《兵臨城下》真的毫無(wú)根據(jù)嗎?

最近看了些《兵臨城下》相關(guān)的視頻剪輯和主題,關(guān)于片中的督戰(zhàn)隊(duì),下面的評(píng)論和回答基本清一色“不存在的”、“只有法國(guó)人才這么干”、“西方抹黑”,固然,本片有些部分可能不合理、不合常態(tài),但是關(guān)于督戰(zhàn)隊(duì)和其中部分場(chǎng)景的事實(shí)究竟如何?接下來(lái)本文就蘇聯(lián)督戰(zhàn)隊(duì)的起源和實(shí)際情況進(jìn)行一下簡(jiǎn)單的介紹和整理。

初期的情況:
1918年8月6日,當(dāng)時(shí)正處于俄國(guó)內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期,為提高紅軍的作戰(zhàn)能力,托洛茨基便在寫(xiě)給列寧的信中較為正式地提出了建立督戰(zhàn)隊(duì)的建議:
Надо создать надежные заградительные отряды,которые будут действовать извне заодно с внутренним революционным ядром частей, не останавливаясь перед расстрелом бегущих. 應(yīng)成立可靠的督戰(zhàn)隊(duì),配合革命核心部隊(duì),以射殺逃跑者在內(nèi)的手段來(lái)保證軍隊(duì)的紀(jì)律嚴(yán)明

從這一年開(kāi)始軍隊(duì)中開(kāi)始陸續(xù)成立一些督戰(zhàn)分隊(duì),如1918年:
1-й особый заградительный отряд 3-й армии Восточного фронта.
1-й Астраханский заградительный отряд 11-й армии.
1-й отдельный заградительный отряд (г. Гомель, Западный фронт).
2-й заградительный отряд 3-й армии Восточного фронта.
Заградительный отряд 1-й армии Восточного фронта.
1-й заградительный отряд 10-й армии Южного фронта.
5-й заградительный отряд 13-й армии Южного фронта.
7-й особый заградительный отряд 13-й армии Южного фронта.
Особый заградительный отряд 3-й армии Восточного фронта.
...
1919年10月,在對(duì)彼得格勒的爭(zhēng)奪戰(zhàn)中,列寧做了進(jìn)一步的強(qiáng)調(diào):
Покончить с Юденичем (именно покончить — добить) нам дьявольски важно. Если наступление начато, нельзя ли мобилизовать еще тысяч 20 питерских рабочих?плюс тысяч 10 буржуев, поставить позади их пулеметы, расстрелять несколько сот* и добиться настоящего массового напора на Юденича? 解決尤登尼奇對(duì)我們來(lái)說(shuō)是非常重要的。如果進(jìn)攻已經(jīng)開(kāi)始,可否再動(dòng)員兩萬(wàn)彼得格勒工人加上一萬(wàn)資產(chǎn)階級(jí)分子,在他們身后架設(shè)機(jī)槍,處決幾百人,對(duì)尤登尼奇造成真正的聲勢(shì)浩大的攻勢(shì)?
---列寧致托洛茨基,1919年10月22日
來(lái)源:В.И.Ленин. Неизвестные документы. 1891-1922 гг. М., 2000. с. 304-305 引自:РГАСПИ, Фонд 2, on. 1, д. 11480 – автограф(俄羅斯國(guó)家社會(huì)政治史檔案館,全總2,目錄1,案卷11480,手稿)


刪前

刪后

此時(shí)的實(shí)際執(zhí)行情況:
Комбриг приказал принять за общее правило - резервный батальон должен всегда в случае отступления цепей принять все меры к восстановлению положения, широко применяя в таких случаях пулеметный огонь по своим с предварительным предупрежде-нием и сначала демонстративным обстрелом?. 步兵第九師第一旅旅長(zhǎng)下令:后備營(yíng)應(yīng)采取一切辦法維持戰(zhàn)線穩(wěn)定,對(duì)于逃跑者,首先口頭和鳴槍警告,之后可以使用機(jī)槍向他們射擊之后,隨著內(nèi)戰(zhàn)和蘇波戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)束,督戰(zhàn)隊(duì)編制也被去除。


Овечкин В.В. Дезертирство из Красной армии в годы гражданской войны.// Вопросы истории. 2003. № 3. С.110
之后就到了蘇德戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期:
絕大多數(shù)二戰(zhàn)史愛(ài)好者對(duì)此時(shí)期與督戰(zhàn)隊(duì)相關(guān)事件中了解最深的莫過(guò)于227號(hào)命令,它以斯大林“一步不許后退(Ни шагу назад!)”的口號(hào)而聞名,實(shí)際上,早在戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)伊始,督戰(zhàn)隊(duì)便由人民保衛(wèi)委員會(huì)(НКО)第三局(其戰(zhàn)時(shí)任務(wù)即處理各種間諜、叛徒、破壞分子、危言聳聽(tīng)者以及混亂制造者)再度組建,自1941年7月17日起,成為內(nèi)務(wù)人民委員會(huì)(НКВД)和軍隊(duì)的下屬單位;在戰(zhàn)爭(zhēng)初期,蘇聯(lián)高層下達(dá)了一系列諸如270號(hào)命令的通告試圖制止大規(guī)模的潰敗,然而效果不盡如人意,進(jìn)入9月份,德軍逐漸兵臨莫斯科城下,為了能夠有效地穩(wěn)住前方戰(zhàn)線,蘇聯(lián)最高統(tǒng)帥部于12號(hào)針對(duì)督戰(zhàn)隊(duì)作了更詳細(xì)的規(guī)定:

關(guān)于在步兵師中組建督戰(zhàn)隊(duì)
在與德國(guó)法西斯斗爭(zhēng)的過(guò)程中,有許多懦夫和完全的敵對(duì)分子,在與敵人第一次的正面沖突中就放下了武器,開(kāi)始大叫“我們被包圍啦!”并影響了其他的戰(zhàn)士。由于他們的這些行為,使得部隊(duì)中的一些成員丟下了物資逃之夭夭,這種情況在各方各面都是存在的。如果這些師中的指揮官與政委們能夠很好地履行他們的職責(zé),那么這些懦夫和敵對(duì)分子就不會(huì)在整個(gè)師中占到上風(fēng),但不幸的是,我們并沒(méi)有許多能夠勝任的指揮官與政委。
為了預(yù)防以上現(xiàn)象的繼續(xù)發(fā)生,最高統(tǒng)帥部命令:
1.每個(gè)步兵師中都要組織一個(gè)由不超過(guò)一個(gè)營(yíng)的人員組成的督戰(zhàn)分隊(duì)(依照每個(gè)步兵團(tuán)中抽調(diào)出一個(gè)連人員的模式),隸屬于該師的指揮官并由其調(diào)配,除常規(guī)武器外還擁有一些交通工具,如卡車(chē)、幾輛坦克或裝甲車(chē)
2.督戰(zhàn)分隊(duì)的任務(wù)是協(xié)助指揮官維持和建立部隊(duì)中的秩序,阻止恐慌的軍人逃離,使用武器來(lái)消滅那些恐慌以及逃跑行為的發(fā)起者,同時(shí)對(duì)那些忠誠(chéng)、戰(zhàn)斗或因情況撤退的人員提供支持
3.各特殊和政治部門(mén)人員應(yīng)向指揮官與督戰(zhàn)分隊(duì)提供全力協(xié)助,以鞏固和維持部門(mén)的秩序與紀(jì)律
4.組建督戰(zhàn)隊(duì)的任務(wù)應(yīng)在收到本命令后五天內(nèi)完成
5.相關(guān)執(zhí)行情況應(yīng)向前線和全軍指揮官進(jìn)行匯報(bào)
最高統(tǒng)帥部
約瑟夫·斯大林
鮑里斯·沙波什尼科夫
隨著莫斯科戰(zhàn)役的結(jié)束,德軍停止了大規(guī)模的進(jìn)攻,轉(zhuǎn)為階段性防守,雖然從勒熱夫到第二次哈爾科夫戰(zhàn)役,蘇軍的損失依舊十分巨大,但由于蘇軍在這期間多為進(jìn)攻方,所以在這一階段的一些失誤并沒(méi)有對(duì)整體戰(zhàn)線產(chǎn)生大的影響,直到1942年中旬后,德軍開(kāi)始實(shí)施藍(lán)色方案(Fall Blau),兵分兩路分別向伏爾加—斯大林格勒和高加索—巴庫(kù)方面進(jìn)軍,由于蘇軍在戰(zhàn)役初期未能組織起有效的防御,節(jié)節(jié)敗退;到了7月下旬,北線德軍已逼近斯大林格勒,為了穩(wěn)住戰(zhàn)線,斯大林又想起了他于1941年下達(dá)的一系列特殊命令,但此時(shí)已經(jīng)過(guò)去了近一年時(shí)間,隨著大量動(dòng)員新兵的入伍及時(shí)間的沖刷,軍中已對(duì)此有所淡忘,因此,他便要求總參謀長(zhǎng)華西列夫斯基起草一份命令,而它主要針對(duì)的,正是那些未接到命令便擅自撤退的人,他們將受到最嚴(yán)厲的懲處!這便是著名的——227號(hào)命令(Приказ № 227),但國(guó)內(nèi)對(duì)這一命令的漢譯版本明顯有些曲解它的意思,實(shí)際上也因此誤導(dǎo)了許多人,先看一下漢譯版本的全文:
紅軍最高總指揮部命令:
1. 前線軍事委員會(huì)、前線指揮官應(yīng)該:
a)果斷地根除部隊(duì)中的撤退情緒,嚴(yán)禁諸如我們還能繼續(xù)東撤和撤退無(wú)害等言論。這些措施的實(shí)施要使用鐵腕。
b)凡是那些在沒(méi)有得到方面軍上級(jí)命令的情況下,允許部隊(duì)擅自撤離陣地的指揮官,要堅(jiān)決革職并送上級(jí)軍法處置。
c)在每個(gè)方面軍組織1至3個(gè)(視具體情況而定)懲戒營(yíng),將那些因表現(xiàn)怯懦而觸犯紀(jì)律的指揮官、高級(jí)指揮官和各級(jí)政治委員派駐這些懲戒營(yíng),并把他們投入到前線的較危險(xiǎn)地段以給他們機(jī)會(huì)用血來(lái)洗刷對(duì)祖國(guó)犯下的罪行。
2.集團(tuán)軍軍事委員會(huì)、集團(tuán)軍指揮官應(yīng)該:
a)對(duì)那些在沒(méi)有集團(tuán)軍領(lǐng)導(dǎo)命令的情況下,擅自允許部隊(duì)撤離手中陣地的集團(tuán)軍指揮官和政治委員,要堅(jiān)決革職并送交前線軍事委員會(huì)軍法處置。
b)在每個(gè)集團(tuán)軍的范圍內(nèi),成立3到5個(gè)裝備精良的護(hù)衛(wèi)隊(duì),把分隊(duì)投入到懲戒部隊(duì)的后面,命令他們處決恐慌制造者和懦夫,以防部隊(duì)出現(xiàn)恐慌性撤退,只有這樣,才能幫助部隊(duì)里忠誠(chéng)的戰(zhàn)士為祖國(guó)盡忠。
c)在每個(gè)集團(tuán)軍的范圍內(nèi),成立5至10個(gè)戴罪立功連,將那些因表現(xiàn)怯懦而觸犯紀(jì)律的士兵和軍士派到這些戴罪立功連,并把他們投入到各軍的危險(xiǎn)前線以給他們機(jī)會(huì)用血來(lái)洗刷對(duì)祖國(guó)犯下的罪行。
3. 軍、師的指揮官和政治委員應(yīng)該:
a)對(duì)那些在沒(méi)有軍、師指揮官命令的情況下擅自允許其部隊(duì)撤退的團(tuán)、營(yíng)指揮官和政治委員,要堅(jiān)決革職并收繳他們的勛章,接管他們的指揮權(quán),并且將他們送軍事委員會(huì)軍法處置。
b)全力幫助和支持護(hù)衛(wèi)部隊(duì),從而整肅軍紀(jì)。
此命令要在所有的連隊(duì)、騎兵隊(duì)、炮兵連隊(duì)、空軍中隊(duì)、小組、參謀部范圍內(nèi)大聲朗讀。
國(guó)防人民委員
約瑟夫·斯大林


再來(lái)看看其中最重點(diǎn)的第二段b小節(jié),上面是漢譯版,下面是原文:
b)在每個(gè)集團(tuán)軍的范圍內(nèi),成立3到5個(gè)裝備精良的護(hù)衛(wèi)隊(duì),把分隊(duì)投入到懲戒部隊(duì)的后面,命令他們處決恐慌制造者和懦夫,以防部隊(duì)出現(xiàn)恐慌性撤退,只有這樣,才能幫助部隊(duì)里忠誠(chéng)的戰(zhàn)士為祖國(guó)盡忠。 сформировать в пределах армии 3 — 5 хорошо вооруженных?заградительныхотряда (до 200 человек в каждом), поставить их в непосредственном тылу?неустойчивых?дивизий и обязать их в случае паники и беспорядочного отхода частей дивизии расстреливать?на местепаникеров и трусов и тем помочь честным бойцам дивизий выполнить свой долг перед Родиной
懂俄語(yǔ)的應(yīng)該能看出,很多地方實(shí)際上沒(méi)有翻譯到位或者是直接改變了原意,比如не否定前綴,неустойчивых дивизий指的就是不穩(wěn)定的部隊(duì)而不是懲戒部隊(duì),區(qū)別很大,第二段b的расстреливать на месте是當(dāng)場(chǎng),現(xiàn)場(chǎng)開(kāi)槍槍斃的意思,而不是抓起來(lái)后等待的處決,на месте詞組的意思沒(méi)有翻譯出來(lái),就已經(jīng)改變了原始表意,《Военной энциклопедии》中有對(duì)這個(gè)詞組的定義,不應(yīng)該更改其漢語(yǔ)意思,заградительные отряды就是我們常說(shuō)的督戰(zhàn)隊(duì)的全稱而不是護(hù)衛(wèi)隊(duì),即便這個(gè)區(qū)別看似沒(méi)太大意義,但實(shí)際上放在一篇文章中所要表達(dá)的意思就完全體會(huì)不出,“阻截,督戰(zhàn)”翻譯成“護(hù)衛(wèi)”顯然不合理
原意應(yīng)該如此:在部隊(duì)的后方投入3-5個(gè)小分隊(duì)(督戰(zhàn)隊(duì)),在部隊(duì)出現(xiàn)恐慌(撤退)時(shí)當(dāng)場(chǎng)擊斃引起恐慌者和懦夫,以保證士兵們能忠誠(chéng)地履行保衛(wèi)國(guó)家的職責(zé),注意“на месте‘,【расстреливать на месте】也就在必要情況下可以直接射殺他們,此處的翻譯以語(yǔ)境來(lái)看顯然不妥
В качестве главных задач особых отделов на период войны постановлением Государственного Комитета Обороны были определены ?решительная борьба со шпионажем и предательством в частях Красной Армии и ликвидация дезертирства в непосредственно прифронтовой полосе?. Они получали право ареста дезертиров, а в необходимых случаях и расстрела их на месте.
在227號(hào)命令之前,國(guó)防委員會(huì)就已經(jīng)對(duì)督戰(zhàn)隊(duì)的任務(wù)做了規(guī)定:即阻截逃跑者,并在必要時(shí)可以射殺他們。

對(duì)于逃兵的處理辦法,“射殺”字眼尤其顯眼
從以上內(nèi)容,我們可以看出,蘇聯(lián)政府在戰(zhàn)時(shí)對(duì)于處理逃兵有明確的辦法,因而戰(zhàn)場(chǎng)上逃兵吃到來(lái)自友軍的命運(yùn)子彈也在情理之中。
既然如此,實(shí)例自然是跑不了的:
1.老兵索洛卡回憶:
…И вдруг бой. Впереди - фашистский артобстрел, сзади - наш заградотряд, стреляющий по своим, и мы бежим вперед, без оружия…".前敵后“友”,無(wú)論你往哪邊跑都可能會(huì)吃到槍子
Штрафбаты и заградотряды Красной Армии
2.老兵尼古拉耶維奇在其回憶錄《戰(zhàn)爭(zhēng)記憶》(《Воспоминания о войне》)中也明確提到過(guò):
當(dāng)你在戰(zhàn)場(chǎng)上要后退時(shí),你會(huì)吃到后方督戰(zhàn)隊(duì)賞給的子彈“А в наступлении, если повернешь назад, получишь пулю от заградотряда.”


尼古拉耶維奇
3.233坦克旅,洛薩的回憶:
當(dāng)前線步兵撤退時(shí),營(yíng)長(zhǎng)命令他的下屬用機(jī)槍向撤退者射擊,“Командир батальона подбежал к моему танку и обматерив меня ще раз приказал открыть огонь из пулеметов по отступающей пехоте. ”并致使部分逃跑者被機(jī)槍射死“Как мы выяснили позднее на поле остались лежать семь наших солдат, принявших позорную смерть от нашего пулеметного огня. ”事后,他也感到后悔,并將這歸結(jié)于斯大林的政策
Лоза Д. Ф. Танкист на ?иномарке?. Победили Германию, разбили Японию. — М.: Яуза, Эксмо, 2005. — 320 с.

