兩坤年科研練習生對“科學”的理解
我以前很排斥“傳統(tǒng)醫(yī)學”“現(xiàn)代醫(yī)學”這個劃分的,現(xiàn)在意識到這么劃分也不是不可以,只是,我們首先要搞清楚,什么是現(xiàn)代化的進程?
【現(xiàn)代化是一個祛魅的過程】
現(xiàn)代化是一個祛魅的過程,要求去除神秘的“人”(或者表述為“心”),把一切過程解析為各種可以用機器來完成的技術。無論是不可捉摸的主觀意志,還是大師傅巧奪天工的手藝,在“現(xiàn)代”人看來都是神秘的,是不可理解的,是必須破除的。這就是現(xiàn)代的革命性。問題來了,當代的科學研究擺脫學徒制了嗎?被祛魅的是神秘的大師傅,還是全體人類?這種“前現(xiàn)代”與“后現(xiàn)代”交織,倒也相映成趣。也罷,這些問題先按下不表,我們繼續(xù)主線討論。
站在現(xiàn)代的立場,必須把一切過程徹底解析為機器可以重復的,才是合乎現(xiàn)代禮法的。這種解析并程序化的過程就是現(xiàn)代的學術行為,科學做解析,技術做程序化。舉一個簡單的例子:B超檢測是否懷孕,科學;號脈是否懷孕,不科學;用傳感器采集信息、用機器學習模型重復號脈的過程,科學。是否科學,不在于準確性如何、甚至不在于是否可重復,而在于是否足夠“客觀”、是否“徹底”剔除了人的因素。我沒有陰陽怪氣的意思,這也確實不是雙標,這就是科學本身。
這條路走到極致就是第一性原理(first principle)。第一性原理很大程度上和從頭算(ab initio)是同義詞,這種認識方法認為,全部的真理已經(jīng)被掌握(你沒聽錯),比如被概括為某幾個物理學公式,只需要用這些公式去推演(不用人,只要機器去算就行)就可以復現(xiàn)古往今來的萬事萬物。很可笑吧?從決定論在哲學上破產(chǎn),到量子力學挑戰(zhàn)決定論,至今至少100年了,而大多數(shù)人的世界觀仍然被決定論支配。決定論的世界中是沒有人的,是不需要人做出決斷的;現(xiàn)代化的進程主要表現(xiàn)為工業(yè)化和城市化,正是不斷排斥勞動、排斥人的:二者本來就是一體兩面。
順便一提,機器學習其實已經(jīng)違背現(xiàn)代的理念了,因為目前的機器學習模型都是不可解釋的。比如說,誰也不知道神經(jīng)網(wǎng)絡模型中第一隱藏層的第二偏置量w12有何物理意義。又比如說,我們也不知道Alphafold如何通過蛋白質(zhì)一維序列預測三維結構,有文章就試圖按照生物學知識進行解析:先預測局部二級結構、再組成三級結構、四級結構……實際上,機器學習模型肯定不是按照這個邏輯來搞的,機器學習的預測過程同樣是神秘的,被生物學祛魅而獲得的“蛋白質(zhì)”概念又被機器學習復魅了。于是,很多一線的科研工作者雖然對科學本身并沒有理論自覺,但本能地排斥機器學習。我身邊的觀察,本能地排斥機器學習的科研工作者業(yè)務能力都不會太差。
【解析意味著海量信息的丟失】
好了,回到“排斥人”這個話題。人是如何一步步失語的?上面的描述其實有一個關鍵詞,“機器”。那么,沒有機器之前,我們是怎么和世界交互的?感覺。我都能想到這個判斷會引發(fā)多大的騷動(笑)初二學物理的時候,老師用測量水溫的實驗告訴我們:感覺是不可靠的,你的身體會欺騙你,要相信儀器(機器),我們只能相信儀器。這是真正意義上的“科學教育”,九年義務教育是深入骨髓的。其實從“機器”一步到“感覺”跨度太大了,從世界到人,首先是感覺,然后是(自然)語言,再然后是數(shù)學語言,最后才是機器。
問題在于,儀器就不會欺騙人嗎?我記得有位作家記錄了一件小事:他去看醫(yī)生,排在他前面的病人感到肩膀不適,可是既不痛也不癢,體檢也白搭,醫(yī)生就認為他沒病。實際上就是肩膀僵嘛,大家都有體驗,但是儀器并不知道。就像小汽車缺油了表盤會報錯“油量低”,油箱進老鼠了表盤會報“有老鼠”嗎?人是很容易知道自己肩膀不適的,人(通過直接的視覺、聽覺)去檢查油箱是會發(fā)現(xiàn)老鼠的,一旦預設了“全部的真理已經(jīng)被掌握”并且“已經(jīng)由儀器完全掌握”,就會陷入非常尷尬的境地。這就是莊子所說“然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!”
盲目崇拜現(xiàn)代科學的解析能力,同樣會造成很嚴重的信息丟失。比如說,現(xiàn)在對中藥的解析就是“主要成分”,青蒿湯只被解析出“青蒿素”來。實際上青蒿湯是一副方子,在原子分子層面就可能有上千種成分針對身體上百個靶點同時作用,以目前的計算機模擬基本上是不可能徹底解析的,或者要付出極大的代價。等到將來算力達到了,我們很可能已經(jīng)不滿足于原子分子層面的解析了。
哪怕是語言本身,也存在這樣的問題。把中國的農(nóng)民翻譯成farmer(農(nóng)場主),到底是增進了理解還是深化了刻板印象呢?費孝通《鄉(xiāng)土中國》一書初稿叫peasant life in China,快100年了,peasant這個用法仍未深入人心。即便我們的孫子輩都接受了peasant,這個詞真的能代表中國農(nóng)民嗎?更糟糕的是用中醫(yī)的“腎”來翻譯kidney造成的影響,現(xiàn)在居然有人反過來說中醫(yī)對腎的理解錯了,只有按照kidney的定義來理解腎才是正確的。
【怎么辦?】
一句話講述“繞開認知中介”,具體至少有兩條路。
一條路是很經(jīng)典的“音形義合一”。既然一個中介會丟失信息,用兩個中介、三個中介來闡釋同一個事物就可以減少信息的丟失。這還有一個好處,即避免“把語言實質(zhì)化”,避免把中介本身當作事物,讓人能夠繞開這些中介。在當下,這要求我們破除科學的普世世界觀地位,多掌握幾雙觀察世界的眼睛。比如,不能因為物理化學沒有嚴格遵守數(shù)學規(guī)則就開除其科學籍,更不能因為有機化學用了特殊的符號(認知中介)來表述就開除其科學籍。
還有一條路是回歸經(jīng)驗、回歸人本身,或者說“實踐”。人本身才是最精密的儀器,只有真正去和這個世界直接交互、獲得第一手的感受,才算是真正“懂了”。就好像,只有在中國的環(huán)境下弄得滿頭汗?jié)M腳泥才知道什么是中國農(nóng)民,這時候再說farmer或者peasant實際上反倒無所謂了。
至于“內(nèi)視”這條路,恐怕沒有練過武的人是很難理解的,我也說不清,就算了吧。