3 分鐘科普|那些讓人迷糊的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
Q 1
為什么論文指導(dǎo)老師總說
我用的標(biāo)點(diǎn)不分全角和半角?

Q 2
為什么文檔中一些引號(hào)
有“蝌蚪尾巴”一般優(yōu)雅的弧度
一些卻“直”得讓人分不清左右?

Q 3
這么多不同長度的破折號(hào)
到底該用哪一個(gè)?


這些情景有沒有很熟悉?或許我們都有遇到,但未曾去深究。其實(shí),這些讓我們偶爾迷糊的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)背后也有很多故事!
全角 VS 半角
A.全與半,僅僅是寬度而已
大家平常說的“全角”、“半角”到底是什么意思呢?
在中文排版里如果要說寬度,一般都是以“一個(gè)漢字字寬”這樣一個(gè)相對單位來表示,只要說一個(gè)或半個(gè)字寬就不會(huì)有歧義。漢字如此,標(biāo)點(diǎn)也是如此。比如國標(biāo)《GB/T 15834-2011 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》里在解釋標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置和書寫形式時(shí),都盡量用“占一個(gè)字”“占半個(gè)字”表述。
西文卻不是這樣,西文字母的字寬是變寬、互成比例的。單純說“字寬”,到底是字母 W 的寬度還是 I 的寬度,會(huì)造成很大歧義。因此在西文里才會(huì)有這樣一個(gè)需求,必須定一個(gè)參考標(biāo)準(zhǔn),于是才出現(xiàn)了?em?和?en?這兩個(gè)概念:在排字方向上(西文一般為橫排)與字號(hào)同樣的那個(gè)量稱作一個(gè) em,而其一半即為 en。

全角 em
排字的度量單位,寬度等于所使用的文字的磅數(shù)(point),用作排版寬度水平方向的度量。

An em is simply the horizontal measure exactly corresponding to the point size.?
半角 en
排字的量度單位,寬度等于同一磅數(shù)全角的一半。
可見,所謂?em/en 的概念是出于西文字體排印的需求而產(chǎn)生的,而在中文字體排印里只要按照漢字字寬占位即可。從上文引用的國標(biāo)釋義可以看出,在印刷行業(yè)里說的“全角/半角”與西文的 em/en 可以一一對應(yīng)。作為印刷術(shù)語來說,僅僅代表的是“寬度”的概念。
B.?角,是一個(gè)美麗的誤會(huì)
那么“全角/半角”的“角”又是從何而來呢?其實(shí),這兩個(gè)詞可能都不是中文,而是源自同樣使用漢字的鄰邦——日本。由于在日本文字中“角”是正方形,因此“全角/半角”就是“整個(gè)正方形/半個(gè)正方形”的意思,既通俗易懂,也是日本人在活字排版中對相應(yīng)尺寸鉛字的稱呼。

在從國外引進(jìn)計(jì)算機(jī)技術(shù)之前,中文里都不會(huì)用“角”來形容字寬,這是一個(gè)地地道道的日文詞匯。本來僅限于印刷業(yè)排版工藝的術(shù)語,轉(zhuǎn)到電腦時(shí)代就開始走樣變味了。科技人士似乎不熟悉印刷術(shù)語,直接把日文的“全角/半角”拿到中文里用。
C.?全角、半角標(biāo)點(diǎn)混用?
如果要在 Word 文檔中確保全角標(biāo)點(diǎn)和半角標(biāo)點(diǎn)使用統(tǒng)一,所需要的操作或許并不復(fù)雜。一般情況下,在 Word 文檔中,默認(rèn)中文和中文標(biāo)點(diǎn)使用全角,英文和英文標(biāo)點(diǎn)使用半角。如果中文輸入法下輸入的標(biāo)點(diǎn)用于英文句子中,中文標(biāo)點(diǎn)和英文字母之間的空隙常常會(huì)顯大,看起來并不協(xié)調(diào),反之亦然。

因此,在 Word 文檔中保證在中文輸入法下輸入中文和標(biāo)點(diǎn),在英文輸入下輸入英文和標(biāo)點(diǎn),就能避免全角、半角混用的問題。在中英混排的 Word 文檔中,如果需要全文修改全角和半角標(biāo)點(diǎn),可選中需修改的內(nèi)容,按 Ctrl+H 快捷鍵調(diào)出查找替換選框,分別輸入需查找的全角標(biāo)點(diǎn)和需要替換的半角標(biāo)點(diǎn),點(diǎn)擊全部替換即可。

