(雙語(yǔ)字幕)七海聲線的“雜魚(yú)?雜魚(yú)?”你喜歡嗎?【石原舞/くすはらゆい】
2023-07-14 19:24 作者:佑月ゆづき_Official | 我要投稿


有觀眾對(duì)
?
處的翻譯提出了疑問(wèn),我來(lái)解答一下吧:
00:18
?甘える在此處的意思就是“撒嬌”

如果想要表達(dá)妹妹疼愛(ài)哥哥,可以用「可愛(ài)がる」這個(gè)詞,例如:今日は(妹が)お兄ちゃんのことをいっぱい可愛(ài)がってあげるから
(して)あげる是授受關(guān)系中的一種,表示說(shuō)話人為對(duì)方做某事;もらう表示說(shuō)話人是這件事的受益者;くれる則可以用于表示別人為自己做了某事或者自己讓對(duì)方的利益受損(痛い目に合わせてくれるぞ=我要給他點(diǎn)顏色瞧瞧)
于是乎,通過(guò)這些變化也可以用于表達(dá)更豐富的含義,例如:(以說(shuō)話人角度)
甘えてあげる:對(duì)對(duì)方撒嬌
甘えてくる:對(duì)方對(duì)自己撒嬌
甘えられる:被對(duì)方撒嬌
甘えさせてもらう:接受對(duì)方的好意
じゃそうさせてもらいます(恭敬不如從命)
甘えさせてくれる:對(duì)方允許自己對(duì)ta撒嬌
甘えさせてくれる彼氏(男友允許我對(duì)他撒嬌)
這么看來(lái)日語(yǔ)真是太有趣了呢(棒読み)
寫(xiě)這條只是為了解釋翻譯,并不打算掛人,所以打碼處理。原評(píng)論我也會(huì)刪除。
有任何其他疑問(wèn)也歡迎隨時(shí)提出來(lái)討論哦~
標(biāo)簽: