【法語新聞選譯】20230807 尼日爾:尼亞美已關(guān)閉空域
西共體的最后通牒即將到期,政變軍官仍然沒有交權(quán)的跡象。周日,親政變的示威者在尼亞美舉行集會(huì)。
Alors que la fin de l’ultimatum fixé par la Cédéao approche, les généraux au pouvoir n’ont donné aucun signe de départ. Dimanche, des milliers de partisans pro-putschistes se sont réunis dans un stade de Niamey.
八月六日,尼日爾宣布,由于“面臨鄰國的干涉威脅”,尼亞美政變者決定關(guān)閉空域。
Le Niger a annoncé dimanche 6 ao?t la fermeture de son espace aérien ?face à la menace d'intervention qui se précise à partir des pays voisins?, ont annoncé les militaires ayant pris le pouvoir à Niamey.
“由于面臨鄰國的介入威脅,自周日起,尼日爾將關(guān)閉空域……直到另行通知”,發(fā)言談到“所有對(duì)尼日爾空域的進(jìn)犯將受到迅速而猛烈的回?fù)簟薄?/p>
?Face à la menace d'intervention qui se précise à partir des pays voisins, l'espace aérien nigérien est fermé à compter de ce jour dimanche (...) jusqu'à nouvel ordre?, indique le communiqué qui précise que ?toute tentative de violation de l'espace aérien? entra?nera ?une riposte énergique et instantanée?.
在另一場發(fā)言中,保衛(wèi)祖國國家委員會(huì)宣稱“軍事干預(yù)的預(yù)先部署已經(jīng)在兩個(gè)中非國家完成”,但沒有提到是哪兩個(gè)國家。
Dans un autre communiqué, le Conseil national pour la sauvegarde de la patrie (CNSP, qui a pris le pouvoir) affirme qu'un ?prédéploiement pour la préparation de l'intervention a été faite dans deux pays d'Afrique centrale?, sans préciser lesquels.
尚未決定軍事干預(yù)
Une intervention militaire incertaine
周日,就在西共體最后通牒將要到期的幾個(gè)小時(shí)內(nèi),由于鄰國尼日利亞和阿爾及利亞國內(nèi)的反對(duì)聲浪,可能的軍事干涉遲遲沒有落地。上周日,在政變推翻民選總統(tǒng)巴祖姆后,西共體勒令尼日爾立即恢復(fù)總統(tǒng)的職權(quán),并不排除“使用武力”。
L'incertitude demeure ce dimanche au sujet d'une éventuelle intervention militaire du bloc ouest-africain au Niger, après des critiques émises dans deux pays voisins, au Nigeria et en Algérie, à quelques heures de l'expiration de l'ultimatum de la Cédéao. Dimanche dernier, la Communauté économique des états d'Afrique de l'ouest avait donné sept jours aux militaires qui ont renversé le président élu Mohamed Bazoum pour le rétablir dans ses fonctions, sous peine d'utiliser ?la force?.
最后通牒已經(jīng)于周日晚到期,七月二十六日后奪權(quán)的尼亞美軍人并沒有表現(xiàn)出交權(quán)的意愿。但西非國家的軍事干預(yù)前景尚不明朗。
L'ultimatum arrive à échéance dimanche soir et pour l'heure, les généraux qui ont pris le pouvoir le 26 juillet à Niamey n'ont montré aucune volonté de céder la place. Mais la perspective d'une intervention militaire des pays ouest-africains est encore loin d'être acquise.
西共體參謀長們于周五宣布“初步規(guī)劃”了干涉行動(dòng),塞內(nèi)加爾也宣布將出兵支持。但同時(shí)也出現(xiàn)了反對(duì)聲音。尼日利亞,擁有兩億人口,西共體的重量級(jí)國家,與尼日爾共享近1500公里長的邊界線。周六,尼國議員們呼吁總統(tǒng)波拉·提努布“重視外交和政治選項(xiàng)”。
Si ses contours ont été ?définis? ce vendredi par les chefs d'état-major de la Cédéao et certaines armées comme le Sénégal se disent prêtes à participer, d'autres voix, critiques, s'élèvent. Ce samedi les sénateurs du Nigeria, poids lourd de la Cédéao avec ses 215 millions d'habitants et qui partage une frontière de 1500 km avec le Niger, ont appelé le président Bola Tinubu à ?renforcer l'option politique et diplomatique?.
