日語(yǔ)日記2023/04/02
中文正文
昨天的早上,搗鼓了一上午日語(yǔ)文本發(fā)音工具,然后又順帶看了一些日語(yǔ)短文,當(dāng)然,效率很低,因?yàn)闆](méi)有一個(gè)明確的目標(biāo).我將無(wú)意中找到的微軟文本轉(zhuǎn)換語(yǔ)音的demo網(wǎng)站發(fā)到了山田老師的授課群中,但是立刻就感覺(jué)到不妥,事后果然被山田老師訓(xùn)斥了一頓.
中午在食堂吃完飯就回宿舍午休了,午休前回復(fù)了山田老師的消息.老師說(shuō),寫日語(yǔ)文章要有自己的個(gè)人風(fēng)格,我還沒(méi)能理解這句話的深刻意味,但我還是記了下來(lái).
下午和晚上去圖書館研讀了泛函分析中的內(nèi)積空間一章.我看書大概一次只能看2個(gè)小時(shí),超過(guò)這個(gè)極限的話頭腦會(huì)有明顯的疲倦感.不過(guò)我找到了一個(gè)恢復(fù)腦力的好辦法,盡管我還不確定是否真的很有效: “去操場(chǎng)上跑步似乎能緩解大腦的疲憊感.”
晚上回宿舍后,看了一個(gè)小時(shí)的B站短視頻,主要是喜羊羊和亮劍之類.隨后便是按時(shí)洗漱,上床就寢.睡前看了馬克思主義原理,當(dāng)然沒(méi)有看懂,但是達(dá)到了預(yù)期的催眠效果:"放下書不到10分鐘后,我便沉沉地進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng)."
日語(yǔ)
昨日の朝、一日中日本語(yǔ)のテキスト発音ツールをいじっていたが、途中でいくつかの日本語(yǔ)の短い文章も読んだ。もちろん、効率はあまり良くなかった。目標(biāo)が明確でなかったためだ。偶然見(jiàn)つけたマイクロソフトのテキスト音聲変換のデモサイトを山田先生の授業(yè)グループに送ったが、すぐに適切でないと感じた。その後、果たして山田先生から叱責(zé)された。
晝ごはんを食堂で食べてから、寮に戻って晝寢をした。晝寢の前に、山田先生からのメッセージに返信した。先生は、「日本語(yǔ)の作文を書くときに個(gè)性とロジックを持つべきだ」と言った。その言葉の深い意味をまだ理解できていないが、それでも私は覚えておいた。
午後と夜に図書館で汎関數(shù)解析の內(nèi)積空間の章を読み込んだ。私は一度に大體2時(shí)間しか本を読めない。その限界を超えると、頭が明らかに疲れる感じがある。しかし、脳力を回復(fù)する良い方法を見(jiàn)つけた。まだ本當(dāng)に効果的かどうかは分からないが、「運(yùn)動(dòng)場(chǎng)で走ると、どうやら脳の疲労感が和らぐようだ。」
夜、寮に戻った後、1時(shí)間ほどビリビリのショートビデオを見(jiàn)た。主に「喜羊羊」と「亮剣」だった。時(shí)間が來(lái)たら、お風(fēng)呂に入って寢た。寢る前に、マルクス主義原理を読んだが、理解できなかった。しかし、催眠効果があったようで、本を置いて10分もたたないうちに、私は深い眠りに落ちた。