TeacherGwen 我們一起神翻譯|11.10
Miss Bartlett only sighed, and enveloped her in a protecting embrace as she wished her good-night. It gave Lucy the sensation of a fog, and when she reached her own room she opened the window and breathed the clean night air, thinking of the kind old man who had enabled her to see the lights dancing in the Arno and the cypresses of San Miniato, and the foot-hills of the Apennines, black against the rising moon. Bartlett女士只是嘆了口氣,然后祝她晚安,同時展開雙臂擁抱她。這給了Lucy一種霧一般的感覺,當(dāng)她回到自己的房間她打開了窗戶以呼吸夜間清新的空氣。她想起那位和藹的老人,是他讓她能看見那些光彩當(dāng)她在Arno河流跳舞的時候,也能看見San Miniato的柏樹、Apennines的矮丘,黑黢黢的一片正對著冉冉升起的月亮。
標(biāo)簽: