【Speedhunters譯起看車】無(wú)中生有:GT-R R34誕生記

原作者:Toby Thyer
原標(biāo)題:The Smart Way To Build An R34?GT-R
Picture this, it’s 2005 and the factory warranty on your BNR34 Nissan Skyline?GT-R?V-spec?II?Nür?has just run out. What do you do?
想象一下:現(xiàn)在是2005年,而你的BNR34 GT-R V-spec II Nür剛過(guò)保修期。你會(huì)做什么?

I dare say, V-spec?II?Nür?owners?at this time would be split down the middle. Those who would feel liberated at the loss of warranty and start modifying to their hearts’ content, and those with either a little more restrain, or a crystal ball to see into the future.
我敢說(shuō),V-spec II Nür的業(yè)主在這個(gè)時(shí)候會(huì)被分成兩派。一種人會(huì)在失去保修機(jī)會(huì)后如脫韁的野馬,大刀闊斧地展開(kāi)改裝工作,另一種人則會(huì)更克制一點(diǎn),仿佛預(yù)測(cè)到了未來(lái)。

The latter would have, foreseeing the model’s future value, locked their GT-Rs away in a safety deposit box at their local investment bank. V-spec II Nür values are either sickening or a blessing depending on whether you currently own one or not. If you are unfortunate enough to not own a Nür – or even a ‘regular’ R34 GT-R – you better get yourself a paper bag or a bucket now.
后者預(yù)見(jiàn)到了這款車型的未來(lái)價(jià)值,于是選擇把他們的GT-Rs鎖在投資銀行的保險(xiǎn)箱里。V-spec II Nür如今的價(jià)值要么令人厭惡,要么則是一種祝?!@取決于你目前是否擁有一臺(tái)。如果你很不幸沒(méi)有Nür,甚至沒(méi)有“普通的”R34 GT-R,那么在閱讀下文前,你最好現(xiàn)在就給自己準(zhǔn)備一個(gè)嘔吐袋。

Back in 1999, you could buy a new GT-R V-spec for around US$70,000 in today’s money. Today, the cheapest V-spec I can find on Goo-Net (a used car platform here in Japan)?is being offered at US$102,000.

在1999年,你只需要相當(dāng)于今天的7萬(wàn)美元就可以買到一輛嶄新的GT-R V-spec大。而如今,我在Goo-Net(日本的一個(gè)二手車平臺(tái))上能找到的最便宜的V型車售價(jià)為10.2萬(wàn)美元。
It gets a little more nauseating when you look at the?more desirable
models like the GT-R V-spec II Nür, which had a Nissan dealership price
of around US$79,328 in today’s money. Today, low-mileage?examples are
fetching well over US$400,000
當(dāng)你看到更特殊的車型,比如這臺(tái)GT-R V-spec II Nür(當(dāng)年,日產(chǎn)經(jīng)銷商價(jià)格約為今天的不到8萬(wàn)美元)時(shí),你會(huì)覺(jué)得更加惡心:如今,低里程數(shù)的車可以賣到40多萬(wàn)美元。

These cars were, and still are in some ways,?Mr. Emperor Penguin. They deserve to be up there with the Ferraris and Porsches, although the most expensive Porsche of the same vintage I could find on Goo-Net (a Freisinger 993 GT2) was just over US$300,000. It’s apples and oranges, but some sobering perspective nonetheless.
從某種程度上說(shuō),這些車過(guò)去是,現(xiàn)在也是,汽車中的帝企鵝。它們理應(yīng)與法拉利和保時(shí)捷相提并論,盡管我在go- net上能找到的同年份最貴的保時(shí)捷(一輛Freisinger 993 GT2)才30多萬(wàn)美元。兩者風(fēng)馬牛不相及,但仍然引發(fā)出一些發(fā)人深省的觀點(diǎn)。

