上外考研MTI法語口譯歷年復(fù)試分?jǐn)?shù)線、錄取率、報考人數(shù)、錄取人數(shù)、報錄比情況匯總

上海外國語大學(xué)碩士研究生考試MTI法語口譯歷年復(fù)試分?jǐn)?shù)線、錄取率、報考人數(shù)、錄取人數(shù)、報錄比錄取率情況匯總,2015年~2022年期間:




上外考研法語口譯初試科目:
1、政治
2、翻譯碩士法語
3、法語翻譯基礎(chǔ)
4、漢語寫作與百科知識
?
二、初試題型(以2022年真題題型為例):
1、翻譯碩士法語(100分)
1)十道俗語題(10分),類似se ressembler comme deux______,se vendre comme des______
2)選詞填空(10分),詞是變形好的,難度比較低。
3)給文章做250-300的résumé,文章很長,大概有2000字,但是比較好理解,不至于讀不懂。
4)漢譯法和法譯漢,比較短,也比較基礎(chǔ)。
5)十五道文化常識選擇題,地理歷史文學(xué)文化經(jīng)濟(jì)電影什么都涉及到了!有的知識點考的很細(xì),比如說勃朗峰有多高?希臘人在法國建立了哪個港口。
?
這科題型變化較大,上外往年也出現(xiàn)過的題型有:法語詞組釋義、閱讀理解(翻譯、resume、分析、發(fā)表觀點)、350字作文。
?
2、法語翻譯基礎(chǔ)(150分)
兩篇法譯漢 70分
兩篇漢譯法 80分
文章長度都適中,但是也要抓緊答,生詞不多,翻譯之前可以先通讀一遍文章。
?
1)法譯漢第一篇是生物多樣性(biodiversité),第二篇和家政服務(wù)人員(aide à domicile)有關(guān)
?
2)漢譯法第一篇是孔子學(xué)院院長講話,第二篇是對當(dāng)代學(xué)生壓力原因的相關(guān)調(diào)查。整體來說都是比較熱門的話題,生詞會標(biāo)出。
?
復(fù)試:筆試+面試。筆試法語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識

?
上海外國語大學(xué)碩士研究生考試法語口譯專業(yè)考試大綱
(考試內(nèi)容范圍說明)?
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握法漢口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳 譯)的會議口譯員。能現(xiàn)場完成法漢雙向交替?zhèn)髯g任務(wù),保證源語信息完整、準(zhǔn)確;能為國際和 地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門舉行的公開和閉門會議提供完整、準(zhǔn)確的同聲傳譯服務(wù)。此外, 學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。

?
高譯教育專注上外考研輔導(dǎo),由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個專業(yè)考研、考博及上海院校外語專業(yè)考研、考博輔導(dǎo)十年。師資來自上外、復(fù)旦、華師大、北外、北語等名校優(yōu)秀碩博校友。