最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【GPT機翻】戰(zhàn)國小町苦勞譚 (戦國小町苦労譚)- 89 [千五百七十二年 七月上旬]

2023-04-01 14:16 作者:愛吃果凍的沙耶  | 我要投稿

書名 戰(zhàn)國小町苦勞譚

-------------------------------------------------------------------

作者: 夾竹桃

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻譯工具:ChatGPT


*機器輸出的翻譯結(jié)果UP未做任何修正,僅供試閱。標(biāo)題章節(jié)號為原翻譯版的順延。*

-------------------------------------------------------------------


千五百七十二年 七月上旬(*原文網(wǎng)頁序列號 - 98)

本願寺と武田が主導(dǎo)する包囲網(wǎng)は完成しつつあったが、包囲されているはずの織田領(lǐng)內(nèi)には戦時特有の緊張感が存在していなかった。


本愿寺和武田主導(dǎo)的圍攻網(wǎng)正在形成,但在被包圍的織田領(lǐng)內(nèi)卻沒有戰(zhàn)時特有的緊張感存在。


織田領(lǐng)內(nèi)に潛伏している本願寺の間者からは、織田家は武田の裏切りに気づいておらず、包囲の網(wǎng)が狹まりつつあるという事も認(rèn)識していないという報告が齎もたらされた。


從隱藏在織田領(lǐng)地的本愿寺間諜那里得到的報告顯示,織田家沒有意識到武田家的背叛,也沒有意識到包圍網(wǎng)正在逐漸縮小。


その報告を耳にした顕如や彼の側(cè)近たちは策がなったことにほくそ笑む。後世において「大坂之左右之大將」と呼ばれる下間しもつま 頼廉らいれんなどは、報告を聞くやいなや「勝った」と呟くほどだった。


聽到那個報告,顕如和他的近臣們都暗自得意。被稱為“大阪左右之大將”的下間清太郎等人,在后世聽到這個消息后,馬上就嘀咕著“勝利了”。


「弱兵揃いの織田では、天下にその名を響かせる武田に勝つなど百に一つもありはせぬ。前回は朝倉の阿呆が足を引っ張り、織田の逃亡を許したが、此度は負(fù)け知らずの武田だ。討ち漏らすことなど萬に一つもあろうはずがない」


"在軟弱的織田軍隊中,想要擊敗廣受天下聲名的武田軍隊是千載難逢的。上次是朝倉軍的愚蠢拖累,讓織田軍逃離了戰(zhàn)場,但這一次面對的是堅不可摧的武田軍。這一次不會失策,必定獲勝。"


この認(rèn)識は本願寺だけではなく、反織田を掲げる國人や將軍義昭も同じだった。


這種認(rèn)識不僅限于本愿寺,挑戰(zhàn)織田家的國人和將軍義昭也有同樣的看法。


事実として武田は三十年以上も他國から國土を侵されたことがなく、逆に他國を攻めては勝利を収め、最悪でも引き分けに持ち込んでいる。


作為事實,武田三十年來從未被其他國家侵犯國土,相反地,他們成功攻打了其他國家并取得了勝利,最差的情況也只是平局。


逆に織田家が擁する尾張兵は弱卒として有名であり、武田が抱える甲斐兵一人は尾張兵五人に値すると揶揄される程の評価であった。


相反,織田家擁有的尾張兵因其弱劣而聞名,而武田所擁有的甲賀兵被評價為價值相當(dāng)于五個尾張兵的估價。


「此度は武田に任せよう。我らが出しゃばり武田の足並みを亂すのは得策ではない。武田からの要請に応じて動き、我らは諸侯の取りまとめや裏方仕事に徹することとしよう」


"此次任由武田負(fù)責(zé)。我們過分干涉武田的步伐并不明智。我們應(yīng)根據(jù)武田的請求行動,并致力于各諸侯的協(xié)調(diào)和幕僚工作。"


「はっ!」


"「はっ!」" can be translated to Simplified Chinese as "呼!".


顕如の下知を受け側(cè)近たちは各々のやるべきことに取り掛かる。


得到顯如的指示後,身旁的侍從們開始著手處理各自應(yīng)該做的事情。


彼らの頭には武田が天下を統(tǒng)一した後、自分たちがどの様に立ち回るかということしかなく、不測の事態(tài)への備えなど脳裏を過ることすらなかった。


他們頭腦中只有在武田統(tǒng)一天下之后,自己應(yīng)該如何行事,甚至沒有考慮應(yīng)對突發(fā)事件的準(zhǔn)備。


しかし彼らは油斷していた。


然而,他們失算了。


いかに弱兵であろうとも死地に追い込まれれば『窮鼠貓を噛む』の諺が示すように、捕食者に対して牙を剝き、その喉笛を掻き切ることすらあるという事を。


即使是弱兵,在陷入死亡陷阱時,如諺語所示,“困境中的老鼠會咬貓”,甚至可能剝開牙齒,切斷捕食者的喉嚨。


更にもう一つの誤算がある。尾張兵は決して弱兵などではない。かつてはそうであったかも知れないが、今は確実に違う。


另外還有一個錯誤的假設(shè)。尾張兵絕不是弱兵。也許在過去曾經(jīng)是這樣,但現(xiàn)在肯定是不同的。


元々尾張には肥沃な土地が多く、日々の糧を得ることが容易であった。


最初尾張有許多肥沃的土地,獲得日常糧食很容易。


一方険しい山岳部にある甲斐では糊口を凌ぐにも相応の実力を求められる。つまり生存競爭で鍛えられているため、基礎(chǔ)となる地力が違うのである。


在陡峭的山區(qū),生存都需要相應(yīng)的實力。也就是說,因為生存競爭的錘煉,基礎(chǔ)實力不同。在甲斐地區(qū),過日子需要足夠的實力。


このことに起因する兵士一人辺りの実力差が、弱兵の尾張と精強なる武田という評価を得る一因となっていた。しかしこれは一般人を戦場に連れ出す、非常備軍を比較した場合に限る。


這導(dǎo)致每個士兵的實力差異,成為評估弱兵尾張和強武田的原因之一。然而,這僅適用于將普通人帶到戰(zhàn)場上,與非常備戰(zhàn)的比較。


一般人であっても訓(xùn)練次第ではアスリートに匹敵する身體能力を獲得し得るように、基礎(chǔ)能力とは鍛錬を積み重ねることで高めることが出來る。


一般人只要接受訓(xùn)練,就能夠在身體素質(zhì)上達(dá)到與運動員相當(dāng)?shù)乃?。我們可以通過不斷進(jìn)行基本能力的鍛煉來提升自己的身體素質(zhì)。


しかし農(nóng)民を徴兵して足軽とする戦國時代において、彼らを訓(xùn)練するなどという考えは無きに等しい。


然而在把農(nóng)民征兵為足輕的戰(zhàn)國時代,考慮訓(xùn)練他們幾乎是不可能的。


子飼いの配下や家臣の親族等、限られた將兵候補に限れば戦闘訓(xùn)練も施されてはいた。


對于受控制的部下或家臣的親屬等有限的軍人候選,他們接受了一些戰(zhàn)斗訓(xùn)練。


この常識を信長は打ち破った。豊富な財力を背景に兵農(nóng)分離を行い、常備軍を抱えるようにしたのだ。


信長打破這種常識,依靠豐厚的財力進(jìn)行軍民分離,擁有了常備軍。


そして靜子は更にそれを一歩推し進(jìn)めた。新兵の損耗率を下げるため、大規(guī)模な兵士訓(xùn)練所を設(shè)け、徹底した新兵訓(xùn)練を施すように進(jìn)言したのだ。


接著靜子推進(jìn)了一步。她建議設(shè)立大規(guī)模的士兵訓(xùn)練場所,實行全面的新兵訓(xùn)練,以降低新兵的傷亡率。


その結(jié)果、弱兵と嘲られた尾張兵は一変した。


由此,被嘲笑為弱兵的尾張兵煥然一新。


苛烈を極める基礎(chǔ)訓(xùn)練は、それを修了した新兵たちの間で「仏の一週間、修羅の三か月、地獄の半年、死を望む三か月」と恐れられるようになっていた。


基礎(chǔ)訓(xùn)練嚴(yán)苛異常,修煉完畢的新兵們被恐嚇稱為“佛的一周、修羅的三個月、地獄的半年、渴望死亡的三個月”。


ただし靜子の兵士訓(xùn)練所を潛り抜けた者には、過酷な経験に相応しい利益を享受することができる。


然而,只有通過靜子的士兵訓(xùn)練營的人,才能享受與嚴(yán)苛經(jīng)歷相稱的益處。


第一に、訓(xùn)練修了者は仕官先に困らない。彼らの雇用主となる武將は、その訓(xùn)練が如何に過酷であるかを知っているからだ。


首先,訓(xùn)練畢業(yè)生不會為選擇工作困擾。他們的雇主,也就是武將,知道訓(xùn)練是多么的艱苦。


肉親の情が入り込む親許から離し、嫡子を訓(xùn)練所に放り込む者すら居た。


有人甚至把自己的嫡子送進(jìn)訓(xùn)練所,把親情拋之腦后。


第二に基本的な受け答えができ、犯罪に手を染めていなければ一切の身分を問わない點だ。


第二點是能夠進(jìn)行基本的問答,只要沒有犯罪行為,就不會受到任何身份上的限制。


長子相続が常識である戦國時代や江戸時代において、家督を継ぐ嫡男以外の扱いは有體に言って不遇であった。


在長子繼承成為常識的戰(zhàn)國和江戶時代,除了繼承家督的嫡子以外,其他人的待遇都可以說是不幸的。


嫡男にもしもの事があった場合の予備として、家の一室に留め置かれ『部屋住み』と呼ばれることになる。


假如嫡男有任何不幸情況發(fā)生,家里會留一間房間作為備用,他被稱為“房間住戶”。


自身の家を立てることはおろか、妻を娶ることも許されず、家長の顔色を窺う居候のような扱いを受けた。


甚至不能自建家宅,也不被允許娶妻,只能像依附他人一樣依靠家長的喜好來生活。


代替わりをし、嫡男が家督を相続しても部屋住みは変わらない。當(dāng)主となった嫡男に養(yǎng)われつつ、當(dāng)主の萬が一に備えるだけの人生を送ることになるのだ。


代替更替后,長子繼承家督,但居住的房間不會改變。被繼承者照顧,過著為應(yīng)對突發(fā)情況而備好的生活。


それゆえ飼い殺しの人生を嫌い、奉公や養(yǎng)子に出る次男以降も多かった。予備はひとつあれば良く、三男以降は『部屋住み』にすらなれない。


因此,許多人厭倦了過著閑散生活的人生,并選擇成為家庭的傭人或養(yǎng)子。只要有一個備用的位置就足夠了,即使是三兒子也無法適應(yīng)“房間住宿”。


とはいえ嫡男の立場には責(zé)任が付き纏う。


然而,長子地位帶來的責(zé)任是無法逃避的。


親からの財産を全て受け取る代わりに、自身の家族はもとより、兄弟姉妹の食い扶持を稼ぎ、兄弟の奉公先や養(yǎng)子先を探し、姉妹が嫁入りするとなれば持參金を持たせてやる責(zé)任があった。


以接收親人的全部遺產(chǎn)為代價,自己的家庭除外,還需要賺取兄弟姐妹的生活費用,并為兄弟姐妹尋找工作或收養(yǎng)家庭。如果姐妹們要出嫁,則還需要承擔(dān)帶著嫁妝的責(zé)任。


世界的に見れば養(yǎng)子や奉公と言う選択肢がある分、日本はマシな部類であった。


從世界范圍來看,選擇領(lǐng)養(yǎng)或當(dāng)工人的情況有所存在,相較于這些情況,日本算是比較好的一個。


世界、特に歐州では奉公や養(yǎng)子に出るという考えはドイツの一部にしかなく、基本的に家長に飼い殺しにされるか、僅かばかり手切れ金を渡され放逐されるのが常だった。


在世界,特別是歐洲,出門進(jìn)德國家庭做奉公或被收為養(yǎng)子的想法只存在于德國的一部分地區(qū),基本上,被家長放養(yǎng)或是給一點點零用錢被趕出去是常態(tài)。


それゆえ身內(nèi)での家督爭いが起きやすく、家長が死亡した際に死を悼むどころか祝福することさえあった。


因此,家庭內(nèi)部容易發(fā)生繼承人爭奪家族產(chǎn)業(yè)的情況,有時候甚至在家長去世后,人們不是悼念而是慶祝。


ただ財産を相続した者には、日本と同じく兄弟姉妹に対する責(zé)任が課せられた。


與日本相同,僅繼承財產(chǎn)的人也被賦予了對兄弟姐妹的責(zé)任。


他にも聖職者になる道や、騎士として王に仕える道もあるのだが、特権は有力者が獨占しており、自身の屬する一族がどの程度実力を持っているかが大きく影響した。


除了成為神職人員的道路和作為騎士為王服務(wù)的道路之外,特權(quán)被有權(quán)勢者壟斷,自己所屬的家族實力的強弱也會有很大影響。


話を戻して最後の利點は、訓(xùn)練の期間中は食事と住処が保証される事だ。兵士としての適性がなく脫落するとしても、判斷されるまでの見定め期間が存在する。


話說回來,最后一個好處是,在訓(xùn)練期間,飲食和住所都得到保證。即使沒有士兵的適性也會被淘汰,但是在被判斷之前會有一個觀察期。


その間は三度の食事に溫かい寢床が得られるのだ。しかし課せられる訓(xùn)練は熾烈を極めるため、寢食のためだけに志願するのでは割に合わないこと甚だしい。


在這期間,可以獲得三餐熱騰騰的飯菜和舒適的睡床。但因為接受的訓(xùn)練非常嚴(yán)酷,所以僅僅為了食宿而志愿是不劃算的。


反織田筆頭の本願寺や朝倉、淺井が暗躍している頃、將軍義昭もまた陰で畫策していた。


在反織田集團的本願寺、朝倉、淺井暗中活動的同時,將軍義昭也在背后密謀。


そりが合わず微妙な仲となってはいたが、表面上は信長とにこやかに付き合い、裏では対決の準(zhǔn)備を進(jìn)めていた。


雖然他們之間的關(guān)系很微妙,但表面上他們與信長愉快相處,并準(zhǔn)備在背后對抗。


千五百七十年の第一次織田包囲網(wǎng)が崩壊してから二年、第二次織田包囲網(wǎng)が著実に、そして靜かに信長の足下に忍び寄っていた。


自從一千五百七十年前的第一次織田包圍網(wǎng)崩潰兩年后,第二次織田包圍網(wǎng)便悄悄地并且穩(wěn)步地向信長的腳下靠近。


六月下旬、スクリュー船試運転のために靜子は知多半島方面へ向かう。試運転ゆえ長良川でも問題なかったが、スクリュー船は外洋で活躍することを念頭に置いて設(shè)計されている。


六月下旬,靜子前往知多半島地區(qū)進(jìn)行螺旋槳船試運轉(zhuǎn)。雖然長良川沒有問題,但考慮到螺旋槳船是為了在海洋中活躍而設(shè)計的,因此試運轉(zhuǎn)是必要的。


よって海で試運転する方が理に葉っている。逆を言えば河川はスクリュー船に拘る必要はなく、現(xiàn)在の和船で十分賄えた。


因此,在海上進(jìn)行試車是合乎邏輯的。換言之,河流無需堅持使用螺旋槳船,現(xiàn)在的和船已經(jīng)足夠了。


「それでは始めて下さい」


"那么請開始吧"


信長より視察の全権を與えられた靜子が、試運転開始の合図を下す。


被賦予從信長那里進(jìn)行視察的全權(quán)的靜子,發(fā)出了試運轉(zhuǎn)開始的信號。


今回試運転するスクリュー船は2タイプを用意している。一人乗りと二人乗りの2種類である。


本次試運行的螺旋槳船準(zhǔn)備了兩種型號,分別為單人和雙人乘坐的兩種類型。


一人乗りはその名が示す通り、乗員が一人のみで全てを操作する。


一人乘坐是指只有一個人操作全部的載具。


操舵裝置とスクリューが一體化した現(xiàn)代のモーターボートのようになっており、操舵も出力調(diào)整も全て一人でこなす必要がある。


現(xiàn)代的摩托艇已經(jīng)將舵機和螺旋槳一體化,需要一個人操縱駕駛和輸出調(diào)整。


二人乗りは裝置が分かれており、操舵手と出力調(diào)整手とが互いに連攜しあい船を操作する。


二人座位分為兩個系統(tǒng),一個為駕駛系統(tǒng),一個為輸出系統(tǒng),兩人通過配合來操縱船只。


三人乗り以上にしない理由は、裝置が単純であり専任以外の乗員は邪魔になるためだ。そもそも操縦に厳しい訓(xùn)練を要するため、余剰人員など割きようがない。


不允許超過三人以上的原因是設(shè)備較為簡單,非專職人員會成為干擾因素。此外,操縱需要嚴(yán)格的訓(xùn)練,無法容忍多余的人員。


船の基本構(gòu)造はどちらのタイプにも共通している。外燃機関であるスターリングエンジンの回転をクランク機構(gòu)によって伝達(dá)し、樹脂製のスクリューを回転させる仕組みだ。


船的基本結(jié)構(gòu)在兩種類型中都是通用的。利用外燃機的斯特林發(fā)動機通過曲軸機構(gòu)傳遞動力,驅(qū)動樹脂制螺旋槳轉(zhuǎn)動。


それぞれのタイプの違いはそのエンジン出力にある。専任の操縦手を用意する必要がある代わりに、裝置を大型化することができ、大型化に伴って大きく出力が増強する。


不同類型之間的區(qū)別在于其引擎輸出功率。雖然需要提供專職駕駛員,但可以擴大設(shè)備規(guī)模,隨著規(guī)模的擴大,輸出功率也會大幅增強。


搭載されるシステム及びパーツ類が共通しているにも関わらず開発期間が長期化したのは、ギアボックスとトルクコンバーターに原因があった。


盡管裝備系統(tǒng)和零件是共同的,但由于變速箱和扭矩轉(zhuǎn)換器的原因,開發(fā)時間已經(jīng)延長。


スクリュー船を効率的に運用するには、スクリューの回転速度と回転力を動的に素早く変更する必要がある。


為了有效地運營螺旋槳船,需要動態(tài)且快速地改變螺旋槳的旋轉(zhuǎn)速度和旋轉(zhuǎn)力。


これを?qū)g現(xiàn)する為に変速機構(gòu)であるギアボックスとトルクコンバーターが必要となった。


為了實現(xiàn)這一點,需要變速器和渦輪增壓器作為變速機構(gòu)。


乗り物全般について言える事だが、停止?fàn)顟B(tài)から初動へと移行するにはスピードは遅くとも強い力トルクが必要となる。


無論何種交通工具,從靜止?fàn)顟B(tài)轉(zhuǎn)換為初始動力時,即使速度慢,也需要強大的扭矩力。


一方、スピードが乗っている狀態(tài)では回転數(shù)が少ないとそれが抵抗となってしまうため、小さい力であっても高速で回転する必要が出てくる。


一方,在速度較高的狀態(tài)下,轉(zhuǎn)速較低會成為阻力,因此需要以高速旋轉(zhuǎn),即使只需要小的力量也是如此。


この狀態(tài)を切り替えるためにギアボックスが必要となり、その切り替えをスムーズに行うためトルクコンバーターが望まれた。


為了切換到這種狀態(tài),需要用到齒輪箱,并且為了使這種切換更加順暢,需要使用液力變矩器。


ただしトルクコンバーターの開発は困難を極め、未だ開発のめどが立たない。そのためギアの切り替えはクラッチ方式で操作するようにしている。


然而,扭轉(zhuǎn)變換器的開發(fā)非常困難,目前還沒有開發(fā)的跡象。因此,選擇齒輪是通過離合器來進(jìn)行操作的。


油圧による倍力機構(gòu)が無いためギアチェンジには力が必要であり、専門の人員を必要とした。


由于沒有液壓倍力機制,變速需要用力,需要專業(yè)人員操作。


「イ型から初めて下さい」


“請從I型開始”


タイプの名稱が長いため、靜子は一人タイプをイ型、二人タイプをロ型と開発コードネームを割り振った。それがそのまま名稱に採用されて今に至る。


由于類型名稱太長,靜子將單人型分配為I型,雙人型分配為L型,并分配了開發(fā)代碼名稱。這些名稱直接采用到現(xiàn)在。


「イ型、試験始めぇ!」


"伊型,考試開始!"


合図係の足軽が太鼓を叩く。それに呼応してイ型の船は少しずつ動き出した。座學(xué)や模擬機で訓(xùn)練していたとは言え、実機を觸るのは初めてであったためか、船の動きはぎこちない。


信號員打鼓示意。同時,I型船也緩緩啟動。雖然在教室里和模擬器上接受了一定的訓(xùn)練,但接觸實際船只還是頭一回,因此船只的運轉(zhuǎn)有些生疏。


中にはギアチェンジに手間取り、開始位置からほとんど進(jìn)めていない船もある。それでも時間とともに加速が乗り始めた。


有些船只在換擋時、甚至還沒有從起點出發(fā)。不過隨著時間推移,加速度逐漸增加。


「続いてロ型を開始して下さい」


請開始RO形式。


「ロ型、試験始めぇ!」


「羅型,考試開始!」


イ型が巡航速度に達(dá)したころ、二人乗りのロ型が試験を迎える。流石に専任の擔(dān)當(dāng)者がいるためスムーズに速度が上がっていく。


當(dāng)I型飛機達(dá)到巡航速度時,雙座的L型飛機開始試驗。由于有專門負(fù)責(zé)的人員,因此速度順利提高。


「順調(diào)かな?」


"順利嗎?"


