)他出軌其另一養(yǎng)女宋宜后就洗腦養(yǎng)女法羅說他對她進行了性侵。

What's in the documentary series?

The new documentary, directed by Kirby Dick and Amy Ziering, uses testimony from the likes of Dylan and Mia Farrow, legal documents and archive?footage to paint a damning picture of the New York film-maker.

這部出自?Kirby Dick 和?Amy Ziering之手的紀錄片采用迪蓮·法羅和米婭·法羅一方的證詞,法律文件和檔案鏡頭對這位紐約電影人做出譴責。

testimony:證言,證詞

archive /?ɑ?ka?v/ 檔案;檔案館;檔案室??the National Sound Archive 國家音響檔案館

footage ?n. /?f?t?d?/(影片中的)連續(xù)鏡頭,片段?? old film footage of the moon landing 一段登月的老影片

"There's so much misinformation... so many lies," Dylan Farrow says in the series. "I've been subjected to every kind of doubt, every kind of scrutiny and every kind of humiliation," she adds, claiming her father "was able to just run amok".

“有太多的謠言···太多的謊言,”迪蓮·法羅在紀錄片中說道,“我承受這各種各樣的懷疑,對我的全方面審視和各種羞辱,”她繼續(xù)說道并聲稱她的父親“可以為所欲為。”

scrutiny n. ??/?skru?t?ni/ 仔細檢查;認真徹底的審查? Her argument doesn't really stand up to scrutiny. 她的觀點經(jīng)不起認真推敲。

amok adv. /??m?k/ ?

1. RUN AMOK(尤指在公共場所)發(fā)狂,狂暴,瘋狂;亂砍亂殺;胡作非為;殺氣騰騰地橫沖直撞

The film also includes the claims that Allen had sexual relations with another of Mia Farrow's adopted children, Soon-Yi when she was a minor. Allen's wife, now 50, was 16 when she met the star, who is 35 years her senior。

It also implies that he might have successfully derailed?two official investigations into the matter, neither of which resulted in any charges.

這部影片還主張艾倫與米婭·法羅另一位未成年養(yǎng)女宋宜有性關(guān)系。艾倫的妻子現(xiàn)在50歲,遇見艾倫時才16歲,艾倫比她大35歲。

這也意味著他可能成功地阻止了對此事的兩項官方調(diào)查,這兩項調(diào)查都沒有任何指控。

derail /d??re?l/

1. 打亂 (原定計劃)?The present wave of political killings is the work of people trying to derail peace talks.?現(xiàn)在的政治謀殺浪潮是那些試圖破壞和平談判進程的人所為。

2.?(火車等)脫軌? At least six people were killed and about twenty injured when a train was derailed in an isolated mountain region. ?火車在一片偏僻的山區(qū)脫軌,導(dǎo)致至少六人死亡,約二十人受傷。

Dylan and Mia Farrow (pictured in 2016) both appear in the documentary(迪蓮和米婭(攝于2016)都在紀錄片中出境)

The feature suggests that, until the #MeToo movement gathered pace in 2017, the Manhattan, Annie Hall and Midnight in Paris director continued to enjoy the support of the industry, as Mia Farrow became persona non grata?in Hollywood.

紀錄片顯示在2017年#me too運動加速引起熱潮之前,這位導(dǎo)演了《曼哈頓》、《安妮霍爾》和《午夜巴黎》的導(dǎo)演一直在業(yè)界活動,而米婭則受到好萊塢的排擠。

persona non grata /p???s??n? n?n ?ɡrɑ?t?/ 不受歡迎的人?? The government has declared the French ambassador persona non grata and ordered him to leave the country. 該政府已經(jīng)宣布法國大使為不受歡迎的人,勒令其離境。

Allen and Soon-Yi, who has previously publicly defended her husband, do not appear in the series themselves to give their side of the story. Extracts from Allen's 2020 autobiography, Apropos of Nothing, are read out in his stead.

艾倫和宋宜,宋宜之前曾公開為她的丈夫辯護,但他們沒有出現(xiàn)在影片中展示自己的觀點。除了艾倫2020年出版的自傳,關(guān)于他這邊的觀點沒有任何資料。

autobiography ?n. /???t?ba???ɡr?fi/ 自傳;自傳體寫作

apropos ?prep. /??pr??p??/ ( apropos of ) concerning or related to sb/sth 關(guān)于;至于??Apropos (of) what you were just saying... 至于你剛才所說的…

Also notable by his absence is Moses Farrow, another of Allen and Farrow's adopted children, who has previously defended his father - arguing that Dylan was indeed brainwashed by her mother.

同樣值得注意的是,艾倫和法羅領(lǐng)養(yǎng)的另一個孩子摩西·法羅,此前曾為他的父親辯護,稱迪蓮確實是被她媽洗腦了。

Why has Woody Allen objected?

Allen and Soon-Yi released a statement to The Hollywood Reporter, claiming the series is a "shoddy hit piece".

艾倫和宋宜在好萊塢報道中發(fā)布公告,表明這紀錄片是“粗制濫造的攻擊影片”。

shoddy adj. ??/???di/ ?

1.(商品、工作等) 做工粗糙的;粗制濫造的;劣質(zhì)的??shoddy goods 劣質(zhì)商品

2.奸詐的;卑鄙的??shoddy treatment 不好的對待

"These documentarians had no interest in the truth," the statement read. "Instead, they spent years?surreptitiously?collaborating with the Farrows and their enablers to put together a hatchet job riddled with falsehoods.

“這些紀錄片導(dǎo)演不關(guān)心真相,取而代之,他們多年與法羅及幫兇秘密合作,策劃了這部充滿謊言的惡意攻擊影片?!甭暶鲗懙健?/span>

Surreptitiously?/?s?r?p?t???sli/adv. 偷偷地;秘密地;不正當?shù)?/span>

"Woody and Soon-Yi were approached less than two months ago and given only a matter of days 'to respond'. Of course, they declined to do so."

“不到兩個月前,有人聯(lián)系伍迪和宋宜,只給了他們幾天時間‘回復(fù)’。當然,他們拒絕了?!?/span>

?

Soon-Yi and Woody Allen (pictured in 2018) say the allegations are "categorically false"(宋宜和伍迪艾倫(攝于2018)表示指控是“子虛烏有”)

It continued: "As has been known for decades, these allegations are categorically false. Multiple agencies investigated them at the time and found that, whatever Dylan Farrow may have been led to believe, absolutely no abuse had ever taken place."

聲明寫到“多年以來,眾所周知,這些指控是子虛烏有。非常多的代理當時調(diào)查表明沒問題,不管迪蓮被引導(dǎo)相信什么,絕對沒有性侵這類事情發(fā)生?!?/span>

categorically /?k?t??ɡ?r?kli/ adv. 絕對地;直截了當?shù)?/span>

The statement said that the HBO network "has a standing production deal and business relationship with [Mia's son] Ronan Farrow" - who is a prominent supporter of his sister's claims and the #MeToo movement.

"While this shoddy hit piece may gain attention, it does not change the facts," the statement concluded.

聲明稱,HBO電視網(wǎng)“與米婭的兒子羅南·法羅(Ronan Farrow)有長期的制作協(xié)議和商業(yè)關(guān)系”,而羅南是迪蓮性侵主張和#MeToo運動的重要支持者。

聲明總結(jié)到“這部粗劣的攻擊影片有可能獲得關(guān)注,但這不能改變事實?!?/span>

How have the directors responded?

One of the film's directors, Kirby Dick, said they intentionally focused on Dylan Farrow's account because "Woody's story is out there".

Kirby Dick,該部紀錄片導(dǎo)演之一,說道他們主要關(guān)注迪蓮·法羅的說法,因為伍迪艾倫的故事已經(jīng)擺在公眾面前。

"All the facts and the deeper dive, the real investigation that [lead investigator] Amy Herdy led and accomplished has yet to be out there, and that's what this series is," he told The Washington Post. "It's really not about him.

他在接受《華盛頓郵報》采訪時表示:“Amy Herdy(首席調(diào)查員)帶領(lǐng)并完成的所有事實和深入挖掘的真相,以及真正的調(diào)查都還沒有出來,這就是這部劇的意義所在。這真的和他無關(guān)?!?/span>

"It's more about the systemic," added co-director Amy Ziering. "This film is about complicity, the power of celebrity, the power of spin, how we all are viral and will believe something that's repeated enough."