老兵,伏龍芝軍事學(xué)院教授洛薩?德米特里?費(fèi)多洛維奇
4.前軍事律師А.А. Долотцев:
Бывший военный юрист А.А. Долотцев вспоминает: Много расстреливали. И как расстреливали! Потом даже пришло разъяснение, что нельзя слишком часто и так необоснованно применять трибуналами высшую меру. После приказа № 227 мы хоть на страхе, но стали держаться. ... ...И проявить героизм, если сзади — пулеметы! Что касается нас, то в месяц мы расстреливали человек 25—40.
前軍事律師долотце回憶:“很多人都被槍打死了,不能過(guò)多地使用極刑(槍殺,BM),在227號(hào)命令下達(dá)之后,我們雖然雖然恐懼,但必須堅(jiān)持下去... ...我們的情況是,一個(gè)月就會(huì)有25到40人被殺死。
Великая Отечественная война: Энциклопедия для школьников. М., 2001. C.161
5.138步兵師實(shí)錄:
2 октября 1942 года, во время наступления наших войск, отдельные части 138-й стр. дивизии, встреченные мощным артиллерийским и минометным огнем противника, дрогнули и в панике бежали назад... ...заградбатальоном дивизии положение было восстановлено. 7 трусов и паникеров были расстреляны перед строем, а остальные возвращены на передовую линию фронта.
當(dāng)我們的部隊(duì)開(kāi)始進(jìn)攻時(shí),第138步兵師的一些人,在遭遇到敵人猛烈的炮火后,驚慌地開(kāi)始往回跑... ...師屬督戰(zhàn)隊(duì)便恢復(fù)了原來(lái)的位置,七名逃跑者在前面被擊殺,其他的人重返前線。
Штрафбаты и заградотряды Красной Армии

第138步兵師師長(zhǎng)伊萬(wàn)?伊里奇?尤尼科夫
難道所有督戰(zhàn)隊(duì)都是如此窮兇極惡?jiǎn)幔看鸢甘欠穸ǖ模?/h1>
接下來(lái)的故事發(fā)生于1942年12月,西南方面軍戰(zhàn)線:
И вдруг мы услышали нарастающий гул дизелей, а потом и увидели наши танки — двадцать-тридцать штук! Сзади них на лыжах и в маскхалатах, как призраки, легко мчатся автоматчики, держась за веревки, привязанные к броне… Вот это здорово! Перед нами словно из-под земли выросли наши солдаты во главе с симпатичным капитаном. Все солдаты у капитана чистые и одетые ?с иголочки? в шикарные белые полушубки. У всех новенькие автоматы. Я догадался — это ?заградотряд?! Не успел я проститься с белым светом, как капитан дружески пожал мне руку и с эстонским акцентом спокойно говорит: ?Никто не сабираица вас растреливат! Вы не струсили, а вырвалис ис сасады!?
...Он, оказывается, эстонец, по фамилии Тукхру, Ян Янович…
Бывший командир заградительного батальона, а теперь генерал-майор в отставке Тукхру Иван Иванович, прочитав мою книгу, в которой он увидел и свою фамилию, пригласил меня к себе в гости в город Таллинн. После того как мы вспомнили о наших победах и неудачах на нашем большом боевом пути и об этом эпизоде, я решил услышать от него ответ на не дающий мне с тех пор покоя вопрос — почему он никогда не расстреливал ?паникеров?, в том числе и нас на ?пяти курганах??
— Иван Иванович, объясните мне, почему вы никогда не расстреливали отступающих, в том числе и лично меня с товарищами, в отличие от других ?заградчиков??
— Мансур, а ты обратил внимание, кто командовал теми ?заградчиками??
— Нет, не обращал внимания.
— Отвечаю на твой вопрос — потому что я эстонец. — Мысленно перебираю тех командиров, которые рьяно выполняли приказ № 227 — ?Ни шагу назад!?… И в самом деле, среди них не было ни одного эстонца… — А мое начальство в то время подозрительно относилось к моему нежеланию выполнять приказ и считало это ?самодеятельностью?…
我們可以清晰地看到自己的災(zāi)難全景圖……我們團(tuán)失控了,目睹它被屠戮令人恐懼:我們倍覺(jué)羞恥,但什么都做不了。突然,我們聽(tīng)到柴油機(jī)接近的轟鳴聲,然后看到我方的坦克——大約二十到三十輛——而在它們后方,出現(xiàn)了我方的雪橇部隊(duì),他們身著白色冬季偽裝斗篷,裝備沖鋒槍,用繩子系在裝甲上。這是何等的景象!一名大尉(一譯上尉)指揮的我軍士兵似乎從平地里鉆出一樣。他們出奇地整潔——一塵不染——大尉身穿浮華的白色皮衣,士兵甚至有著嶄新的沖鋒槍。隨后,我明白了:這是一支督戰(zhàn)隊(duì)!我準(zhǔn)備好和這個(gè)世界說(shuō)再見(jiàn),這時(shí),大尉熱情地握住我的手,用愛(ài)沙尼亞口音冷靜地說(shuō):‘沒(méi)有人會(huì)朝你們射擊!你們不是懦夫?!?/p>
……他的名字是伊萬(wàn)·伊萬(wàn)諾維奇·圖赫克魯(愛(ài)沙尼亞文名為揚(yáng)·圖赫克魯Jaan Tuhkru),正如我所猜測(cè)的那樣,他是個(gè)愛(ài)沙尼亞人,現(xiàn)在是退役少將。他讀了我的書(shū),在里面發(fā)現(xiàn)了自己的名字,邀請(qǐng)我前往塔林會(huì)面……我問(wèn)了一個(gè)這些年來(lái)一直困擾我的問(wèn)題:‘請(qǐng)告訴我,為什么你從不射殺撤退的士兵——包括我自己和我的戰(zhàn)友們——這和其他督戰(zhàn)隊(duì)不一樣?’
“曼蘇爾,你注意到指揮那些督戰(zhàn)隊(duì)的人有什么特別之處嗎?’
‘我回答你的問(wèn)題:因?yàn)槲?strong>是愛(ài)沙尼亞人。‘我想到了所有積極執(zhí)行227號(hào)命令的人,其中的確沒(méi)有一個(gè)愛(ài)沙尼亞人?!菚r(shí)候,我的上級(jí)猜疑我執(zhí)行命令時(shí)猶豫不決,認(rèn)為我太任性了。


