《夜晚的海洋》摘錄
原作:H.P Lovecraft與R.H Balot 時(shí)至今日,我依然不明白自己為何會(huì)如此迷戀大海。但另一方面,恐怕誰(shuí)也無(wú)法解答這種疑問(wèn)——它們的存在就是在蔑視所有解釋。有很多人不喜歡大海和拍打金色沙灘的波浪,其中不乏智者,他們認(rèn)為我們這些喜愛(ài)古老和無(wú)底深淵的神秘的人很奇怪。然而對(duì)我來(lái)說(shuō),大海的所有情緒中都有某種無(wú)法擺脫、不可思議的魅力。它飄散在如慘白尸體的憂(yōu)郁月光下翻騰的銀色水沫之中;它籠罩在永世拍打裸露海岸的沉默波濤之上;它存在于除游弋于暗夜深淵的未知身影之外再無(wú)生命存在之時(shí)。每當(dāng)我目睹令人敬畏的巨浪以無(wú)窮的力量奔涌,就會(huì)激起我心中類(lèi)似于恐懼的狂喜。我必須在它的偉岸前認(rèn)識(shí)到自己的渺小,才不至于憎恨那聚結(jié)的水流和它們壓倒一切的美麗。 廣袤而孤獨(dú)的海洋啊,萬(wàn)物由它而來(lái),也將回歸它的懷抱。在時(shí)間那不為人知的深淵盡頭,地球上將沒(méi)有任何生物,也不存在任何活動(dòng),只有永恒不變的大海除外。它拍打黑暗的岸邊,雷鳴般地激起水沫,但垂死的世界將不再有人看見(jiàn)虛弱的冰冷月光在打旋的潮水和粗礪的沙灘上嬉戲。深淵的邊緣將只有凝滯的浮沫,聚集在曾經(jīng)棲息于水中的生物殘余的外殼和骸骨周?chē)?。沉寂而松弛的巨物將在空蕩蕩的海岸邊輾轉(zhuǎn)和翻滾,它們遲緩的生命已經(jīng)斷絕。隨后一切將歸于黑暗,最終連照耀在遙遠(yuǎn)波濤上的白色月光都會(huì)熄滅。萬(wàn)物不復(fù)存在,無(wú)論是在陰沉的海面之上還是之下。但是即便是最后的那個(gè)千年,還有其后的歲月,大海依然在凄涼的暗夜中鳴響和激蕩。