“這更多的是系統(tǒng)性的,”聯(lián)合導(dǎo)演艾米·齊林(Amy Ziering)補充說?!斑@部電影講的是同謀、名人的力量、炒作的力量,以及我們是如何像病毒一樣傳播開來,以及我們是如何相信那些重復(fù)得足夠多的東西的。”

Dick believes that many of Allen's supporters will, after seeing the film, "either change their mind or examine things in a much different way".

Dick相信艾倫的支持者看完電影會改變他們的觀點或者以完全不同的方式去驗證事實。

What have critics said about the documentary?

The four-part documentary series is airing on HBO in the US(這四集紀錄片在美國HBO上線)

The Independent's Rachel Brodsky gave the documentary five stars, predicting it will effectively "sound the death?knell" for the 85-year-old's career.

《獨立報》的Rachel Brodsky給這部紀錄片打五星,預(yù)測到這部影片將沉重打擊伍迪艾倫導(dǎo)演的職業(yè)生涯。

knell n. /nel/,death knell,喪鐘,結(jié)束的信號

"What Allen v Farrow proves time and again, though, is that Allen's alleged behaviour towards Dylan, which is at times captured on video and is repeatedly described as 'intense' and 'intimate' by eyewitnesses, appeared to be highly consistent with abuse," she wrote.

她寫道:“艾倫V法羅影片一次又一次證明,艾倫對迪蓮的所謂行為,有時會被錄像捕捉下來,并被目擊者反復(fù)描述為‘激烈的’和‘親密的’,似乎與虐待高度一致?!?/span>

intimate ?/??nt?m?t/

1.親密的;密切的?intimate friends 密友

2.個人隱私的(常指性方面的)?the most intimate parts of her body 她的身體的最隱私部位

3.(地方或情形 ) 宜于密切關(guān)系的;溫馨的;便于有性關(guān)系的?an intimate restaurant 幽靜溫馨的餐廳

4.(知識 ) 詳盡的;精通的?an intimate knowledge of the English countryside 對英格蘭鄉(xiāng)村的透徹了解

5.(事物間的聯(lián)系) 密切的;緊密的?an intimate connection between class and educational success 社會階層和優(yōu)良教育之間的密切聯(lián)系

6.( law 律 ) ~ (with sb) 有性關(guān)系的;曖昧的

"To actually get at the truth, Allen v Farrow might have benefited from the impossible: interviews with every last family member. Regardless, it's safe to say that whatever dwindling respect Allen has enjoyed in the last few years may be wiped away after Allen v Farrow."

為了真正了解真相,艾倫V法羅影片可能從不可能的事情中受益:采訪每一個家庭成員。無論如何,我們可以肯定地說,在該影片之后,艾倫在過去幾年里受到的尊重可能會逐漸消失。

dwindle v. /?dw?ndl/ [ V ] ~ (away) (to sth) (逐漸)減少,變小,縮小? dwindling audiences 越來越少的觀眾

Charles Bramsco in The Guardian plumped for three stars only, calling it "a damning if bloated series".

《衛(wèi)報》的Charles Bramsco只打了三星,稱其“一部臃腫的譴責連續(xù)劇”

"In an effort to touch on everything, some sub-topics (separating the art from the artist for Woody fans, the scuttled release of his latest film A Rainy Day in New York) get addressed so glancingly, they'd be best omitted," he opined.

他說道:“為了能觸及所有的話題,一些次要話題(將伍迪·艾倫的粉絲眼中的艾倫作品和人割裂開,和他最新電影《紐約的雨天》(A Rainy Day In New York)的夭折發(fā)行)被非常簡單提及,最好忽略掉?!?/span>

"But however overinflated, the series has a lucid?sense of its central image: that of a family ripped in half, with the kids left to choose sides."

“但不管這部劇有多夸張,它都清晰地展現(xiàn)出它的中心形象:一個被撕成兩半的家庭,孩子們可以選擇站在哪一邊?!?/span>

Lucid??adj. /?lu?s?d/ ?1.表達清楚的;易懂的?a lucid style/explanation 明白易懂的風格;清楚的解釋;2.(尤指生病期間或病愈后,糊涂狀態(tài)中或過后)頭腦清晰的,清醒的??In a rare lucid moment, she looked at me and smiled. 在難得清醒的時刻,她看看我,對我笑笑。

Fionnaula Halligan from Screen International said: "What might stop Woody Allen fans in their tracks this time won't be the he-said, she-said testimony of his 12-year relationship with Farrow; their films together, her growing adoptive brood, his creepy - even at the time - focus on making films about young girls in relationships with much older men.

來自《國際銀幕》的Fionnaula Halligan說:“這次可能阻止伍迪·艾倫粉絲繼續(xù)努力的不是他和法羅12年的情史及證詞;他們一起拍攝的電影;包括她領(lǐng)養(yǎng)的一大堆孩子。他的恐怖——甚至在當時——主要是拍攝年輕女孩與比她大得多的男人戀愛的電影。

brood ?/bru?d/ ?

1.[ V ] ~ (over/on/about sth) ?焦慮,憂思(使人厭煩、擔憂或不安的事)?You're not still brooding over what he said, are you? 你不是還在為他的話悶悶不樂吧?

2. 孵(蛋)3.(一次孵或生的)一窩鳥,一窩動物;4。一大家孩子.

"It will be Dylan Farrow, a brave woman who has walked a very lonely road as a child, when she was the focus of Allen's obsessive behaviour, and now, when she stands against him again."

“這是迪蓮·法羅,從小孩走過孤獨成長道路,成為一位勇敢的女性。從艾倫強迫性行為的焦點,到現(xiàn)在,站起來反抗他?!?/span>

Halligan?did note, however, that while the makers had gone "to great pains to make sure the pundits?they interview are mostly female"; a "more challenging conversation" with critics or festival organisers who still champion Allen "might have given this aspect of the documentary a bit more edge".

不過,Halligan也指出,盡管制作人“煞費苦心地確保他們采訪的權(quán)威人士大多是女性”;如果與仍然支持艾倫的影評人或電影節(jié)組織者進行“更具挑戰(zhàn)性的對話”,“可能會讓這部紀錄片的這方面更尖銳一些”。

pundit ?n. /?p?nd?t/ 行家;權(quán)威;專家

Jane Mulkerrins of The Times stressed that as well as shining fresh light on the story that has "divided" the family, the film industry, and the public for 30 years; the documentary also "offers an?exhaustively diligent re-examination of the polarising?story in the light of the #MeToo movement".

《泰晤士報》的Jane Mulkerrins 強調(diào),除了讓這個將家庭、電影業(yè)和公眾“分開”了30年的故事重新浮出水面外,這部紀錄片還“根據(jù)#MeToo(我也是)運動,對這個兩極分化的故事進行了詳盡而勤奮的重新審視”。

Diligent??adj. /?d?l?d??nt/ ?孜孜不倦的;勤勉的;刻苦的??a diligent student/worker 勤奮的學(xué)生╱工人

polarize ?v. /?p??l?ra?z/ ( Bre also -ise)

1.(使)兩極化,截然對立?Public opinion has polarized on this issue. 在這個問題上公眾意見已呈兩極化。 2. (物) 使(光波等)偏振3. (物) 使(物體)極化?to polarize a magnet 使磁體極化

?

原文鏈接:https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-56152960


英語閱讀:伍迪·艾倫針對譴責他性侵養(yǎng)女的紀錄片是“充滿謊言的惡意攻擊”的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
东至县| 郓城县| 营口市| 莎车县| 古浪县| 泰安市| 丹凤县| 寿阳县| 望奎县| 襄垣县| 庐江县| 依安县| 海兴县| 宿迁市| 阿鲁科尔沁旗| 历史| 宁晋县| 榆树市| 青冈县| 新宁县| 潼南县| 佛冈县| 江北区| 贺州市| 三亚市| 梁平县| 怀安县| 绩溪县| 临泽县| 延庆县| 灵台县| 成都市| 西昌市| 竹山县| 东丰县| 平乡县| 曲麻莱县| 陆良县| 蓬莱市| 梁河县| 永城市|