根據(jù)尼日利亞媒體,在一次未公開的會(huì)議上,大多數(shù)尼國議員反對(duì)軍事行動(dòng)。根據(jù)憲法,軍隊(duì)不能在沒有議會(huì)授權(quán)的情況下出國作戰(zhàn),除非國家面臨“迫在眉睫的風(fēng)險(xiǎn)”。
Selon la presse nigériane, une majorité de sénateurs ont exprimé leur opposition à une opération militaire, lors d'une réunion à huis clos. Or selon la Constitution du pays, les forces de sécurité ne peuvent combattre à l'étranger sans l'aval préalable du Sénat, sauf exception en cas de ?risque imminent ou danger? pour la sécurité nationale.
和尼日爾共享1000公里長邊界,且不是西共體成員的阿爾及利亞,于周六晚間表達(dá)了反對(duì)??偨y(tǒng)阿卜杜勒-馬吉德·特本在公開電視講話中說,軍事干涉是對(duì)阿國的“直接威脅”?!皼]有阿爾及利亞的參與,就不可能有解決方案,”總統(tǒng)也表達(dá)了對(duì)“整個(gè)薩赫勒陷入動(dòng)蕩”的擔(dān)憂。
Samedi soir l'Algérie, qui n'est pas membre de la Cédéao mais partage près de 1000 km frontière avec le Niger, a également émis des réserves. Le président Abdelmadjid Tebboune a estimé à la télévision publique qu'une intervention serait ?une menace directe? pour son pays. ?Il n'y aura aucune solution sans nous (l'Algérie)?, a-t-il ajouté, craignant que ?tout le Sahel (ne) s'embrase? en cas d'intervention.
另一方面,在尼亞美,政變者于本周宣布將對(duì)“任何侵犯”作出“迅速回?fù)簟?。尼日爾可以仰賴兩個(gè)鄰國的支持:布基納法索和馬里。后兩國已經(jīng)表示,堅(jiān)定站在尼日爾一邊,所有對(duì)尼日爾的武裝干涉都將被視為對(duì)兩國的“宣戰(zhàn)”。
à Niamey, les militaires ont de leur c?té promis cette semaine une ?riposte immédiate? à ?toute agression?. Et ils pourraient compter sur le soutien de deux voisins: le Burkina Faso et le Mali qui ont prévenu qu'ils seraient solidaires du Niger et que toute intervention armée serait considérée comme une ?déclaration de guerre? à leur encontre.
然而這些國家,例如尼日爾,正面臨著圣戰(zhàn)分子的反復(fù)動(dòng)員和襲擊?!皯?yīng)當(dāng)避免戰(zhàn)爭的災(zāi)難性前景,”周六晚間,在一份法語報(bào)紙《解放》上,一些薩赫勒研究者和專家這樣寫道,“薩赫勒地區(qū)的戰(zhàn)爭只有一個(gè)贏家:那就是許多年來利用國家垮臺(tái)不斷擴(kuò)張的恐怖分子。”
Ces pays également dirigés par des militaires sont toutefois confrontés, comme le Niger, à des violences djihadistes récurrentes qui mobilisent leurs troupes. ?Il faut empêcher le scénario catastrophique d'une guerre?, a alerté de son c?té un collectif de chercheurs, spécialistes du Sahel, dans une tribune publiée samedi soir dans le quotidien fran?ais Libération. ?Une guerre de plus au Sahel n'aura qu'un vainqueur : les mouvements djihadistes qui depuis des années construisent leur expansion territoriale sur la faillite des états?, écrivent-ils.
親政變的數(shù)千人在尼亞美舉行集會(huì)
Des milliers de partisans pro-putschistes réunis dans un stade de Niamey
據(jù)法新社報(bào)道,就在周日,西共體威脅軍事介入的最后通牒到期的日子,擁護(hù)軍事政變的數(shù)千人在尼亞美運(yùn)動(dòng)場上舉行集會(huì)。一個(gè)由保衛(wèi)祖國國家委員會(huì)成員組成的代表團(tuán)在歡呼聲中抵達(dá)了這個(gè)能容納30000人的體育場。
Des milliers de partisans des militaires auteurs du coup d'état au Niger se sont rassemblés dans un stade de Niamey ce dimanche, jour de l'expiration de l'ultimatum fixé par la Communauté économique des états d'Afrique de l'Ouest pour une éventuelle intervention armée, ont constaté des journalistes de l'AFP. Une délégation de membres du Conseil national pour la sauvegarde de la patrie (CNSP, qui a pris le pouvoir) est arrivée dans le stade de 30.000 places sous les acclamations de ses soutiens.
這個(gè)尼日爾最大的運(yùn)動(dòng)場,沿用了1974年發(fā)動(dòng)尼日爾首場政變的賽義尼·孔切的名字。場館內(nèi)幾乎沒有空座,充滿了節(jié)日氣氛。CNSP領(lǐng)導(dǎo)人之一,穆罕默德·圖姆巴將軍,向支持者發(fā)表了講話,譴責(zé)那些“暗中操縱顛覆”和“阻擋尼日爾前進(jìn)”的人。他表示:“我們對(duì)他們馬基雅維利式的詭計(jì)一清二楚?!?/p>
Ce stade, le plus grand du Niger et qui porte le nom de Seini Kountché, auteur du premier coup d'état au Niger en 1974, était presque rempli et l'atmosphère y était festive, a-t-on constaté. Le général Mohamed Toumba, un des dirigeants du CNSP, a pris la parole devant la foule pour dénoncer ceux ?qui sont tapis dans l'ombre? et qui ?sont en train de manigancer la subversion? contre ?la marche en avant du Niger?. ?Nous sommes au courant de leur plan machiavélique?, a-t-il dit.
法新社記者寫道,在潮濕和高溫下,示威者擠滿了運(yùn)動(dòng)場,揮舞著尼日爾、俄羅斯和布基納法索的旗幟。一位年輕男子高喊“今天是我們真正的獨(dú)立日!”周圍的人群也喊道“法國滾蛋,西共體滾蛋!”西共體此前以武力介入相威脅。
Sous une chaleur moite, les manifestants ont afflué dans l'après-midi et rempli le stade Seini Kountché, le plus grand du Niger avec une capacité de 30.000 places, brandissant des drapeaux du Niger, de la Russie et du Burkina Faso, ont constaté des journalistes de l'AFP. ?Aujourd'hui c'est le jour de notre véritable indépendance !?, criait un jeune homme, la foule autour de lui lan?ant des ?à bas la France, à bas la Cédéao !?, la Communauté économique des tats d'Afrique de l'Ouest qui a menacé d'intervenir militairement.
法國暫停了對(duì)布基納法索的援助
La France suspend son aide au Burkina Faso
另外,法國外交部于周日晚間發(fā)表聲明,暫停了“所有對(duì)布基納法索的發(fā)展和財(cái)政援助,直到情況發(fā)生變化”。外交部表示,為支持布基納法索發(fā)展,已提供了四億八千兩百萬歐元的援助,2022年規(guī)劃中對(duì)布國的財(cái)政援助也提升到了一千三百萬歐元。
La France a par ailleurs décidé de suspendre ?jusqu'à nouvel ordre toutes ses actions d'aide au développement et d'appui budgétaire? au Burkina Faso, a annoncé dimanche soir le ministère fran?ais des Affaires étrangères. Les projets en cours de l'Aide fran?aise au développement en faveur du Burkina Faso représentent 482 millions d'euros tandis que l'aide budgétaire programmée en 2022 s'élève à 13 millions, a indiqué le Quai d'Orsay.
這一聲明發(fā)表于布國和馬里宣稱支持尼日爾軍政府之后。法國支持西共體為恢復(fù)七月二十六日政變后被囚禁的穆罕默德·巴祖姆總統(tǒng)權(quán)力所做的努力。
Cette annonce est prise alors que le Burkina Faso et le Mali sont solidaires des militaires ayant pris le pouvoir au Niger. La France soutient, elle, les pays de la Cédéao dans leurs efforts pour rétablir le président Mohamed Bazoum, retenu prisonnier depuis la tentative de putsch le 26 juillet.