【不破湊原創(chuàng)曲】ミラージュ/幻影【翻譯】
ミラージュ / 不破湊 幻影 0:16 退廢した夜を超えて 在這超越了頹靡的夜晚中 ここに居るから忘れないで 不要忘記我在這里 痛んで溶けて空いた 疼痛溶解為空 心埋めて 埋めてよ 于是深埋在心里 隱藏著 乾杯 期待が痛い 干杯 期待著疼痛 不甲斐ない以外 言葉がない 除了“真是無(wú)用”之外 再無(wú)其他可說(shuō) 安パイ 汚い芝居 不過(guò)是下流戲劇中的安全角色罷了 このまま溺れてしまえ 便就如此沉溺下去 0:45 どうなったっていい 自墮落でも 即便是自甘墮落也好 曖昧でいて 歪むミラージュ 變得曖昧不清 扭曲的海市蜃樓 幻想さえ兇だ パラノイド 幻想也一并化作兇手 偏執(zhí)狂 貴方だけは笑ってくれよ 唯獨(dú)您要笑起來(lái)啊 貴方だけは側(cè)にいてよ 只要您為我駐足啊 1:18 まだだ足りねえ 還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠呢 何處迄も 抜け出せねえ 煩悩の迷路 疲れても引きやしねえよ 戻れない所まで來(lái)てる 已經(jīng)踏進(jìn)這無(wú)法返回的地方 君に捧ぐラストソング 為你獻(xiàn)上的Last Song お互い分かってるFAKE LOVE 彼此明了的Fake Love 汚い時(shí)代で死ぬ為に生きるんだ 在如此骯臟的時(shí)代 活著的意義也不過(guò)是死去 1:33 曖昧なままで 吐いた噓が 如此含糊其辭的話語(yǔ) 為道出的謊言 敗北ループを 摑むミラージュ 永不停歇的失敗 緊握的不過(guò)是海市蜃樓 我儘で最低でも 離さないでよ 即便我照舊卑劣 也不要離開(kāi)啊 1:48 どうなったっていい 君が居れば 其他一切都不再重要 只要有你在身邊 曖昧でもいい 歪むミラージュ 曖昧不止也無(wú)所謂 這已然扭曲的海市蜃樓 幻想さえ兇だ パラノイド 幻想也化作兇手 這位偏執(zhí)狂 貴方だけは側(cè)に居て 但您一人在我身旁就就夠了啊 貴方だけは笑ってくれよ 只想要您為我露出笑顏啊 笑っていてよ 這樣笑出來(lái)吧 存一下檔! 睡覺(jué)前翻的,絕對(duì)絕對(duì)會(huì)有問(wèn)題TT等我到時(shí)候再潤(rùn)色!