イ型、ロ型ともに順調(diào)に試験を行っていた。この分ならすぐに実戦投入出來るかな、と靜子は楽観視していた。だが、技術(shù)試験には付き物の落とし穴にはまることになる。


"I型和羅型的測試都順利進(jìn)行。靜子對此很樂觀,認(rèn)為如果繼續(xù)這樣下去,很快就可以投入實戰(zhàn)。然而,技術(shù)測試常常伴隨著陷阱的出現(xiàn)。"


「……ん? 警笛? 何かあったのかな?」


"嗯?警笛聲?發(fā)生什么事了嗎?"


試験が半分ほど進(jìn)んだ頃、突然異常を知らせる警笛が鳴り響いた。


考試進(jìn)行到一半左右時,突然響起異常警笛。


すぐに伝令が駆け付け、異常の理由を靜子に報告する。それは靜子も、開発に関わっていた九鬼水軍も想像しなかった理由だった。


不久之后,一名信使趕到并向靜子報告了異常情況的原因。這是靜子和九鬼水軍都無法想象的原因。


「動力停止エンストをした?」


"動力停止了,熄火了嗎?"


「はっ。高速運転中に突然機関停止致しました?,F(xiàn)在、技術(shù)者たちが原因を特定中です」


“咳。在高速行駛中突然發(fā)動機停轉(zhuǎn)。目前,技術(shù)人員正在確定原因?!?/p>


ギアを高速回転させての移動試験中、イ型とロ型ともにエンストを起こす不具合に見舞われた。それも一回や二回ではなく、何度も起こす?fàn)顟B(tài)だ。流石に異常事態(tài)だと靜子も理解する。


在高速旋轉(zhuǎn)齒輪的移動測試中,I型和L型都發(fā)生了熄火故障。這種情況不是一兩次,而是多次發(fā)生。靜子也理解這是異常情況。


(エンストを起こす? ギアの開発に不備があった? いや、そんなはずはない。ギアボックスの設(shè)計図を確認(rèn)したけど、素人目にも異常と思える機構(gòu)はなかった。それに低速狀態(tài)では問題なく動作している、ギアが切り替わっている以上はギア比の違いによる異常が出るとは思えない)


(造成熄火?齒輪開發(fā)存在問題?不,不可能。我已經(jīng)確認(rèn)了齒輪箱的設(shè)計圖,沒有任何異常機構(gòu),即使在低速狀態(tài)下也能正常運行,我不認(rèn)為由于齒比差異而出現(xiàn)異常。)


開発者が一隻のギアボックスを分解して調(diào)査中ゆえ、その結(jié)果いかんで方針が決まる。もし、ギアボックスに不具合があれば、改修にどれだけ時間を要するか判らない。


由于開發(fā)人員正在拆解一臺齒輪箱進(jìn)行調(diào)查,因此決策將根據(jù)其結(jié)果。如果齒輪箱存在問題,則無法確定需要多長時間進(jìn)行改修。


緊迫した空気が漂う。みな、口にこそ出さないが報告を心待ちにしていた。重苦しい雰囲気が霧散したのは、それから一刻後の事だった。


緊迫的氣氛彌漫著。大家雖然沒有說出口,但都在心里期待著匯報。沉重的氣氛在一刻鐘之后才逐漸消散。


「……つまり回転數(shù)が足りなくてエンストしていた、という事?」


“……也就是說轉(zhuǎn)速不夠,導(dǎo)致熄火了?”


報告を聞いて靜子はホッと胸をなで下ろす。エンストを繰り返した理由は、スクリュープロペラの変形が想定よりも大きく、水の抵抗が大きくなったため高速ギアでのトルク不足から回転數(shù)が下がり、指定の回転數(shù)を維持出來なくなっていた事が原因だ。


聽完報告后,靜子松了一口氣。引擎熄火的原因是由于螺旋槳形變程度大于預(yù)計,水阻力增加導(dǎo)致高速齒輪扭矩不足,轉(zhuǎn)速下降,無法維持指定轉(zhuǎn)速。


他に原因はないかギアボックスを分解して調(diào)査したが、全てのパーツに故障部分はなく、連結(jié)部にも問題はなかった。


沒有發(fā)現(xiàn)其他原因,分解了齒輪箱進(jìn)行調(diào)查,但所有零件都沒有故障部分,連接部也沒有問題。


すぐに聞き取り調(diào)査を行う。日が沈む少し前に聞き取り調(diào)査を終えた靜子たちは、結(jié)論を出すのは明日と決めてその日は解散した。


立即進(jìn)行聽取調(diào)查。在日落前不久完成了聽取調(diào)查的靜子們決定明天做出結(jié)論并且當(dāng)天解散。


翌日、聞き取り調(diào)査結(jié)果を確認(rèn)した一同は、今後の方針を議論する。


次日,確認(rèn)了聽取調(diào)查結(jié)果的全體成員將討論未來方向。


「今回の試験でスクリュー船の有用性が実証できました。イ型、ロ型ともに低速回転での試験しか行えていませんが、検証の結(jié)果櫂かいで出せる速度を上回っていることが判明しました。今回発生した高速回転時の不具合は、ギア比を調(diào)整してトルク幅に余裕を持たせれば解決できます。以上をもって、スクリュー船は実用段階に入ったと結(jié)論づけます」


“這次測試證明了螺旋槳船的實用性。雖然只進(jìn)行了低速旋轉(zhuǎn)測試,但驗證結(jié)果表明其速度超過了槳速。而發(fā)生的高速旋轉(zhuǎn)故障可以通過調(diào)整齒輪比并增加扭矩范圍來解決。因此,我們得出結(jié)論,螺旋槳船已經(jīng)進(jìn)入實用階段?!?/p>


集まった一同に靜子は宣言する。聞き取り調(diào)査や機構(gòu)の調(diào)査報告書を確認(rèn)した結(jié)果、スクリュープロペラの変形は素材を変えるしかなく、金屬にすると重くなり加工も難しい。


靜子向聚集在一起的人宣布,根據(jù)聽取調(diào)查和機構(gòu)調(diào)查報告,螺旋槳的變形只能通過更換材料來解決。但將其制成金屬會變得過于沉重,而且加工也會變得困難。


ギアボックスの構(gòu)造には問題點がないため、低速ギアと高速ギアの間に中間速のギアを挾むことで解決を図るという結(jié)論になった。


由于齒輪箱的結(jié)構(gòu)沒有問題,因此得出了通過在低速齒輪和高速齒輪之間插入中間速度齒輪來解決問題的結(jié)論。


機構(gòu)自體に大きな不具合が存在して発生したのではない、という事に一同は胸をなで下ろす。スクリュープロペラは外洋に出るために必要な機構(gòu)だ。


機構(gòu)本身不存在嚴(yán)重故障,這讓每個人都松了一口氣。螺旋槳是出海所必需的機構(gòu)。


それゆえ信長からの期待は大きい。數(shù)年の開発を経て行う試験で、無様な結(jié)果を曬せばどんな罰が下るか、みな戦々恐々としていたのだ。


因此,來自信長方面的期望很高。經(jīng)過數(shù)年的開發(fā)后進(jìn)行試驗,如果結(jié)果不佳,每個人都會感到驚懼,并擔(dān)心會受到怎樣的懲罰。


その後、高速回転時の試験項目は全て除外し、低速回転時の試験のみを再開したが、小さな不具合や人員の習(xí)熟度に起因する誤操作などが発生したものの、致命的な問題は発生しなかった。


之后,高速旋轉(zhuǎn)時的測試項目全部被排除,僅重新開始低速旋轉(zhuǎn)測試。雖然出現(xiàn)了一些小問題,如人員操作不當(dāng)?shù)龋]有發(fā)生致命問題。


試運転の試験結(jié)果を信長に報告するため、靜子は試験結(jié)果書を纏める。信長用ゆえビジネス報告書と同じく最初に結(jié)論を記載する。


為了向信長匯報試運行的測試結(jié)果,靜子匯編了測試結(jié)果報告書。由于是給信長看的,所以和商業(yè)報告書一樣,在開篇要先寫出結(jié)論。


河川での小規(guī)模運用に限定するのなら、現(xiàn)在の推進(jìn)器である艪ろを使う方が効率的である。


如果限制在河流的小規(guī)模使用范圍內(nèi),使用目前的推進(jìn)器--艪舵更加效率。


ただし、艪櫂船は大型化や一定の速度に達(dá)すると途端に効率が落ちるため、大型船を少ない人數(shù)で運用して大量輸送を?qū)g現(xiàn)する場合は原動機エンジン式スクリュー船に軍配が上がる、が結(jié)論となった。


然而,艫槳船在變得更大和達(dá)到一定速度后效率會立刻下降,因此在少人操作的情況下實現(xiàn)大規(guī)模運輸時,原動機引擎式螺旋槳船成為更好的選擇。這是結(jié)論。


なお艪もスクリュープロペラも水を押しのけて推進(jìn)力を得るという原理は同じだが、艪や櫂は低速な小型船にこそ適性が高いのに対して、スクリュープロペラはレジャーボートから輸送タンカーまで幅広くカバー出來る。


盡管艄櫓和槳和螺旋槳都利用水推動以獲得推進(jìn)力,但其原理相同。不過,艄櫓和槳適用于低速小型船,而螺旋槳則廣泛適用于從休閑艇到運輸油輪的各類船舶。


「現(xiàn)在の河川輸送では利點は少ない。海運での大量かつ高速輸送を?qū)g現(xiàn)することで大きな利益が得られる……っと」


「目前的河流運輸利點較少。通過海運實現(xiàn)大規(guī)模且高速的運輸,可獲得巨大的利益......」


信長が考えつくであろう疑問の回答を、靜子は可能な限り試験結(jié)果書に記載する。何しろ彼は少しでも疑問を感じれば嵐のように質(zhì)問を投げつけてくる。


綾子會在試驗結(jié)果報告中盡可能地記錄能夠回答信長想到的所有問題的答案。畢竟,如果他有任何疑問,他就會像暴風(fēng)雨一樣不斷提問。


身體的にも精神的にも疲れるので、信長への報告書は敬遠(yuǎn)されがちだ。


由于身體和精神都很疲勞,報告書往往無法提交給信長。


自分にも出來ると報告書を自分で提出した技術(shù)者も何人かいたが、報告書が突き返された上に質(zhì)問で埋まった紙束も付いてきて、更に返答はまだかと矢の催促をされたという話が出回って以來、靜子が書くのが暗黙の了解になってしまった。


有幾個技術(shù)人員向自己提出了報告,稱自己也可以做到,但報告被退回,伴隨著問題紙張的堆積,此后傳開了一些關(guān)于急需響應(yīng)的故事,因此靜子成為了書寫報告的默契人選。