When the R34 GT-R was new it was?considered a complex, technologically-advanced?machine straight from the minds of crazy Japanese boffins. But today, despite its?all-wheel drive system, all-wheel steering and twin-turbo setup, it seems a lot more simple and analogue. It seems more like it’s just a car. No longer is it seen as some advanced alien life form from the Planet of the Rising Sun.
當(dāng)R34 GT-R橫空出世時(shí),它被認(rèn)為是一個(gè)復(fù)雜的,技術(shù)先進(jìn)的機(jī)器,仿佛直接從瘋狂的日本研究人員的頭腦中迸發(fā)出來(lái)的一樣。但今天,盡管它有全輪驅(qū)動(dòng)系統(tǒng),全輪轉(zhuǎn)向和雙渦輪設(shè)置,它似乎更簡(jiǎn)單和普通。看起來(lái)更像是一輛普普通通的車。它不再被視為來(lái)自旭日之星的高級(jí)外星生命形式。

Still, the model commands some of the highest used car prices on the planet. Which is why most sane people aren’t really modifying R34 GT-Rs anymore. And that brings us to the point of this story.
盡管如此,這款車型仍然是全球二手車價(jià)格最高的車型之一。這就是為什么大多數(shù)理智的車主不再修改裝R34 GT-Rs了。這就引出了今天要講的這個(gè)故事。



If you want to build the ultimate customised R34 GT-R like this one owned by Koichiro Yamashita, you need to start with an ER34 Skyline 25GT Turbo coupe. Even better if you can find one already in Bayside Blue.
想像Koichiro Yamashita先生一樣把一臺(tái)R34改裝到極致,你需要從SKYLINE ER3425GT渦輪版本開(kāi)始。當(dāng)然,如果是灣岸籃的就更好了。

Koichiro-san has fully transformed the grandpa-spec 25GT Turbo using original GT-R front and rear bumpers, front and rear fenders (the later being OEM panels welded onto the original body shell) plus all the other GT-R-spec trimmings.
通過(guò)加裝GT-R的原裝前后保險(xiǎn)杠與擋泥板(后者是用OEM面板焊接到原始車身外的)以,及所有其他GT-R外觀套件,Koichiro-san已經(jīng)完全改造了這臺(tái)“祖父級(jí)”的25GT渦輪跑車的外觀。



I don’t think the GT-R was ever intended to be a collector car. It was never designed to sit in a gallery, or worse still, in someone’s garage, and not be driven.?The BNR34 was?meant to be a driver’s car from the minute designer?Kozo Watanabe was given the green light from Nissan’s top-floor execs.
我不認(rèn)為GT-R是用來(lái)收藏的。它的設(shè)計(jì)初衷從來(lái)不是永久停放在展臺(tái)上,或者更糟的是,放在某人不見(jiàn)天日的車庫(kù)里而不被駕駛。BNR34從設(shè)計(jì)師Kozo Watanabe的圖紙被日產(chǎn)高層高管批準(zhǔn)的那一刻起,就注定是一輛駕駛者之車。


Not only was?the R34 GT-R meant to be driven, it was meant to be driven hard. The drivetrain in stock form was built to withstand well over double what the stock engine could muster, which?in turn means it was always meant to be tuned up to 11.
R34 GT-R不僅是為駕駛者打造的,而且是為那些技術(shù)過(guò)硬的車手而生的。動(dòng)力傳動(dòng)系統(tǒng)在原廠形式就準(zhǔn)備好承受遠(yuǎn)超過(guò)兩倍的發(fā)動(dòng)原廠動(dòng)力,這也意味著,她的實(shí)力遠(yuǎn)不止賬面數(shù)據(jù)。


Koichiro-san’s 25GT has been turned up to 11, and then some. Pushing over 700PS?to the wheels from a fully-built RB26 with a single turbo hanging off its side, this car can be driven like?the GT-R was?supposed to be, not pampered and protected like some endangered animal on the brink of extinction.
Koichiro先生的25GT甚至更加極端。一顆完整完備的RB26心臟,外加一顆大渦輪,榨出了超過(guò)700匹的輪上馬力。這款車可以像真正的GT-R一樣經(jīng)受激烈的駕駛,而不是像瀕臨滅絕的瀕危動(dòng)物一樣被寵愛(ài)和保護(hù)。


Having the liberty to modify as he likes has also?allowed?Koichiro-san to?choose a configuration which suits his driving style perfectly.
在車身和內(nèi)飾這些細(xì)節(jié)方面,GT-R為車主提供了自由發(fā)揮的空間。Koichiro桑選擇了于他的駕駛風(fēng)格相符合的改裝方案。


