《茶花女》林琴南首譯小說 徐卓呆首譯劇本-劉半農(nóng)趙元任作“飲酒歌”張清郎教授演唱版
十九世紀(jì),小仲馬寫成小說《茶花女》,之后編成戲劇《茶花女》。茶花女傳遍世界。傳到中國,《茶花女》小說,曉齋主人(王壽昌)、冷紅生(林琴南)合譯,光緒己亥年(1899年)付梓,1923年有商務(wù)印書館版本的首版。《茶花女》劇本,徐卓呆首譯1926年發(fā)表,不久后有劉半農(nóng)譯本。
李息霜(李叔同)曾存吳(曾孝谷)等人的“春柳社”于光緒丙午年(1906年)在日本演出《茶花女》中的一幕。
劉半農(nóng)譯本第一幕第八場有一支“飲酒歌”,我曾發(fā)出過周淑安、斯義桂、田鳴恩、喻宜萱、合唱5個演唱版。這次是張清郎教授的演唱版。
在小仲馬《茶花女》小說版、劇本版之后,有威爾第《茶花女》歌劇版。歌劇中的“飲酒歌”響遍全世界。20世紀(jì)90年代,出版有包括小說話劇歌劇的王振孫的譯本(王聿蔚作序)。
舊曲新聞 LeoZhou??? 2022.12.24.
標(biāo)簽: