【歌詞翻譯/PJSK】月光 / VBS × MEIKO

【翻譯、校對:萌萌噠汪帕斯】
【轉(zhuǎn)載請注明謝謝!】?
ガラクタばかりを集めて ボロ切れひとを被せた
收了一堆破爛 蓋上了一塊破布
醜い形をしたレプリカ
拼湊成形狀丑陋的復(fù)制品
誰かが紡いだ言葉を 誰かが奏でた音色を
將某人編織的語言 將某人彈奏的音色
歪にコラージュした偽物
拼湊成歪曲的贗品
一番最初はベイルの中 革新的な少年の愛情が
在最初的屈服中 是革新的少年愛情
僕ら気付いたらもう見えなくなる おもちゃを無くした子供が泣いている
當(dāng)我們注意到的時候已經(jīng)看不見了 只有丟失玩具的孩子在哭泣著
どうしてだろう? あのスポットライトに照らされている
這是為什么呢?在那聚光燈的照耀之下
その背中はまたこの手から遠(yuǎn)ざかっていく
那個背影又離這雙手遠(yuǎn)去了
あなたみたいになれやしなくて あの月を追いかけるように
我不可能成為像你那樣 追逐著那輪月光
渇いた心は満たされないまま
干渴的心無法得到滿足
一人になって一人になって くすんだ夢を見続けてしまった
只身一人的 一直做著灰暗的夢
なぞる僕たちは
描繪的我們是
ガラクタだって、ボロ切れだって その心臓が放っ血液には
破爛也好 破布也罷 那顆心臟釋放的血液里有
僕だけの怒りがあった
我獨有的憤怒
足りないのなんだったんだろう
這應(yīng)該是完全不夠的吧
神様に聞いてきたあとで 墮天使の弓矢に口止めされた
問了神明之后 就被墮天使的弓箭給封口了
初めから知っていたんだよ
我從一開始就知道了
忘れた芝居をしてんだよ
我在演一出曾被我遺忘了的戲
貰いもんの剣を抱きしめている
緊緊地抱著得到的劍
何十回目の失望だろう?
這是第幾十次失望了吧?
いっそ何もかもを捨ててしまいたいと
我寧愿干脆就什么都舍棄掉
きっと最後は何も殘らない
最后一定什么都不剩
愛を、紡いだ音も、名前も朽ちていく
編織著愛的聲音和名字都腐朽了
どうしてだろう
這是為什么呢?
この胸の奧にこびり付いている
在內(nèi)心深處縈繞著的
冬の夜の靜寂に似た孤獨を
冬夜的寂靜般的孤獨
あなたはきっと知りもしないで
你一定不知道
一人星を見ていた 赤い目の僕に
我一個人在望著星星 眼睛紅紅的
気を留めないまま
完全沒有被任何人注意到
隣に立ったあなたは遠(yuǎn)くて
站在我身旁的你很遙遠(yuǎn)
くすんだ夢も見えなくなってしまって
就連暗淡的夢也看不見了
それでも追い続けて
盡管如此也要繼續(xù)追趕
偽物だって、真実だって
假的也好 真實也罷
今振り返ればただそこには ぼやけた記憶があった
現(xiàn)在回頭看的話 只有一點模糊的記憶
廃物と化したアイロニー クリシェを抜け出しないのに
毫無用處的諷刺 明明無法擺脫那些陳詞濫調(diào)
「また誰かの焼き直し?」
「這又是誰在炒冷飯?」
數(shù)多の星の屑たち 沈み消えゆくユースタシー
無數(shù)星星的碎屑 沉落 消失 最后浸入海中
無慈悲な月の光
無情的月光啊
「アイデンティティさえまやかし?」
「連認(rèn)同感都是騙人的?」
「盜んででも愛が欲しい?」
「即便竊取也想要愛嗎?」
羊のような雲(yún)が浮かんだ晝すぎ
浮現(xiàn)像綿羊一般云的午后
懐かしい歌が風(fēng)に揺れている
風(fēng)中搖曳著令人懷念的歌曲
あなたの聲で教えて貰った言葉
通過你的聲音告訴我的話
今でも忘れぬように書き留めてる同じことを
我還將它一直記著 直到現(xiàn)在都不會忘記
あなたみたいになれやしなくて あの月を追いかけるように
我不可能成為像你那樣 追逐著那輪月光
渇いた心は満たされないまま
干渴的心無法得到滿足
時間が経って 時間が経って 振り返る時目を逸らさぬように
時間在流逝 時間在流逝 為了回頭再看的時候能夠正視一切
なぞる僕たちは
描繪的我們是
ガラクタだって、ボロ切れだって 醒めぬ夢を追っていった先には
破爛也好 破布也罷 在追尋著無法醒來夢的前方是
僕だけの光がずっと
永遠(yuǎn)只屬于我的光芒