He believes that FR (front-engined, rear-wheel drive) is the purest form of motoring, especially on the circuit. While the GT-R may offer monster grip in all weather conditions thanks to its all-wheel drive, the FR configuration in the 25GT Turbo demands a little more engagement to keep thing in check. Koichiro-san has swapped almost everything else from a GT-R, but by sticking with rear-wheel drive it’s a little?more tail-happy?and not as heavy.
他認(rèn)為FR(前驅(qū),后輪驅(qū)動(dòng))是最純粹的汽車形式,這一點(diǎn)尤其體現(xiàn)在賽道上。雖然憑借全輪驅(qū)動(dòng)系統(tǒng),GT-R可以在任何天氣下提供怪物級(jí)的抓地力,但25GT渦輪的FR特性更加顯著(為了減少成本)。Koichiro-san已經(jīng)加裝了GT-R所擁有的全部配置,唯獨(dú)堅(jiān)持保留后輪驅(qū)動(dòng),這使她的尾部比GT-R更加輕快,而不那么沉重。


The full-custom suede interior is another?modification that GT-R?owners today might think twice about executing in their garage-stricken investment. That’s a bit of a shame, because, let’s face it, apart from the computer-game-esque multi-function display, the interior of a stock GT-R is pretty dull. Like most similar Japanese cars from this period, you’re paying for performance not plush trim
全定制的麂皮內(nèi)飾是另一個(gè)不同之處,而這一點(diǎn)讓當(dāng)初的GT-R車主無(wú)不嫉妒。這有點(diǎn)遺憾,因?yàn)椋屛覀兠鎸?duì)現(xiàn)實(shí)吧,除了電腦游戲式的多功能顯示器,普通GT-R的內(nèi)部是相當(dāng)乏味的。就像這個(gè)時(shí)期的大多數(shù)類似日本車一樣:你為性能而不是豪華內(nèi)飾付錢。



Speaking of performance, this is one area that Koichiro has elevated the humble 25GT Turbo to the god-tier standards of a hard-tuned GT-R. While it might not run?the N1 block used in the Nür of which this car is badged as (Koichiro-san confesses without remorse?as it’s purely a fashion accessory) this is an almighty RB26 bored?out to 2.7L and built from the ground up.
說(shuō)到性能,這是另一個(gè)亮點(diǎn)。Koichiro桑已經(jīng)把卑微柔弱的25GT渦輪升級(jí)為神級(jí)而調(diào)教完美的RB26。雖然它可能不會(huì)運(yùn)行N1塊使用的Nür,而這是一輛車的標(biāo)志作為(Koichiro-san坦白毫無(wú)悔意,因?yàn)樗皇且粋€(gè)純粹的時(shí)尚配件)。這部全能的RB26被擴(kuò)充到了2.7升。




Sitting at the 7-Eleven, the car idled like a delirious elephant thanks to the?272-degree HKS cams. I think this Skyline would rather be at the race track than posing for photos in the city.
車子停在7- 11便利店前,由于有272度的HKS凸輪,它就像一頭神志不清的大象一樣空轉(zhuǎn)著。我覺(jué)得Skyline寧可在賽道上,也不愿在城市里擺姿勢(shì)。



The price tag of Koichiro-san’s 25GT Turbo?may not be as obscene as a real GT-R V-spec?II?Nür?, but I say it has as much, if not more, of the same spirit.
koiciro 桑的25GT Turbo的價(jià)格可能不像一個(gè)真正的GT-R V-spec II Nür那樣“猥齪”,但我敢肯定,在GT-R精神的傳承方面,它有過(guò)而無(wú)不及。
It’s driven on the track (which is where the GT-R smashed records at the
Nürburgring) regularly. It’s making ridiculous amounts of power for a
street car. And most importantly, it’s fulfilling its destiny as a
driver’s car, customised for its intended use and used well.
它經(jīng)常在賽道上行駛(這正是GT-R在Nürburgring打破記錄的原因)。作為一臺(tái)街車,她有充沛的動(dòng)力。最重要的是,它正在履行作為一輛駕駛者之車的使命:改裝空間極大,改裝方法得當(dāng)。

It’s also given Koichiro-san the experience of building his ultimate GT-R, and that is priceless.
她也給了Koichiro一段親手創(chuàng)作自己獨(dú)一無(wú)二的GT-R的經(jīng)歷,而這本身便是無(wú)價(jià)的。