蘇聯(lián)歌曲 - 光榮的引路人(Слава Впередсмотрящему)

光榮的引路人(俄語:Слава впередсмотрящему,音Slava vperedsmotryashchemu)是一首蘇聯(lián)時(shí)期創(chuàng)作的對于人類航天事業(yè)與所有航天工作者的贊歌。
本歌作曲阿列克桑德拉 · 尼柯萊耶夫娜 · 巴赫慕托娃(俄語:Алекса?ндра Никола?евна Па?хмутова),蘇聯(lián)及俄羅斯鋼琴家、作曲家,出生于斯大林格勒,畢業(yè)于國立莫斯科柴可夫斯基音樂學(xué)院。巴赫慕托娃一生為蘇聯(lián)人民創(chuàng)作了400多首歌曲,多次榮獲蘇聯(lián)與俄羅斯聯(lián)邦國家獎、列寧共青團(tuán)獎等獎項(xiàng),蘇聯(lián)社會主義勞動英雄、人民藝術(shù)家稱號。
本歌作詞尼古拉 · 尼古拉耶維奇 · 多布隆拉沃夫(俄語:Никола?й Никола?евич Добронра?вов),蘇聯(lián)及俄羅斯作詞家、演員、教師。戰(zhàn)時(shí)在孤兒院長大的多布隆拉沃夫以他的作品向讀者們講述了軍隊(duì)的艱苦和戰(zhàn)后初期的精神氛圍,也為宇航員、地質(zhì)學(xué)家、電力工程師和運(yùn)動員等職業(yè)與他們的勞動成就創(chuàng)作了美麗浪漫的作品。
歌詞經(jīng)本人參考俄原文與現(xiàn)有中、英、日譯本譯配,供參考。
????
「光榮的引路人」?Слава впередсмотрящему?
演唱:約瑟夫 · 達(dá)維多維奇 · 科布宗 Ио?сиф Давы?дович Кобзо?н
作曲:阿列克桑德拉 · 尼柯萊耶夫娜 · 巴赫慕托娃 Алекса?ндра Никола?евна Па?хмутова
作詞:尼古萊 · 尼古拉耶維奇 · 多布隆拉沃夫 Николай Николаевич Добронравов?
列寧旗幟高高飄揚(yáng)
Знамя Ленина над нами,
幸福我們來開創(chuàng) —來開創(chuàng)!
Строить счастье мы пришли. —мы пришли!
以年輕的雙手來書寫
Пишем юными руками
地球壯闊的篇章 —篇章!
Биографию Земли! —Земли!
光榮?。≌雇磥淼娜?!
Слава вперёдсмотрящему,
光榮??!大步前進(jìn)的人!
Слава вперёд идущему,
我們將堅(jiān)定地奔向
Путь наш - из настоящего
星光閃耀的明天!
К звёздному грядущему!
我們將堅(jiān)定地奔向
Путь наш - из настоящего
遠(yuǎn)方未來的召喚!
В грядущее зовёт!
青年如沖天的火箭
Юность звёздною ракетой
每一天都在向前 —每一天!
Ввысь стремится с каждым днём. —с каждым днём!
一道劃破黑夜的曙光
Сами ясные рассветы
將祖國大地照亮 —照亮!
Мы над Родиной зажжём! —зажжём!
光榮啊!展望未來的人!
Слава вперёдсмотрящему,
光榮啊!大步前進(jìn)的人!
Слава вперёд идущему,
我們將堅(jiān)定地奔向
Путь наш - из настоящего
星光閃耀的明天!
К звёздному грядущему!
我們將堅(jiān)定地奔向
Путь наш - из настоящего
遠(yuǎn)方未來的召喚!
В грядущее зовёт!
遠(yuǎn)大前路困難曲折
Путь героев, путь тревожный,
我們將并肩同行 —肩并肩!
Верю, мы пройдём с тобой! —мы с тобой!
穿過林間曲折的小徑
Зыбкой тропкою таёжной,
閃亮的月光小徑 —小徑!
Звонкой лунною тропой! —тропой!
光榮??!展望未來的人!
Слава вперёдсмотрящему,
光榮??!大步前進(jìn)的人!
Слава вперёд идущему,
我們將堅(jiān)定地奔向
Путь наш - из настоящего
星光閃耀的明天!
К звёздному грядущему!
我們將堅(jiān)定地奔向
Путь наш - из настоящего
遠(yuǎn)方未來的召喚!
В грядущее зовёт!
前方一片光明燦爛
Будет путь наш легендарен
傳奇征途向未來 —向未來!
В марше завтрашних годов. —да, годов!
我們都會像加加林
Каждый станет - как Гагарин,
我們都會像季托夫 —季托夫!
Каждый станет - как Титов ! —Титов!
光榮?。≌雇磥淼娜?!
Слава вперёдсмотрящему,
光榮??!大步前進(jìn)的人!
Слава вперёд идущему,
我們將堅(jiān)定地奔向
Путь наш - из настоящего
星光閃耀的明天!
К звёздному грядущему!
我們將堅(jiān)定地奔向
Путь наш - из настоящего
遠(yuǎn)方未來的召喚!
В грядущее зовёт!