Thou hast thy calling to some palace-flo

你曾經(jīng)受到邀請(qǐng),進(jìn)入了宮廷,
溫雅的歌手!你唱著崇高的詩(shī)篇;
貴客們停下舞步,為了好瞻仰你,
期待那豐滿的朱唇再吐出清音;
而你卻抽起我的門閂,你果真
你甘讓你那音樂飄落在我門前,
不嫌它褻瀆了你的手?沒誰看見,
疊作層層金聲的富麗?你忍不忍?
你往上瞧,看這窗戶都被闖破——
是蝙蝠和夜鶯的窠巢盤踞在頂梁,
是啾啾的蟋蟀在跟你的琵琶應(yīng)和!
住聲,別再激起回聲來加深荒涼!
那里邊有一個(gè)哀音,它必須深躲,
在暗里哭泣——正象你應(yīng)該當(dāng)眾歌唱。
標(biāo)簽: