海港之夜(中文版)

蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭的第2個(gè)月,德國侵略者已經(jīng)逼近列寧格勒城下。希特勒瘋狂揚(yáng)言,最遲必須在1942年8月9日攻下列寧格勒,并在市中心舉行閱兵典禮,他甚至已任命了占領(lǐng)軍的城防司令,印發(fā)了車輛的市內(nèi)通行證。希特勒命令馮·瑞布元帥不惜一切代價(jià)無論如何要在規(guī)定期限內(nèi)拿下涅瓦河畔的這座城市。
列寧格勒的工人、學(xué)者、大學(xué)生和文藝工作者紛紛組成了志愿隊(duì)伍去參加構(gòu)筑城防工事,要把城市變成不可摧毀的堡壘。
在8月的一個(gè)傍晚,作曲家索洛維約夫-謝多伊在一個(gè)港口幫助裝卸木材。盡管距 離戰(zhàn)線不遠(yuǎn),但這時(shí)候卻顯得分外寧靜,只有偶爾可聽到遠(yuǎn)處沉悶的炮聲。錨地泊著一艘布雷艦,從艦上傳來手風(fēng)琴聲和憂郁且真摯的歌聲。
作曲家后來回憶道:“我們的工作結(jié)束了,久久地聽著海員們的歌唱。我想,也許他們明天就要踏上危險(xiǎn)的征途,要是我把今天這個(gè)意想不到的寧靜美好的夜晚寫成歌曲的話該有多好。并且這首歌應(yīng)當(dāng)是抒情性的或真摯的……不知怎么地,我心里自然而然涌出了一句歌詞:‘啊,別了,親愛的海港!’……從港口回到家,坐下來就開始寫曲。過兩天,歌曲寫成了。”
索洛維約夫-謝多伊把自己的構(gòu)思告訴詩人阿·丘爾庚,丘爾庚很快填上了歌詞。作曲家把歌曲拿給文藝界的朋友們看,許多人認(rèn)為這首歌不合時(shí)宜:在如此嚴(yán)峻的年月里,它未免過于寧靜、抒情和憂傷了。
半年過去了。1942年春,索洛維約夫-謝多伊率演出小組去加里寧戰(zhàn)線。一天,他們在距前沿陣地只一公里半的窯洞里為戰(zhàn)士們演出。全部節(jié)目演完之后,戰(zhàn)士們還要求唱一些“動心”的歌曲,于是作曲家想起了那首《海港之夜》。
“于是我唱起了‘啊,別了,親愛的海港……’窯洞里的戰(zhàn)士不多,約三四十個(gè),從第2段起,他們就開始跟我唱起來。我感覺到歌曲是受歡迎的,它扣動了人們的心弦,它有生存的權(quán)利。”
從這次不尋常的首次演唱后,歌曲口口相傳,從一條戰(zhàn)線流傳到另一個(gè)戰(zhàn)場。不久全蘇廣播合唱團(tuán)在廣播中演唱了這首歌,全國都開始唱了起來。最值得紀(jì)念的是:1942年,在被法西斯軍隊(duì)包圍的城市塞瓦斯托波爾,《海港之夜》的歌片在極為艱苦的條件下印刷出版了。1943年,這首歌曲榮獲蘇聯(lián)國家文藝二等獎(jiǎng)。
瓦西里·索洛維約夫-謝多伊(1907~1979)是蘇聯(lián)人民藝術(shù)家,列寧文藝獎(jiǎng)和兩次國家文藝獎(jiǎng)的獲得者。索洛維約夫-謝多伊是俄蘇歌曲大師,他最卓越的貢獻(xiàn)是他的近400首群眾歌曲(其中多半是電影歌曲)。他善于創(chuàng)造鮮明的和容易記憶的音樂形象。他創(chuàng)作的歌曲既有新鮮的素材,又處理得體,同時(shí)手法還不雷同。
摘自《薛范60年翻譯歌曲選》P.17