【なつわるくないね / NARLOW】歌詞翻譯
?【夏天也不壞吧 / NARLOW】 作詞作曲編曲:鈴木大記(ANCHOR) 翻譯:禮音 ? 八月三十一日の時(shí)刻は正午過ぎ 八月三十一日的時(shí)刻已過正午 寒いくらいの部屋で布団被って 在涼得心寒的房間里蒙上棉被 窓の先にある青い空 木漏れ日 蟬時(shí)雨 窗外晴空湛藍(lán) 枝葉間漏出日光 蟬聲如雨 痛いほど夏の風(fēng)景の中で 灼熱到苦痛的夏日風(fēng)景之中 こんな日に死にたいと思った 我忽然想在這樣的日子死去 ? デタラメな噓を書いた日記 空想の研究と 日記里寫下的荒唐謊話 不切實(shí)際的課題 適當(dāng)じゃあ済まない宿題が全部 與那些敷衍得心生歉意的作業(yè) あの頃と何も変わらない 焦燥と一夜?jié)nけ 全部跟當(dāng)時(shí)如出一轍 于焦躁中一夜挑燈 何もかも嫌になって寢逃げして 又在厭煩一切之后用睡眠逃避 別に良いことなんて無かった 似乎也沒發(fā)生過什么好事 そんな夏に死のうと思った 我還是想死在這樣的夏天 ? 美化されて想い出ばかり美しく 美好的只有那段經(jīng)過美化的回憶 濕度も溫度もクソなのに 當(dāng)時(shí)的濕度與溫度分明糟糕透頂 然も“良かった”みたいな顔すんな 不許再擺出一副“太好了”的模樣 人生のタイムカードを切ったので 畢竟我已經(jīng)打下了人生的記時(shí)卡 そろそろお暇(いとま)です 是時(shí)候與世界告辭了 これで將來の不安も不満も苦難もバイバイだ 這樣就可以向?qū)淼牟话才c不滿以及苦難道別 夏が暮れると共に 伴隨著夏日的離去 夏のまま 我停留在夏天 ? 學(xué)生の時(shí)に亡くなった親友のお通夜の日 為學(xué)生時(shí)期去世的摯友守夜那天 彼はピーターパンと呼ばれてた 她被人說成是不愿長(zhǎng)大的彼得潘 これからの方が楽しくて自由なのになんでって “明明今后的日子才更加快樂自由為什么放棄?” 言われてた 大家這樣說 今になって分かるけど 雖然事到如今我才理解 その先も自由なんて無かった 以后的日子也不存在什么自由 そんな愚癡を言えたら良かった 要是將這句抱怨說出口就好了 ? それらしい理由ばかりが後付けで 盡是像馬后炮一樣附上合理的解釋 気付いても言ってくれなくって 卻不愿開口將意識(shí)到的事情說出來 その分かってましたの顔 嫌(や)だな 那種早已掌握一切的表情 真惹人討厭 たらればで人の人生嘆くなら 非要自以為是地哀嘆他人的人生 叱って欲しかったよ 倒不如直接痛罵一頓 だけど後悔も未來も期待も嫌いもバイバイだ 然而這些后悔與未來 那些期待與厭惡 也都再見了 苦手な夏と共に 與這不自在的夏日一同 ? やり殘したこと無くなった 沒有剩下任何未完成的遺憾 世界の壽命の日 世界終結(jié)的這天 誰(shuí)にも知られずに消えるのかな 我會(huì)在無人知曉的某刻消失吧 本當(dāng)は今も止めて欲しいんだ 其實(shí)現(xiàn)在也渴望有誰(shuí)前來阻止 死ぬのが怖いよ 死亡實(shí)在很可怕呢 この気持ちはこの記憶はこの心は 這份感情啊這段記憶啊這顆心臟啊 どうなるんだろ 到底該怎么辦呢 ? 美化されて想い出の中生きれたら 倘若能存活在經(jīng)過美化的回憶之中 きっと格好良い事だけど 一定是件非常帥氣的事情吧 想像してみたらちょっと寂しいな 試著去想象這場(chǎng)景心里卻有些寂寞 殘された親も家族も友人もどうせ死ぬんだ 留下的雙親與家人還有朋友遲早都會(huì)死去的 それを看取って抱いて泣いて愚癡って 還想守望這一切 抱作一團(tuán)哭泣著抱怨 笑って 看取られて死にたい 歡笑著 在眾人的見證下死去 そう思ったんだ 我是如此希望的 ? 殘暑の厳しい九月一日 午後から雨予報(bào) 殘暑未消的九月一日 午后迎來雨水預(yù)報(bào) 痛いほど夏の風(fēng)景の中で 灼熱到苦痛的夏日風(fēng)景之中 こんな日に死にたいと思った 我忽然想在這樣的日子死去 ? ? ?