如果是純中文文檔,可直接選中需要修改的內(nèi)容,在「開始-字體-更改大小寫-全角/半角」中進(jìn)行設(shè)置。

彎引號(hào) VS 直引號(hào)
A.?直與彎,不僅是形狀不同

彎引號(hào)(curly quotes)又稱“智能引號(hào)”(smart quotes)或印刷引號(hào)(typographer's quotes),不同字體設(shè)置的彎引號(hào)形狀稍有不同,但是前引號(hào)和后引號(hào)都會(huì)有一定的弧度。傳統(tǒng)印刷行業(yè)中通常使用彎引號(hào),一對彎引號(hào)前后并不相同,用于排版比直引號(hào)更易閱讀。
直引號(hào)(straight quotes)又稱“笨引號(hào)”(dumb quotes),無論何種字體設(shè)置,前引號(hào)和后引號(hào)大部分都呈豎直狀或傾斜筆直狀,形狀完全一樣。直引號(hào)是打字機(jī)時(shí)代的產(chǎn)物,一對彎引號(hào)占兩個(gè)鍵位,而直引號(hào)前后相同,只占一個(gè)鍵位,這樣的設(shè)計(jì)也保留至今。同理,為了節(jié)省鍵盤空間,也曾用大寫字母 O 替代數(shù)字 0。直引號(hào)雖然是打字機(jī)時(shí)代的產(chǎn)物,但在今天的應(yīng)用仍然十分廣泛,比如電腦編程中會(huì)使用直引號(hào),用于特殊指令和代碼串,如果使用彎引號(hào)會(huì)造成語法錯(cuò)誤。

B.?彎引號(hào)“智能”,直引號(hào)“愚蠢”?

“彎引號(hào)”又稱智能引號(hào)(smart quotes),是因?yàn)樵诔S玫奈淖痔幚碥浖ㄈ?Word, PowerPoint, Google Docs 等)中,當(dāng)按下鍵盤上的引號(hào)鍵,輸入的直引號(hào)會(huì)自動(dòng)轉(zhuǎn)換為彎引號(hào),而在輸入的過程中我們無法直接看到這一轉(zhuǎn)換過程。

在英文輸入法下,當(dāng)按下鍵盤上的直引號(hào)鍵后,再按快捷鍵 Ctrl+Z(撤回上一操作步驟),自動(dòng)轉(zhuǎn)換的彎引號(hào)就會(huì)變成直引號(hào),注意觀察下面動(dòng)圖。

在 Word 文檔中將直引號(hào)轉(zhuǎn)換為彎引號(hào)
但是,如果從其他文檔中復(fù)制的內(nèi)容含有直引號(hào),粘貼在 Word 文檔中時(shí)無法自動(dòng)轉(zhuǎn)換。如需將 Word 文檔中的直引號(hào)替換為彎引號(hào),可以通過以下操作實(shí)現(xiàn):
第一步:文件-選項(xiàng)-校對-自動(dòng)更正選項(xiàng)-鍵入時(shí)自動(dòng)更正選項(xiàng)-確認(rèn)勾選“直引號(hào)替換為彎引號(hào)”

第一步操作 確認(rèn)勾選“直引號(hào)替換為彎引號(hào)”
第二步:選中需要替換的文本,按快捷鍵 Ctrl+H 調(diào)出查找替換選框,在查找和替換選框中輸入同樣的彎引號(hào),然后點(diǎn)擊全部替換。這一步操作的作用相當(dāng)于重新鍵入引號(hào),利用 Word 文檔的自動(dòng)更正功能將文檔中的直引號(hào)轉(zhuǎn)換為彎引號(hào)。替換單引號(hào)的操作類似。

第二步操作 將直引號(hào)替換為彎引號(hào)
那么多橫線符號(hào)不同的不只是長度
在西文字符中,不同長度的橫線符號(hào)有幾十種,十分容易混淆。在閱讀中準(zhǔn)確辨識(shí)這些橫線符號(hào)的用法和功能,并不是一件簡單的事,更不要說直接在電腦鍵盤上打出這些功能不同、用法復(fù)雜、長度不一的橫線符號(hào)。
以下三種橫線符號(hào),可能是我們學(xué)習(xí)生活中較為常見的:長破折號(hào)(em dash),短破折號(hào)(en dash),連字符(hyphen)。

A.?em dash
長破折號(hào)是英文中用法最多的符號(hào)之一,可以替代逗號(hào)(commas)、圓括號(hào)(parentheses)、冒號(hào)(colons)。長破折號(hào)功能雖多,但不可濫用。一個(gè)英文句子中,其出現(xiàn)次數(shù)不可超過兩次,否則就會(huì)造成歧義。
1. 替代圓括號(hào)&逗號(hào)

前兩個(gè)句子中“his third of the day”兩端的的圓括號(hào)和逗號(hào)均可以用長破折號(hào)替代。
其區(qū)別在于圓括號(hào)中內(nèi)容被視為補(bǔ)充信息,重要性較低;逗號(hào)之間內(nèi)容,與前后句子平行,重要程度與前后信息相同;而長破折號(hào)之間的信息則被突出強(qiáng)調(diào),重要程度更高。
2. 替代冒號(hào)(colon)長破折號(hào)在替代冒號(hào)時(shí),也突出強(qiáng)調(diào)了后續(xù)信息。
B.?en dash
從長度上看,短破折號(hào)(en dash)比長破折號(hào)(em dash)短很多,其英文名稱中的“em” 與“en”恰好與前文“全角(em)”和“半角(en)”相同,它們之間又有什故事呢?
的確,長破折號(hào)的長度恰好是短破折號(hào)的兩倍。
短破折號(hào)有以下一些用法:
1.用于表示數(shù)字范圍,作用相當(dāng)于 from…to…
The?2010?–?2011?season was our best yet.
You will find this material in chapters?8?–?12.
The professor holds office hours every Wednesday,?11:00 a.m.?–?1:00 p.m.
2.用于表示比分
The president's nominee was confirmed by the Senate, which voted?62?–?38?along party lines.
UCLA beat USC?28?–?14?in the final game of the regular season.
3.用于沖突、連接、方向概念之間
The?liberal?–conservative?debate never ends.
The?Perth?–Dubai–?Boston?flight takes more than a day.
There is a?north?–?south?railway in the same area as the highway that runs east?–?west.
C.?hyphen
連字符在這三個(gè)橫線符號(hào)中長度最短,僅僅只是短破折號(hào)(en dash)的一半,主要用于連接兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞,形成合成詞。
editor-in-chief
good-looking
We need hyphens because working?twenty?four-hour?shifts?is not the same as working?twenty-four?hour?shifts?or?twenty-four-hour?shifts.(連字符的不同用法影響所合成單詞的含義)
D.?如何輸入破折號(hào)?
Word 文檔快捷鍵
長破折號(hào)(em dash):Alt+Ctrl+Num -
短破折號(hào)(em dash):Ctrl+Num -
Alt 快捷鍵(適用于多種應(yīng)用程序)
長破折號(hào)(em dash):Alt+8212
短破折號(hào)(en dash):Alt+8211
注:需要配合數(shù)字鍵盤使用
總結(jié)
小小的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也擁有一段段長長的歷史,在它們漫長的發(fā)展過程中曾受到諸多因素影響:歷史文化、印刷工業(yè)、計(jì)算機(jī)字符編碼……歷經(jīng)數(shù)千年演變至今。由于篇幅所限,本文所涉及的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也僅僅只是冰山一角。全角和半角是等比的字符寬度單位,在輸入過程中應(yīng)注意輸入法切換,防止標(biāo)點(diǎn)混用;直引號(hào)和彎引號(hào)的區(qū)別不在于字體不同,它們是兩種類型的標(biāo)點(diǎn),有不同的使用范圍;橫線符號(hào)多達(dá)數(shù)十種,極易混淆,在閱讀和寫作中應(yīng)仔細(xì)甄別。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)雖小,有時(shí)用錯(cuò)甚至都不能發(fā)現(xiàn),但它們應(yīng)受重視。無論是學(xué)術(shù)寫作或是閱讀理解,規(guī)范使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),準(zhǔn)確掌握其功能用法,都有助于我們準(zhǔn)確理解,規(guī)范寫作。
主要內(nèi)容來源及推薦閱讀
1. Eric Q. LIU “全角半角碎碎念”?https://www.thetype.com/2018/02/14211/
2. “How to use smart quotes?”?https://www.lighthouseproofreading.co.uk/blog/how-to-use-smart-quotes
3. https://www.thepunctuationguide.com/em-dash.html
編輯:王琳
排版:王琳
審核:陳杲?賀文惠 孫伊麗
轉(zhuǎn)載編輯:丁羽翔

本文來源于微信公眾號(hào)“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號(hào)“語言服務(wù)行業(yè)”,致力于語言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~