曼蘇爾·阿卜杜林《從斯大林格勒到第聶伯河》(От Сталинграда до Днепра. М., 2010. с. 86-87)
隨著戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)束 ,督戰(zhàn)隊(duì)徹底消亡;至于未來(lái),誰(shuí)知道呢?
因?yàn)殚_(kāi)頭提到了“部分場(chǎng)景”,那么就再說(shuō)一說(shuō)片中缺少槍支的情況,同樣也非空穴來(lái)風(fēng):
1.第62集團(tuán)軍近衛(wèi)第13步兵師:
...что 13-я стрелковая дивизия Родимцева была хорошо укомплектована личным составом и насчитывала 10 тысяч человек, но имела мало оружия и боеприпасов. Якобы?более тысячи бойцов не имели винтовок.
第13步兵師的重武器很充足,但卻缺乏步槍和彈藥,據(jù)悉,有上千人沒(méi)有步槍。
崔可夫回憶錄《本世紀(jì)之戰(zhàn)》

2.老兵索洛卡:
фашистский артобстрел, сзади – наш заградотряд, стреляющий по своим, и мы бежим вперед,?без оружия…
前面是我們的敵人,后面就是督戰(zhàn)隊(duì),我們?cè)?strong>沒(méi)有武器的情況下前進(jìn)。
Штрафбаты и заградотряды Красной Армии---紅軍中的懲戒營(yíng)與督戰(zhàn)隊(duì)
3.大量缺乏槍械:
Например, 417-я стрелковая дивизия по состоянию на 10 августа имела всего 500 винтовок. 151-я дивизия была вооружена только наполовину, да и то винтовками иностранных марок. Одна из стрелковых бригад оказалась вооруженной такими же винтовками лишь на 30 процентов и совсем не располагала пулеметами и артиллерией.
例如,截止到8月10號(hào),417步兵師一共只有500支步槍,而我的151師只有一半裝備了,其中還包括五花八門(mén)的外國(guó)槍,其中一個(gè)旅只裝備了30%同規(guī)格的步槍,并且也沒(méi)有機(jī)槍和火炮。
Генеральный штаб в годы войны.С.30
實(shí)際上,從以上的總結(jié)來(lái)看,《兵臨城下》中大部分情形都是有歷史原型的,只不過(guò)究竟是不是/有多少夸張成分不得而知