だから技術(shù)者たちは意外と靜子に頭が上がらない。


所以技術(shù)人員們對靜子并不太尊敬。


ある技術(shù)者は語る。信長の質(zhì)問は単純に回答を口にすれば良いのではなく、本人を納得させる理論を組み立てて話さなければならない、と。


一位技術(shù)人員說過:回答信長的問題不僅僅是簡單地說出答案,還需要構(gòu)建一套理論以使他本人能夠信服。


本人が技術(shù)を完璧に習(xí)得しても、それを他人が理解できるように説明できるかは別の才覚である。


本人雖然能夠完美掌握技術(shù),但能否用另一種才能讓他人理解,還是另一回事。


「うーん、こんなものかなぁ。なんだか最近、中間管理職のような立場な気がするけど、気のせいにしておいた方が良いよね」


「嗯,這可能就是了吧。最近有種像中層管理一樣的感覺,但還是先當(dāng)做錯覺比較好」


書き終えた分厚い報告書を、靜子は運搬用の木製書類ケースに入れる。後は信長に屆けて貰うまでの処理を小間使いたちが行ってくれる。


寫完的厚厚一本報告書,靜子把它放進(jìn)了用于運輸?shù)哪举|(zhì)文件盒里。接下來的工作,小仆人們會處理好,直到信長將其收到為止。


書類ケースを蕭に渡して信長への発送を依頼すると、靜子は背伸びをして身體をほぐす。


將文件夾交給蕭,并請求他們將其發(fā)送給信長,靜子伸了伸身子,放松了一下。


「ふぃ?、次は改良型スターリングエンジンと高爐の確認(rèn)だね。あっちは足満おじさんが色々と準(zhǔn)備しているから、私は試験日までまったり出來る」


"嘶~接下來要確認(rèn)改良型斯特林發(fā)動機和高爐了。那邊足滿叔叔已經(jīng)準(zhǔn)備好了很多東西,所以我可以在試驗日之前悠閑地度過。"


「お手すきでしたら、この書類を処理お願い致します」


如果您方便的話,請?zhí)幚磉@份文件。


背伸びしている靜子の肩へ手を置くと同時に、いつの間にか真橫に立っていた彩が山のような書類を差し出してきた。


同時我把手放在伸直了的靜子的肩上,彩不知何時已經(jīng)站在我身旁,遞給我像山一樣高的文件。


一口に高爐と言っても、銑鉄をつくる「製鉄せいてつ」と、製鉄された鉄を鋼に精錬する「製鋼せいこう」の二段階の運用工程が存在する。


即使是一口高爐,也存在著制鐵和精煉生鐵成鋼的兩個階段的操作過程。


「製鉄」は基本的に細(xì)長いとっくり型の頂から、コークスと鉄鉱石を交互に投入し、爐內(nèi)の熱で鉄鉱石を溶かす作業(yè)だ。


“制鐵”基本上是通過從細(xì)長的桶狀頂部交替投入焦炭和鐵礦石,并在爐內(nèi)加熱使鐵礦石溶解的過程來完成的。


高爐に投入されたコークスは、爐下部より吹き込まれる熱風(fēng)によって燃焼する。高爐によっては還元剤として微粉炭などを投入する事もある。


高爐中投入的焦炭會在從爐底噴入的熱風(fēng)作用下燃燒。某些高爐還會投入微粉炭等還原劑。


燃焼したコークスは還元ガスとなる一酸化炭素や水素を発生させる。この還元ガスが高爐內(nèi)の上昇気流となって鉄鉱石を溶かすと同時に、鉄鉱石に含まれる不純物を除去(還元)する。


燃燒的焦炭會生成還原氣體,如一氧化碳和氫氣。這些還原氣體會形成高爐內(nèi)的上升氣流,同時溶解鐵礦石并除去其中的雜質(zhì)(還原)。


つまりコークスは鉄鉱石を溶かす溫度を爐の中に作るのと、鉄鉱石にある不純物を除去する還元剤という2つの役割を擔(dān)っている。


換句話說,焦炭在高爐內(nèi)產(chǎn)生熔化鐵礦石所需的溫度,并起到除去鐵礦中雜質(zhì)的還原劑的兩個作用。


還元ガスによって不純物が除去された溶銑ようせん(溶けた鉄)は、そのまま重力に従って爐の底へ流れる。


通過還原氣除去雜質(zhì)的熔鐵流經(jīng)重力作用沿著爐底流動。


そして爐下部にある燃焼中のコークスと接觸し、コークスが発熱時に発生する炭素と反応して、炭素を數(shù)パーセント含む鉄となって爐底の湯溜まり部に溜まる。


然后與爐下正在燃燒的焦炭接觸,與焦炭在發(fā)熱時生成的碳反應(yīng),形成含有幾個百分比碳的鐵,聚集在爐底的熔池部分。


この時、鉄鉱石に含まれる不純物は溶銑の上に層となって溜まる。これをスラグと呼び、溶けた鉄とは別に高爐から排出される。スラグは製鉄時の副生品として再利用される。


在這種情況下,鐵礦石中的雜質(zhì)會形成一層在熔融的礦渣上方并積聚。這被稱為渣,與熔化的鐵分離并從高爐中排出。渣作為煉鋼的副產(chǎn)品被再利用。


鉄鉱石に含まれる酸素などの不純物を除去し、溶解までのプロセスを一挙に行える高爐の原型は、十四?五世紀(jì)にドイツのライン川支流で誕生した。


高爐的雛形可以一次完成除去鐵礦石中的雜質(zhì)(如氧),并進(jìn)行溶解過程,在十四至十五世紀(jì)時在德國萊茵河支流地區(qū)誕生。


初期は水車でふいごを動かして送風(fēng)量を増やし、熱源と還元剤に木炭を利用していた。


最初使用水車帶動鼓風(fēng)機以增加送風(fēng)量,并使用木炭作為熱源和還原劑。


燃料としてコークスが利用されるのは十八世紀(jì)初頭なので、それまで多くの木が伐採され、結(jié)果森林が破壊されていった。


煤焦油作為燃料的使用始于18世紀(jì)初,之前大量的樹木被砍伐,導(dǎo)致森林遭到破壞。


他にも田畑開墾などの理由はあるものの、高爐による鉄生産が歐州の森林減少に拍車をかけたとされている。


據(jù)說,盡管還有開墾土地等原因,但高爐煉鐵生產(chǎn)加速了歐洲森林的減少。


近代高爐が誕生して約三百年経つが、依然として高爐が近代的な化學(xué)プラントより優(yōu)位性を保持している理由は、単純な設(shè)備で不純物の除去をしながら溶銑を一挙に行える點だ。


近代高爐誕生已有約三百年,但高爐仍然比現(xiàn)代化學(xué)工廠具有更優(yōu)越的優(yōu)勢原因是,高爐設(shè)備簡單,可一次性去除雜質(zhì)并熔化鐵礦。


また高爐は他の化學(xué)プラントと違い壽命が長い。毎日高溫環(huán)境に二十四時間曬される爐だが、爐內(nèi)のレンガを十?dāng)?shù)年ごとに張り替えるだけで操業(yè)を続けられる。


高爐與其他化學(xué)工廠不同,具有較長的壽命。盡管每天都要在高溫環(huán)境下暴露24小時,但只需每十幾年更換一次爐內(nèi)的磚,就可以繼續(xù)經(jīng)營。


二十四時間三百六十五日連続操業(yè)する高爐において、長壽命化は必須とも言える要求だ。


在二十四小時、三百六十五天不停運轉(zhuǎn)的高爐上,實現(xiàn)長壽命化是必不可少的要求。


他の化學(xué)プラントの場合、破損箇所によっては作り直しになるため、この點でも高爐は優(yōu)位性を保っている。


在其他化學(xué)工廠的情況下,由于破損的部位不同可能需要重新建造設(shè)備,因此高爐在這一點上仍保持著優(yōu)勢。


「割と心配だなぁ」


"相對來說有點擔(dān)心"


心配で胸が苦しい靜子は、不安を隠さず口にする。高爐の試運転は一度に行うのではなく、幾つかの単體試験が行われた後、最後に結(jié)合試験が行われる予定だ。


擔(dān)心得胸悶的靜子毫不隱瞞地說出自己的不安。高爐的試運轉(zhuǎn)不是一次性完成的,而是經(jīng)過多次單體試驗后,最后才進(jìn)行組合試驗。


本日は高爐において重要な設(shè)備である送風(fēng)機、その動力となるスターリングエンジンの試運転日だ。


今天是高爐中非常重要的設(shè)備——送風(fēng)機以及其驅(qū)動力的斯特林發(fā)動機試運轉(zhuǎn)日。


スケジュールに余裕を設(shè)けているとはいえ、試運転で不具合が発生すれば後の試験日がずれ込み、最後の試験工程である高爐の結(jié)合試験日が遅れてしまう。


即使在時間表上留有余地,但如果在試運行中發(fā)生故障,則后續(xù)的測試日期將會推遲,導(dǎo)致最后的測試步驟,即高爐結(jié)合測試日期也會被耽擱。


一つでもスケジュールが遅れれば全體が遅れるクリティカルパスゆえ、今までと違って靜子も心の余裕があまりなかった。


若有一個進(jìn)度延誤,則整個計劃都會受到影響,這是關(guān)鍵路徑,因此與以往不同,靜子心中沒有太多的余裕。


「大將が不安では下の者も落ち著かん。どっしりと構(gòu)えておけ」


“將軍不安,士兵也不會平靜。保持堅定的姿態(tài)?!?/p>


そわそわする靜子を足満はたしなめる。彼は靜子とは反対に、いつもの沈著冷靜な表情をしていた。內(nèi)心は誰にも分からないが、少なくとも足満の方が落ち著いているように見える。


足滿責(zé)備著焦躁不安的靜子。他和靜子截然相反,一如既往地保持著冷靜沉穩(wěn)的表情。誰也不知道他內(nèi)心深處的想法,但至少從表面上看,足滿更加冷靜。


「そうはいってもねぇ。あ、そうだ。そっちの焼結(jié)しょうけつ試験は終わったの?」


“雖然是這樣說,但是呢。啊,對了。你那邊的燒結(jié)試驗做完了嗎?”


「……あれはわしが居らずとも問題ない。それに鉄鉱石の粉砕から始めるから、結(jié)果が出るのはまだ先だ」


"即使我不在那里也沒有問題。而且因為從鐵礦石的粉碎開始,結(jié)果還需要更長的時間才會出現(xiàn)。”


鉄鉱石はサイズが畫一ではないため、そのまま高爐へ裝入すると目づまりを起こす。


鐵礦石大小不一,若直接裝入高爐會導(dǎo)致堵塞。


それを防ぐ為に、鉄鉱石を一度粉砕して粉末化し、同じく粉にしたコークスと十?dāng)?shù)パーセントの石灰石を混ぜ、焼いて形を統(tǒng)一する工程を焼結(jié)と言う。


為了防止這種情況發(fā)生,鐵礦石先經(jīng)過一次研磨成粉末,然后再將粉末狀的焦炭和一定比例的石灰石混合,進(jìn)行焙燒,以統(tǒng)一形狀,這個過程被稱為燒結(jié)。


焼結(jié)は行わないが形を整えるのは石炭コークスやバイオコークスも同じだ。これらの下準(zhǔn)備を終えてようやく鉄鉱石やコークス類が爐へ投入される。


不進(jìn)行燒結(jié),但整形的過程對于石炭焦炭和生物焦炭來說也是相同的。只有在完成這些準(zhǔn)備工作之后,鐵礦石和焦炭等才能被投入爐中。


「バイオコークスの利用価値がどこまであるか、早めに実証試験したい所だね」


“生物焦化產(chǎn)品的利用價值到底有多大,應(yīng)該盡早進(jìn)行實證試驗。”


還元剤にはならないが熱分解ガスの燃焼効果で爐內(nèi)の溫度を、石炭コークスだけより高く上げられ、結(jié)果的に溶解する時間を短く出來る利點がある。


雖然不能成為還原劑,但在熱分解氣體的燃燒效果下,可以使?fàn)t內(nèi)溫度比僅有煤焦油時更高,從而縮短溶解時間,這是它的優(yōu)點。


ただしどれだけの割合で代替できるか、こればかりは実証試験を繰り返すしかない。幸いにも現(xiàn)代と違って実験用の高爐を製造する事はさして難しくない。


然而要弄清可以用多少比例來替代,只能不斷進(jìn)行實證試驗。幸運的是,與現(xiàn)代不同,制造實驗高爐并不太困難。


「それだけではなかろう。バイオコークスがあれば、スターリングエンジンの熱源にも出來る。作動ガスが空気で1kWの発電が出來るドイツ製ほど、高品質(zhì)なものは望めないかもしれぬがな」


“僅僅那樣還不夠。如果使用生物焦炭,還可以作為斯特林發(fā)動機的熱源。盡管無法期望像德國生產(chǎn)的那種高品質(zhì)可使用空氣作為工作氣體發(fā)電1 kW,但仍有一定價值?!?/p>


「ヘリウムガスが多い中、ドイツは空気でやっているから割と凄いと思うけどね」


“在氦氣很多的情況下,我認(rèn)為德國使用空氣做燃料相對挺厲害的?!?/p>


「その分、我々は楽をさせて貰っている。この場でヘリウムガスを生成など面倒で葉わぬ」


我們得到了這樣的好處,可以少費力氣。在這種情況下,生成氦氣之類的事情非常麻煩,不可能實現(xiàn)。


最大出力1kWクラスで、作動ガスが空気のスターリングエンジンは実用化し始めている。無論、スペックそのままの數(shù)値を出せるわけはなく、幾分出力は落ちるだろう。


最大輸出1 kW級別的以空氣為工作氣體的斯特林發(fā)動機已開始實用化。當(dāng)然,無法產(chǎn)生規(guī)格完全相同的數(shù)字,輸出功率可能會有所下降。


約二百年前の設(shè)計であるエンジンが現(xiàn)在、特に軍事用潛水艦で注目を浴びているのは、ディーゼル機関や原子爐より靜音、かつそれらが出す廃熱で動作させられる點である。


這種設(shè)計約200年前的引擎,目前特別受到軍事用潛艇的關(guān)注,因為它比柴油機和原子反應(yīng)堆更加靜音,并且它可以利用它們產(chǎn)生的廢熱來驅(qū)動。


実際、現(xiàn)代日本のそうりゅう型潛水艦には、AIP(非大気依存)推進(jìn)機関と呼ばれるスターリングエンジンが搭載されている。


實際上,現(xiàn)代日本的潛艇采用了稱為AIP(非常依賴氣體)的斯特林發(fā)動機推進(jìn)系統(tǒng)。


しかし、そうりゅう型潛水艦にスターリングエンジンが搭載された理由は、効率的な燃料電池がなく、水素の良い貯蔵方法がなかったため、萬が一の事故を考慮して燃料電池の搭載が見送られたからなのだが。


然而,搭載斯特林發(fā)動機的龍型潛水艇的原因是由于沒有高效的燃料電池和儲存氫氣的良好方法,因此考慮到萬一事故的情況下放棄了燃料電池的安裝。


「高爐が完成すれば、いよいよ鋼の生産に取りかかれる。工業(yè)品は鉄より硬い鋼が必須だから大変だよ。後、部品作るのは最初手作業(yè)って所も……ホブ盤とか」


「高爐完成后,就可以開始生產(chǎn)鋼了。由于工業(yè)產(chǎn)品必須使用比鐵更硬的鋼,因此很困難。還有,制造零部件最開始都是手工操作,例如鏜床等?!?/p>


ホブ盤とは歯車の歯切り加工に使われる歯切り盤の一種だ。歯切り加工とはホブと呼ばれる専用の切削工具を回転させ、歯車加工前(歯車ブランクとも言う)に歯を切っていく事だ。


“齒輪加工用的切齒機床之一,被稱為“滾刀”(HOBBING MACHINE)。切齒加工是旋轉(zhuǎn)專用切削工具稱為滾刀,在齒輪加工前(也稱齒輪毛坯)切割齒?!?/p>


古くから歯車は重要なパーツではあったが、ホブ盤を使った工業(yè)的な生産が行えるようになったのは十九世紀(jì)後半の事だ。それまで歯車の製造は手作業(yè)で行われていた。


從古以來齒輪就是重要的組成部分,但是使用滾齒機進(jìn)行工業(yè)生產(chǎn)是在19世紀(jì)后半期才成為可能的。在此之前,齒輪的制造都是手工制作的。


「今は手作業(yè)だからな。均一なサイズの歯車を大量に求めるなら、どうしてもホブ盤は必要になる」


「現(xiàn)在還是需要手工操作,如果需要大量均勻尺寸的齒輪,就必須使用滾齒機了?!?/p>


「歯車は重要な部品だからねぇ。鉄製のホブで真鍮削り用のホブ盤は成功しているけど、やっぱり鉄製の歯車は必要だよ。木製の歯車は……ホブ盤より糸鋸らしいけどね」


“齒輪是重要的零件,所以呢。雖然用鐵質(zhì)的齒輪生產(chǎn)真黃銅用的車床已經(jīng)成功了,可是鐵質(zhì)的齒輪還是必須的。木制的齒輪……雖然比車床更像絲鋸?!?/p>


鉄製のホブで真鍮歯車を製造は可能だが、鉄製の歯車は鋼製のホブが必要になる。木製は強度が異なるため、ホブ盤を使うより糸鋸でカットする方が良い。


可以使用鐵制齒輪刀具制造黃銅齒輪,但制造鐵制齒輪則需要使用鋼制齒輪刀具。由于木材強度不同,因此與使用齒輪刀具進(jìn)行加工相比,最好使用鋸子進(jìn)行切割。


「今は手作業(yè)が多いから、お陰でギアボックスの量産時は割と負(fù)擔(dān)をかけちゃったよ。ま、高爐が完成したら、鉄製のホブと同じものを鋼で作ってくれれば良いだけだから、まだ楽と言えば楽かな」


"現(xiàn)在手工作業(yè)很多,這讓齒輪箱量產(chǎn)時負(fù)擔(dān)相對較大。不過,如果高爐完成后,用鋼制造與鐵制齒輪相同的部件,就像做傳統(tǒng)的鋼軋輥那樣簡單,所以還算輕松。"


(その最初の手作業(yè)が一番苦労するのだが……まぁ靜子が苦労しないのなら良いか)


(剛開始手動操作最辛苦了……但如果靜子不辛苦的話那就好)


どの業(yè)界でも先駆者は常に苦労する。しかしホブ盤がある事で歯車の量産が可能になり、職人が一つ一つ手作業(yè)で作るより桁違いに効率が上がるので、先を目指すのであれば必要不可欠な工作機械だ。


任何行業(yè)的先驅(qū)者總是很艱難。但是,有了車床,齒輪的批量生產(chǎn)成為可能,比手工制作要高效得多,因此,如果想要走在前面,那么工作機器是必不可少的。


「工作機械は作るより仕様統(tǒng)一が面倒だけどね。さて、そろそろスターリングエンジンの準(zhǔn)備が終わったかな?」


「制造工作機械比統(tǒng)一規(guī)格要麻煩。那么,斯特林引擎的準(zhǔn)備差不多完成了嗎?」


咳払いをした靜子は強引に話題を変え、ホブ盤などを標(biāo)準(zhǔn)化や規(guī)格化していた時の忌まわしい記憶を頭の中から強引に追い出す。


咳嗽了一聲,靜子強行轉(zhuǎn)移話題,強迫自己從頭腦中驅(qū)逐當(dāng)年進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化的可怕記憶。


後に続く人間が困らないように、靜子は技術(shù)街で使われるものは全て標(biāo)準(zhǔn)化や規(guī)格化した。


為了讓后來的人不會遇到困難,靜子對科技街使用的所有東西進(jìn)行了標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化。


これによって次の世代は技術(shù)の習(xí)得を効率よく行える。もっとも最後は五感や身體で覚えた事がものを言うが。


這將使下一代能夠更有效地掌握技術(shù)。但最終還是通過五官和身體的感受來學(xué)習(xí)更為重要。


だが毎日、朝から晩まで機に向かって書類を書き上げるのは肉體的にも精神的にも疲れる。


但每天從早到晚坐在桌子前填寫文件既對身體又對心理都很疲勞。


重要とはいえ、靜子にとってその手の作業(yè)は初めてに近い體験だというのも疲れる原因となっていた。


雖然很重要,但對于靜子來說,那種工作幾乎是第一次體驗,也成為了疲勞的原因。


結(jié)局、標(biāo)準(zhǔn)化や規(guī)格化の書類を書いては職人と會議、フィードバックを反映してまた會議、と気の遠(yuǎn)くなる作業(yè)の繰り返しだった。


最終,這是一項令人望而卻步的工作,需要撰寫標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化文件,與職人開會并反饋意見,然后再開會,不斷重復(fù)。


そしてこの苦労が一つだけでなく幾つもあるのだから、靜子の心労は計り知れない。彼女が大事だと思いながらも、もう嫌だというジレンマを抱えてしまうのも無理はなかった。


因為這些困難不只有一個,而是有很多,所以靜子的心理壓力無法估量。她覺得他很重要,但也不難理解她會感到痛苦和困惑,畢竟已經(jīng)受夠了。


「殿、先ほど報告がありまして、後四半刻(約三十分)で試験を行えるとの事です」


"大人,剛才有報告說,考試將在后四分之一小時內(nèi)進(jìn)行。"


若干やさぐれていると、靜子の疑問を聞いた玄朗が彼女に言われるまでもなく、各所へ確認(rèn)を取りに行き、その結(jié)果を靜子に報告してきた。


當(dāng)玄朗發(fā)現(xiàn)靜子有些沮喪和困惑時,他不等她提問,就前往各處咨詢并將結(jié)果向靜子匯報。


優(yōu)秀な部下がいて幸せだ、と思いつつ靜子は顔を引き締める。


優(yōu)秀的部下讓靜子感到幸福,但她緊繃著臉。


「よろしい。では時間になったら移動しましょう」


"好的。那么到時間了我們就出發(fā)吧。"


四半刻後、靜子たちは試験場へ移動する。


四個半小時后,靜子們移動到了考試場。


その頃には何処かへ行っていた慶次や才蔵も戻ってきていた。長可の服が若干血で汚れていたが、角力の時についたという理由に靜子は納得し、それ以上尋ねなかった。


那時,景次和才藏也回來了。長可的衣服有些臟了,但靜子聽到是在摔跤時弄臟的后便默默地接受了這個解釋,沒有再問下去。


実際はあちこち隠れていた間者を見つけては、サンドバッグ打ちをしつつ尋問をしていただけなのだが。


其實是找到了藏在各處的間諜,一邊打沙袋一邊進(jìn)行審問。


試験場に到著すると、既にスターリングエンジンのシリンダが溫められていた。


到達(dá)考場時,Sterling發(fā)動機的氣缸已經(jīng)被加熱了。


今回、試験で使われるスターリングエンジンは2ピストンエンジンだ。


這次用于考試的斯特林發(fā)動機是雙活塞發(fā)動機。


2つのピストンとそれぞれに繋がっている加熱部と冷卻部、そして一時的に作動流體を蓄える再生器の4つが主な部品だ。


主要部件包括兩個活塞、連接到每個活塞的加熱和冷卻部件以及用于臨時儲存操作流體的再生器。


作動流體とは別名作動ガスとも呼ばれる。外燃機関は外部から得た熱エネルギーを運動エネルギーに変換する必要があり、この変換時に使われる物質(zhì)が作動流體と呼ばれるものだ。


作動流體也被稱為作動氣體。外燃機需要將從外部獲得的熱能轉(zhuǎn)換為動能,而用于這種轉(zhuǎn)換的物質(zhì)被稱為作動流體。


スターリングエンジンにおいては基本が大気圧の空気、高性能になると圧縮したヘリウムガスや水素ガスが利用される。


在斯特林引擎中,基本上是使用大氣壓力的空氣,而當(dāng)性能提高時,則使用壓縮的氦氣或氫氣。


今回はヘリウムガスや水素ガスではなく、空気ガスを利用したスターリングエンジンだ。


這次使用的是空氣氣體而不是氦氣或氫氣的斯特林發(fā)動機。


動作はまず加熱部で加熱された空気がクランク機構(gòu)のうち、高溫側(cè)にあるピストンとシリンダを動かし、続いて高溫の空気が冷卻部へ移動して冷卻側(cè)にあるピストンとシリンダを動かす。


首先,熱空氣在加熱部分先被加熱,然后在曲柄機構(gòu)中驅(qū)動高溫側(cè)的活塞和缸體移動,接著高溫空氣移動到冷卻部分,驅(qū)動冷卻側(cè)的活塞和缸體移動。


後は作動流體が加熱と冷卻を繰り返す事で、高溫側(cè)と冷卻側(cè)それぞれにあるピストンの往復(fù)運動が、コネクティングロッドを介してクランクの回転運動へと変換される。


隨后,通過加熱和冷卻作動流體來往復(fù)運動活塞,分別轉(zhuǎn)化為曲柄的旋轉(zhuǎn)運動,通過連桿進(jìn)行轉(zhuǎn)換。


クランクの回転運動は、出力軸を通してギアボックスに伝えられる。


曲柄的旋轉(zhuǎn)運動通過輸出軸傳遞給齒輪箱。


ギアボックスは速度を下げて力トルクを上げるか、速度を上げて力を下げるか、用途によって使い分ける。今回は送風(fēng)機のため、高速?低トルクのギアボックスが必要だ。


齒輪箱可以降低速度并提高力矩,也可以提高速度并降低力矩,需根據(jù)不同用途來選擇。這次是為了送風(fēng)機,需要使用高速低扭矩的齒輪箱。


ギアボックスの歯車の組み合わせを送風(fēng)機用に設(shè)定し、最後にギアボックスの出力軸で羽根車に回転運動を伝えて、高爐の中に熱風(fēng)を送り込む。


將齒輪箱的齒輪組合設(shè)置為送風(fēng)機,最后通過齒輪箱的輸出軸將旋轉(zhuǎn)運動傳遞到葉輪,將熱風(fēng)送入高爐。


これだけ大がかりな設(shè)備を投入して出來るのが、高爐に併設(shè)される熱風(fēng)爐だ。熱風(fēng)爐によって高爐內(nèi)の溫度は高まり、出銑量が飛躍的に増大する。


投入如此大規(guī)模的設(shè)備能夠?qū)崿F(xiàn)的,就是與高爐相鄰的熱風(fēng)爐。熱風(fēng)爐能提高高爐內(nèi)的溫度,從而使產(chǎn)鐵量飛躍性增加。


送風(fēng)する溫度が高ければ高いほど良いが、現(xiàn)代のような千度を超える熱風(fēng)を送風(fēng)する事は葉わない。


送風(fēng)的溫度越高越好,但是送風(fēng)像現(xiàn)代那樣超過千度的熱風(fēng)是不可能實現(xiàn)的。


それでも一日に數(shù)トンの鉄を生産出來るのだから、戦國時代では破格の生産力だ。


即使在一天之內(nèi)能夠生產(chǎn)幾噸鋼鐵,這在戰(zhàn)國時代是破格的生產(chǎn)能力。


高爐は高性能だが砂鉄が使えない欠點がある。


高爐性能高,但不能使用砂鐵,存在缺點。


これは砂鉄に含まれるチタンが高爐內(nèi)で燃えると酸化チタンになり、溶けた鉄の流れを阻害してしまうためだ。そのためチタンが少ない鉄鉱石しか高爐には使えない。


這是因為砂鐵中所含的鈦,在高爐內(nèi)燃燒后會變成氧化鈦,阻礙了熔融鐵的流動。因此,只有含有較少鈦的鐵礦石才能用于高爐。


だが鉄鉱石は日本では産出量が少なく、海外の産出國を頼るしかない。一番身近な産出國は中國になるが、中國の鉄鉱石は鉄含有量が少ないためコストパフォーマンスが悪い。


然而在日本,鐵礦石的產(chǎn)量很少,只能依靠海外產(chǎn)鐵國家。最近的產(chǎn)鐵國家是中國,但中國的鐵礦石鐵含量很低,成本效益不好。


よってインド、ベトナム、タイと複數(shù)の國から鉄鉱石を輸入した。


因此,它從印度,越南,泰國等多個國家進(jìn)口鐵礦石。


戦國時代に日本へ鉄鉱石および石炭の輸入が行えたのも、南蠻貿(mào)易に大きな権利を持っているイエズス會がいたからだ。もちろん、それに見合う銀の延べ棒が必要となったが。


日本能夠在戰(zhàn)國時代進(jìn)口鐵礦石和煤炭,這是因為擁有重要南蠻貿(mào)易權(quán)利的耶穌會在那里。當(dāng)然,這需要相應(yīng)數(shù)量的銀條來交換。


「割と銀が飛んだなぁ。まぁ高爐が成功すれば彼らにも利益があるから、先行投資って事なのだろうけど」


「銀價跳升得挺高啊。嗯,如果高爐能夠成功,他們也能從中獲利,所以應(yīng)該算是先行投資吧?!?/p>


一見、商売には関係ないイエズス會だが、きちんと南蠻貿(mào)易から利益を得ている。


乍一看,耶穌會與商業(yè)毫不相關(guān),但它從南蠻貿(mào)易中獲得了利潤。


インドや東南アジア諸國とヨーロッパ、もしくは日本との交易路はイエズス會、彼らの後ろにいるカトリック教會が握っている。


印度、東南亞國家和歐洲,或日本的貿(mào)易路線被耶穌會及其背后的天主教會掌握。


よって交易で船が出る度に、商人は彼らにお金を納めなければならない。よく言えば獻(xiàn)金、悪く言えば交易路を使用するみかじめ料だ。


因此,在每次交易船只啟航時,商人必須向他們繳納一定的費用。好的說法是捐贈,不好的說法是先期費用,以使用交易路。


更に彼らはアジアに點在する港や、アジア地域最大の奴隷市場があるマカオなどで一定の権益を持っていた。


此外,他們在亞洲散布的港口以及擁有亞洲地區(qū)最大的奴隸市場之一的澳門擁有一定的利益。


つまり靜子が南蠻貿(mào)易を行えば行うほど、イエズス會は商人から獻(xiàn)金を徴収する機會が生まれるのだ。


換句話說,如果靜子繼續(xù)從事南蠻貿(mào)易,耶穌會就會有更多機會向這些商人收取捐款。


座しているだけで大金が懐に入るのだから、交易が盛んになるための投資なら気前よくやる。


坐在那里就能賺大錢,所以如果是為了促進(jìn)貿(mào)易繁榮的投資,我會慷慨地去做。


実際、靜子が輸出品を増やしたために交易が増え、結(jié)果イエズス會の財政は右肩上がりしたのだから。


實際上,由于靜子增加了出口商品,貿(mào)易增加了,結(jié)果耶穌會的財政狀況得以改善。


「そんな事より、そろそろスターリングエンジンが動くぞ」


"現(xiàn)在不說這個,斯特林發(fā)動機馬上就要動了"


「おっといけない。今は目の前に集中っと」


「不行不行,現(xiàn)在要集中精神在眼前」


足満の指摘で思考の淵から戻ってきた靜子は、余計な雑念を頭から追い出す。視線をスターリングエンジンの方へ向けると、何人かが出力軸にあるハンドルを回していた。


靜子在足滿的指導(dǎo)下,從深思中回過神來,努力排除腦海中雜念。她的視線投向斯特林發(fā)動機,看到幾個人正在操縱輸出軸上的手柄。


スターリングエンジンは作動流體を溫めるだけでは動かない。ピストンを動かして作動流體の流れを作る必要がある。


斯特林引擎僅通過加熱工作流體不能運動。需要移動活塞以創(chuàng)造工作流體的流動。


そして作動流體が一定の溫度差に達(dá)さないと、スターリングエンジンは外燃機関として動かない。


如果工作流體沒有達(dá)到一定的溫度差,那么斯特林發(fā)動機將作為外燃機無法運轉(zhuǎn)。


「少し時間がかかりそうね」


「可能需要一些時間。」


顎に手を當(dāng)てて職人たちを見守る。若干、プレッシャーになったのか、職人たちは小聲で何か話し合いながらハンドルを回していた。


用手托著下巴觀察工匠們的工作。或許受到了一些壓力,工匠們一邊小聲交流,一邊轉(zhuǎn)動著手柄。


そして三十回ほどハンドルを回した頃、ようやくスターリングエンジンが始動した。


然后旋轉(zhuǎn)了大約三十次方向盤,終于斯特林引擎啟動了。


「おおっ」



長可が感嘆の聲を上げる。慶次や才蔵も聲こそ上げなかったが、スターリングエンジンに釘付けだった。少しして出力が必要數(shù)に達(dá)した頃、ギアボックスを介して送風(fēng)機が始動する。


長可驚嘆著,慶次和才藏雖沒有發(fā)出聲音,但也被斯特林引擎所吸引。當(dāng)輸出達(dá)到所需數(shù)量時,風(fēng)機將通過齒輪箱啟動。


最初はゆっくりだった風(fēng)力だが、すぐに地面の土埃を吹き飛ばすほどのパワーになった。実際に熱風(fēng)をおくる試験は別の日だが、現(xiàn)狀を見る限りとくに問題はないだろうと確信した。


起初風(fēng)力很緩慢,但很快就變得強大到能夠掀起地面的塵土。實際的送風(fēng)試驗要在另一個日子進(jìn)行,但從目前情況來看,我們有信心不會出現(xiàn)任何問題。


そして彼女の確信は正しかった。高爐の溫度を高くする熱風(fēng)爐の試験は、最終試験まで大きな問題なく成功を収めた。


然后,她的確信是正確的。高爐溫度提高的熱風(fēng)爐試驗一直成功,直到最后的測試也沒有遇到大問題。


高爐に関する試運転を行ったが、どれも大きな不具合が起きず順調(diào)に進(jìn)んだ。小さな不具合が積み重なって數(shù)日試験の予定がズレたが、巻き返し可能な範(fàn)囲だった。


進(jìn)行了高爐相關(guān)試運轉(zhuǎn),但沒有發(fā)生任何重大故障,順利進(jìn)行。雖然小問題累積導(dǎo)致試驗時間拖延了幾天,但問題在可控范圍內(nèi)。


スクリュー船のトラブルと比べて、恐ろしい程に問題らしい問題が起きなかった高爐の試験は最終試験まで終わった。


與螺旋槳船的問題相比,高爐試驗直到最后一項測試都沒有發(fā)生問題,這是非常讓人害怕的問題。


関係者たちに労いの言葉をかけ、盛大な打ち上げを行い、全ての報告書を信長に提出した靜子は、つかの間の休息を満喫していた。


靜子對相關(guān)人員表示慰問,舉辦了盛大的慶祝活動,并向信長提交了所有報告書,現(xiàn)在正在盡情享受短暫的休息。


「ふいー、一時はどうなることかと思った」


「呼~,一度我還以為會怎樣呢?!?/p>


「良く頑張ったな、靜子」


"干得好,靜子"


自室の機にぐったり突っ伏して休憩している靜子に、足満は労いの言葉をかける。


向靜子休息的樣子倒在房間的桌子上,足滿說了一些關(guān)心的話。


高爐の試験が終われば、奇妙丸の初陣式まで特にやる事はない。


高爐試驗結(jié)束后,特別沒有什么事可做,直到奇妙丸的初陣式。


彼は爺からスパルタ式の特訓(xùn)を受けているのでこの場にいないが、風(fēng)の噂ではそれなりに見られる様になっているとの事。


他曾經(jīng)接受過他爺爺?shù)乃拱瓦_(dá)式特訓(xùn),雖然不在場,但聽說他已經(jīng)有了相當(dāng)?shù)乃健?/p>


織田家の嫡男として立派につとめを果たして欲しい、と靜子は心の中でエールを送った。


希望織田家的長子能夠光彩地履行他的職責(zé),靜子在心里為他喝彩。


「足満おじさんもお疲れー。色々と手が回らないところを手伝ってくれてありがとー」


「謝謝足滿叔叔辛苦了。感謝您幫忙處理一些我們無法完成的事情?!?/p>


靜子も足満へ労いの言葉をかける。


靜子也向足滿致以慰勞的話語。


「気にするな。わしが好きでやっている事だ」


"別在意,我做這件事是因為我喜歡。"


何でもないという態(tài)度だが、彼の口元には小さな笑みが浮かんでいた。再び機に突っ伏した靜子は頭をごろごろさせつつ、高爐のこれからの事を考える。


盡管態(tài)度毫不在意,但他的嘴角卻浮現(xiàn)出一絲微笑。靜子再次俯到桌子上,搖著頭思考高爐接下來的事情。


製鉄が出來れば次は製鋼を、と行きたい所だが、靜子にはそれが出來ない理由があった。それは製鋼を行うための転爐は耐火レンガと同じくジレンマを抱えている。


如果能夠制鐵,下一步就是煉鋼,但靜子有無法完成這一步驟的理由。這是因為用于煉鋼的轉(zhuǎn)爐和耐火磚一樣存在困境。


つまり鋼を作る転爐のために鋼が必要となるのだ。正確には転爐を支える支柱と動かすための橫棒が、鋼でなければ強度が足りず割れてしまうからだ。


換句話說,鋼是制造轉(zhuǎn)爐所需的必須物。準(zhǔn)確地說,造成支撐和移動轉(zhuǎn)爐所需的支柱和橫桿必須用鋼制造,否則強度不足會斷裂。


このジレンマのために靜子は一工夫しなくてはならない。高爐で出來た鉄を一旦成型し、日本刀のように叩いて必要な炭素量を含む鋼に変える。


為了解決這個困境,靜子需要想出一個辦法。她需要把在高爐里制成的鐵先成型,然后像制作日本刀一樣敲打,將其轉(zhuǎn)化為含有必要碳含量的鋼材。


だが溶銑をそのまま成型することは出來ない。リンや硫黃が混じっていて、鋼にしても脆くなってしまう。これを防ぐには溶銑予備処理と呼ばれる工程を行う必要がある。


但是不能直接將熔融金屬鑄成形。因為其中可能混合著磷、硫等雜質(zhì),使得鋼變得脆弱。為了防止這種情況,需要進(jìn)行所謂的熔融金屬預(yù)處理工藝。


簡単に言えば溶銑に含まれる不純物を取り除く作業(yè)だ?;镜膜嗣摣暋⒚摜辚?、脫硫黃の三つを行う。その為に投入する材料は石灰、酸化鉄、蛍石などだ。


簡單來說,就是去除熔融的原料中的雜質(zhì)?;旧习ㄈコ?、去除磷和去除硫三個步驟。要實現(xiàn)這個過程,需要加入生石灰、氧化鐵、螢石等物質(zhì)。


これらを溶銑に投入して攪拌する。この時、酸素は送り込まない。酸素を送り込むと溶銑が高溫になり、結(jié)果脫リン反応が鈍くなってしまうからだ。


將它們投入熔融物中并攪拌。此時不要向其中供氧。因為如果供氧,熔融物會變得非常熱,導(dǎo)致脫磷反應(yīng)的效率減慢。


石灰や酸化鉄の入手は容易で、蛍石も日本で産出(岐阜県平巖鉱山など)するために苦労する事はない。


石灰和氧化鐵很容易獲取,熒石在日本也能產(chǎn)出(例如岐阜縣平巖礦山),因此并不需要費太多努力。


溶銑予備処理を行った鉄を、日本刀の技術(shù)で精錬して鋼にする。それらで転爐を作り上げてようやく鋼の大量生産が行えるのだ。


經(jīng)過溶煉預(yù)處理的鐵,使用日本刀的技術(shù)精煉成鋼,然后再用它們建造煉鋼爐,才能進(jìn)行大量的鋼鐵生產(chǎn)。


更に高品質(zhì)な鋼を求めるなら転爐で精錬後、鋼に含まれる成分の濃度を調(diào)整する二次精錬の工程を行う必要がある。


如果需要更高品質(zhì)的鋼鐵,就需要經(jīng)過轉(zhuǎn)爐精煉并進(jìn)行二次精煉工藝來調(diào)整鋼鐵中的成分濃度。


二次精錬は製鋼の最終工程にあたり、そして鋼材の品質(zhì)を決める重要な工程である。


二次精煉是制鋼的最終工藝,也是決定鋼材質(zhì)量的重要工序。


現(xiàn)代では高爐で精錬、溶銑予備処理、転爐で精錬、二次精錬の四プロセスが高級鋼を製造する標(biāo)準(zhǔn)的な工程となっている。


現(xiàn)代生產(chǎn)高級鋼材的標(biāo)準(zhǔn)工藝,包括高爐精煉、溶鐵預(yù)處理、轉(zhuǎn)爐精煉和二次精煉四個過程。


「高爐で製造した鉄を精錬して作った鋼かぁ」


“將在高爐中制造的鐵精煉后制成鋼?!?/p>


高爐の試験は問題なく終了した。スラグがかなり出たが、最初からスラグを少なくする事は不可能だ。


高爐試驗順利結(jié)束。雖然生成了相當(dāng)多的爐渣,但從一開始就減少爐渣是不可能的。


問題なく鉄を溶かし、転爐ではないものの精錬して鋼が出來た事だけでも奇跡と言える。


即使只是能夠無問題地溶解鐵并精煉出鋼,盡管這不是通過爐轉(zhuǎn)爐煉制出來的,也可以稱之為奇跡。


石炭をコークスに変更するコークス?fàn)tや、高爐から出るスラグも副産物として再利用される。


焦?fàn)t將煤改為焦炭,高爐產(chǎn)生的渣也被再利用為副產(chǎn)品。


特にコークス?fàn)tは様々な副産品が手に入る。燃焼排ガスをそのまま外へはき出せば公害を引き起こすゆえ、排出されたガスは精錬してクリーンな排ガスにする必要がある。


特別是焦?fàn)t可以獲得各種副產(chǎn)品。如果將燃燒廢氣直接排放到外部,則會引起污染,因此需要對排放的氣體進(jìn)行精煉處理,使其成為清潔的排放氣體。


コークス?fàn)tの構(gòu)造は基本的に燃焼室、レンガ壁で出來た炭化室が交互に配置された爐だ。


焦化爐的結(jié)構(gòu)基本上是由燃燒室和由磚墻構(gòu)成的炭化室交替排列而成的。


燃焼室での熱が炭化室にある石炭を蒸し焼きにする。出來たコークスは高溫のため、高爐で使用出來るように冷卻される。


在燃燒室內(nèi)產(chǎn)生的熱量將煤炭在焦化室內(nèi)蒸烤。制成的焦炭由于高溫需要冷卻后才能在高爐中使用。


冷卻に水を使用すると品質(zhì)が下がるため、乾式消火設(shè)備と呼ばれる場所で、不活性ガス(窒素など化學(xué)反応が起きにくい気體)を使って冷卻する。


由于使用水進(jìn)行冷卻會降低質(zhì)量,因此在稱為干式滅火設(shè)備的地方使用惰性氣體(例如氮氣等不易發(fā)生化學(xué)反應(yīng)的氣體)進(jìn)行冷卻。


この時発生する高溫ガスを使用し、発電用のタービンを回す蒸気を生成するシステムもある。


還有一種利用產(chǎn)生的高溫氣體來生成蒸汽以帶動發(fā)電用渦輪機的系統(tǒng)。


石炭を蒸し焼きにすると揮発分がガスとなって放出される。ガスには粗軽油や硫酸、アンモニアなどの有害成分を含んでいるため、そのまま外へ放出するのは危険だ。


煤炭蒸烤釋放揮發(fā)分為氣體,其中包含粗重油、硫酸和氨等有害成分,直接排放會存在危險。


まず高溫のガスをアンモニア水で冷卻する。コークス?fàn)tガスに含まれる硫化水素や塩素ガスを効率的に除去するには希薄アンモニア水がもっとも良い。


首先,使用氨水冷卻高溫氣體。為了有效去除焦?fàn)t煤氣中的硫化氫和氯氣,稀釋氨水是最好的選擇。


後は劇薬を除去されたガスからタールや粗軽油、硫酸、アンモニアに精錬し、殘ったガスはコークス?fàn)tの燃料として再利用する。


之后,從去除劇毒物的氣體中提煉出焦油、原油、硫酸和氨的過程,將剩余的氣體作為焦?fàn)t的燃料再利用。


なお硫酸とアンモニアを使って窒素肥料の硫酸アンモニウム(別名硫安りゅうあん)を生成するか、それらを材料にして硝酸アンモニウム(別名硝安しょうあん)を生成する事が出來る。


同時可以使用硫酸和氨來生成氮肥硫酸銨(別名硫安),或者使用它們作為原料生成硝酸銨(別名硝安)。


硫安は肥料として重要だが、硝安は肥料の他に色々な使い道がある。


硫安作為肥料具有重要性,但是硝安除了作為肥料外還有各種用途。


硝安は水と混ぜると吸熱反応を起こすため、純度をわざと落とした硝安と水を混ぜて凍らせれば、攜帯保冷剤が出來上がる。


硝安和水混合會產(chǎn)生吸熱反應(yīng),因此將純度故意降低的硝安與水混合并冷凍,即可制作攜帶式保冷劑。


ただし硝安は取り扱いを一歩間違えれば爆発し、周囲に甚大な被害を引き起こす。そのため靜子は極力純度を悪くした硝安を、攜帯保冷剤として取り扱うだけに限定しようと考えた。


然而硝安一旦處理不當(dāng)就會爆炸,給周圍造成巨大的損害。因此,靜子想把純度較低的硝安作為便攜式冷保劑來處理,以此來限制使用。


「出來は良い感じね。これなら転爐の支柱も半年ぐらいで出來そうかな?」


「情況很好啊。這樣話,大概支柱六個月之內(nèi)應(yīng)該就能做出來了吧?」


「さてな。少量ならうまくいっても、大量生産となると成功しなくなるケースは良くある」


“好了。如果只是少量生產(chǎn)的話還能夠成功,但如果要進(jìn)行大規(guī)模生產(chǎn)的話,很容易失敗?!?/p>


「ま、そこは少しずつ生産量を増やして、問題が出ないか確認(rèn)しないとね」


“那么,我們要逐漸增加生產(chǎn)量,并確認(rèn)是否會出現(xiàn)問題?!?/p>


高爐の試験は成功を収めた。だがこれで完了という訳ではない。むしろここから始まるのだ。


高爐的試驗取得了成功。但這并不意味著結(jié)束,相反,這才是開始的地方。


技術(shù)は日々進(jìn)歩する。今の高爐では鉄の品質(zhì)が低い。これから何十年、下手すれば百年以上かけて、じっくり研究しつつ高品質(zhì)な鉄や鋼を生産していく。


技術(shù)日新月異。現(xiàn)在的高爐中鐵的品質(zhì)較低。未來幾十年,甚至可能需要一百多年的時間,慢慢研究出生產(chǎn)高品質(zhì)鋼鐵的方法。


鉄や鋼の品質(zhì)があがれば、今は木造の船もやがて鉄に変わる。鉄に変われば今より更に大型の船が建造出來、物流は大きく変わる。


如果鐵和鋼的質(zhì)量提高了,現(xiàn)在的木制船將很快變成鐵制船。一旦轉(zhuǎn)變成鐵制船,更大型的船只將會建造出來,物流也將大大改變。


だが高品質(zhì)な鋼は同時に強力な大砲を製造する事も可能にする。更に高爐や転爐の技術(shù)を応用して爆薬を製造する事も可能になる。


但是高質(zhì)量的鋼鐵也可以制造強大的大炮。另外,應(yīng)用高爐和轉(zhuǎn)爐技術(shù)還可以生產(chǎn)爆炸物。


だが技術(shù)とは所詮道具であり、平和の為に使われるか、それとも人類の歴史の中で危険なものとなるのか、それは使う側(cè)の意思で左右される。


但是技術(shù)歸根結(jié)底只是一種工具,它可以被用于維護和平,也可以成為人類歷史中的危險之物,這取決于使用者的意愿。


例を挙げるならハーバー?ボッシュ法であろう。


舉個例子的話,可能是海因里?!す?博士法。


ハーバー?ボッシュ法誕生前まで、人類は『マルサスの限界(土地の生産力にあった人口に抑制しなければ、等差數(shù)列とうさすうれつ的に増加する生活資源が必ず不足する考え)』による貧困に悩まされてきた。


直到哈伯-博斯法問世之前,人類一直受到“馬爾薩斯極限”(如果不限制土地的生產(chǎn)力所適應(yīng)的人口,生活資源將不足以滿足等差數(shù)列和斐波那契數(shù)列的增加,這將導(dǎo)致貧困)的困擾。


しかし、ハーバー?ボッシュ法によってアンモニアの合成が可能になると多くの化學(xué)肥料が誕生し、農(nóng)作物の収穫量など生活資源は飛躍的に増加する事となった。


然而,有了哈伯-波斯特法,氨的合成變得可能,許多化學(xué)肥料應(yīng)運而生,農(nóng)作物產(chǎn)量等生活資源得到了飛躍性的增長。


これによって人類は初めて『マルサスの限界』を超え、人口は歴史上例を見ないほど飛躍的に増加した。


這樣一來,人類才第一次超越了馬爾薩斯的極限,人口增長達(dá)到了歷史上前所未有的跨越式增長。


もしも現(xiàn)代、ハーバー?ボッシュ法によるアンモニア合成が出來なくなった場合、およそ30億人が餓死するであろう、と言われている。


據(jù)說如果現(xiàn)代無法使用哈伯-波什法合成氨,那將有大約30億人面臨饑餓死亡。


人類の繁栄に大きく貢獻(xiàn)したハーバー?ボッシュ法だが、アンモニアの合成は同時に爆薬の原料となる硝酸の大量生産をも可能とした。


哈伯-博斯制法為人類的繁榮做出了巨大貢獻(xiàn),但合成氨也可以同時大量生產(chǎn)成為炸藥原料的硝酸。


現(xiàn)代では「オストワルト法(アンモニア酸化法とも言う)」による工業(yè)的製法が行われているが、この時アンモニアが重要な役割を果たす。


現(xiàn)代工業(yè)生產(chǎn)中采用"奧斯特瓦爾特法(又稱氨氧化法)"進(jìn)行制造,其中氨起到了重要作用。


オストワルト法とはアンモニアを酸素との混合気體にし、プラチナとプラチナ鉱石に含まれる不純物の一つロジウムを一割程度まぜたものを觸媒にして加熱する。


奧斯特瓦爾特法是使用氨和氧的混合氣體,使用含有鉑礦物的催化劑(約10%的銠雜質(zhì))加熱來去除不純物的一種方法。


すると一酸化窒素が発生し、これが空気中の酸素と結(jié)合して二酸化窒素に変わる。この二酸化窒素を溫水と反応させ、硝酸と一酸化窒素を発生させる。


然后一氧化氮被產(chǎn)生,它與空氣中的氧氣結(jié)合形成二氧化氮。將這個二氧化氮與溫水反應(yīng),即可產(chǎn)生硝酸和一氧化氮。


最後の工程で発生した一酸化窒素は再度利用され、再び二酸化窒素となって硝酸と一酸化窒素になる。


最后階段產(chǎn)生的一氧化氮將被再次利用,變成二氧化氮并形成硝酸和一氧化氮。


このようにオストワルト法を用いればアンモニアと空気(純粋な酸素の方が生産量は増える)、溫水があれば爆薬が製造出來る。


使用奧斯特瓦特法,可以用氨和空氣(純氧氣生產(chǎn)量會增加)以及溫水制造爆炸物。


硝酸が他國の情勢に影響されず自國內(nèi)で大量生産が可能となったため、今まで資源が盡きれば終わった戦爭が長期化する事となった。


由于硝酸在不受他國情況影響的情況下可以在國內(nèi)大規(guī)模生產(chǎn),因此當(dāng)資源耗盡時,曾經(jīng)會立刻結(jié)束的戰(zhàn)爭現(xiàn)在會變得持久化。


このためハーバー?ボッシュ法は「平時には肥料を、戦時には火薬を空気から作る」と形容される事となった。


因此,哈伯-波斯法被描述為“在和平時期從空氣中生產(chǎn)肥料,在戰(zhàn)爭時期從空氣中生產(chǎn)火藥”。


「とりあえず品質(zhì)を向上させるのは當(dāng)然として、しばらくは民間で使用して検証、後に軍事利用が良いかなー」


“首先當(dāng)然要提高質(zhì)量,然后在民間使用一段時間進(jìn)行驗證,之后考慮用于軍事目的?!?/p>


それで問題ないと言わんばかりに、足満は靜子の言葉に頷いた。


似乎由于足滿點頭,仿佛在說“那就沒問題了”,表示同意靜子的話。



【GPT機翻】戰(zhàn)國小町苦勞譚 (戦國小町苦労譚)- 89 [千五百七十二年 七月上旬]的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
凤翔县| 招远市| 乐安县| 张家港市| 津市市| 湖南省| 莱阳市| 肃南| 密山市| 上高县| 兴义市| 南郑县| 河北区| 多伦县| 古交市| 磐石市| 牡丹江市| 九台市| 明水县| 大石桥市| 平陆县| 游戏| 鲜城| 古交市| 绍兴县| 大同市| 北安市| 河西区| 玉门市| 蒲江县| 徐闻县| 余干县| 嘉善县| 门源| 射洪县| 进贤县| 涿鹿县| 那坡县| 务川| 涟源市| 黎平县|