8.窮理查年鑒.第八章.1740年.讀書筆記

已輸入4169字
===========
//近期碎念
導(dǎo)演小策的手機愛情廣告,拍得比某些愛情電影還好看

//文章預(yù)覽
To all apparent Beauties, blind, Each Blemish, strikes, an envious Mind.? ??
@中國青年出版社:對顯而易見的美麗視而不見,對每一個瑕疵卻很挑剔,這是妒忌在作祟。

//正文
An empty Bag cannot stand upright.
@上海遠東出版社:空口袋站不直。
@機械工業(yè)出版社:無
@中國青年出版社:空口袋站不直。
@北京時代華文書局:空口袋站不直。
@北京理工出版社:空袋子難立起。
//@掌控自助集團:不愿意幫助自己的人沒救
//爛泥扶不上墻
To all apparent Beauties, blind, Each Blemish, strikes, an envious Mind.
@上海遠東出版社:紅眼病對美麗望也不望,一見瑕疵總是過目不忘。
@機械工業(yè)出版社:無
@中國青年出版社:對顯而易見的美麗視而不見,對每一個瑕疵卻很挑剔,這是妒忌在作祟。
@北京時代華文書局:對一切顯而易見的美視而不見,卻對每一處小瑕疵耿耿于懷,這是嫉妒心在搗鬼。
@北京理工出版社:對任何一種顯而易見的美,人們都選擇性看不見;而對每一處瑕疵,都能招惹嫉妒心。
//@掌控嫉妒集團:所有的美麗,視而不見;每一處缺點,用力放大,這是嫉妒心極強的人愛做的事。
//見不得別人好(別人好了會顯得自己低俗)
There are lazy Minds as well as lazy Bodies.
@上海遠東出版社:有人心惰,有人身懶。
@機械工業(yè)出版社:有人思想懶惰,有人身體懶惰。
@中國青年出版社:有人心惰,有人身懶。
@北京時代華文書局:有的人身體懶惰,有的人思想懶惰。
@北京理工出版社:世上有人身閑,有人意懶。
//@掌控懶惰集團:懶惰的心智就像懶惰的身體。
//心懶:想得少
//身懶:做得淺
Tricks and Treachery are the Practice of Fools, that have not Wit enough to be honest.
@上海遠東出版社:無
@機械工業(yè)出版社:蠢人才會選擇詭計和背叛,因為他們?nèi)狈ψ銐虻闹腔蹃碜鲆粋€誠實的人。
@中國青年出版社:傻瓜只會玩弄伎倆,施展各種詭計,沒有足夠的智慧變成誠實之人。
@北京時代華文書局:欺騙和背叛是愚者的習慣,他們沒有足夠的智慧成為誠實的人。
@北京理工出版社:弄虛作假,背信棄義,皆屬笨蛋專利;足智多謀,誠意相待,皆與蠢人無關(guān)。
//@掌控智慧集團:詭計和背叛是成為傻瓜的必要練習,那些小聰明皆是因為沒有足夠的智慧成為真誠的人。
Who says Jack is not generous?he is always fond of giving,and cares not for receiving.What?Why?Advice.
@上海遠東出版社:誰說杰克不大方?他喜歡給與,不在乎接受——什么?嗨,忠告。
@機械工業(yè)出版社:誰說杰克不慷慨?他總是樂于給予,不求回報。為什么?因為他喜歡給人提建議。(好為人師。)
@中國青年出版社:無
@北京時代華文書局:無
@北京理工出版社:杰克實在慷慨(譯者注:反諷),給人建議,從不吝嗇,人給建議,絕不收下。
//@掌控建議集團:誰說杰克不大方了?他總是喜歡付出并且不在乎回報。真滴嗎?為啥捏?因為付出的都是些建議(門外漢教專家做事)
Marry above thy match, and thou'lt get a Master.
@上海遠東出版社:無
@機械工業(yè)出版社:無
@中國青年出版社:和一個勝過你的人結(jié)婚,你就有了一個主人。
@北京時代華文書局:和高你一等的人結(jié)婚,相當于給自己找了個主人。
@北京理工出版社:結(jié)婚對象門不當戶不對,雖是夫妻,卻像主仆。女人若嫁給比自己地位高的男人,也就相當于給自己找了一個主人。
//@掌控主仆集團:結(jié)婚的對象高于你的匹配水平,你會抱上大腿。
//明知配不上,還是選擇結(jié)婚。——新垣結(jié)衣
Fear to do ill, and you need fear nought else.
@上海遠東出版社:害怕做壞事,那你什么都不用怕了。
@機械工業(yè)出版社:除了害怕做壞事,別的都不必害怕。
@中國青年出版社:害怕做壞事,那你就沒有什么別的可以害怕了。
@北京時代華文書局:害怕做壞事,你就不會害怕其他任何事了。
@北京理工出版社:內(nèi)心害怕自己作惡的人,再沒其他事情需要懼怕。
//@掌控畏懼集團:心里只害怕做壞事,就沒有力氣畏懼其他事了(也即是為所畏懼)
//害怕的力量有限
Can grave and formal pass for wise, When Men the solemn Owl despise?
@上海遠東出版社:無
@機械工業(yè)出版社:無
@中國青年出版社:如果貌似深沉莊重會被認為是智慧,那人們就不會鄙視貓頭鷹了。
@北京時代華文書局:當人們開始鄙棄有著嚴肅面孔的貓頭鷹時,莊重肅穆還會被認為是有智慧的嗎?(注:在西方,貓頭鷹是智慧的象征。)
@北京理工出版社:
//@掌控嚴肅集團:沒有什么行為永遠有智慧
//一些地方越積極越智慧,另一些地方越消極越智慧
//沒有能吃遍天下的銀彈
A Flatterer never seems absurd: The Flatter'd always take his Word.
@上海遠東出版社:無
@機械工業(yè)出版社:無
@中國青年出版社:馬屁精永遠不會被認為荒謬可笑:被他們拍得很舒服的人,往往相信那些阿諛奉承的話。
@北京時代華文書局:馬屁精從不顯得荒謬可笑,因為被奉承者總是相信他們的話。
@北京理工出版社:拍馬屁的人從不顯荒謬,被拍的馬人卻信以為真。
//@掌控馬人集團:拍馬屁的人才從來不會受辱
//拍馬屁的學問
Lend Money to an Enemy, and thou'lt gain him, to a Friend and thou'lt lose him.
@上海遠東出版社:借錢給敵人,俘獲他;借錢給朋友,失去他。
@機械工業(yè)出版社:借錢給敵人會使他成為你的朋友;然而借錢給朋友則會失去他。
@中國青年出版社:把錢借給敵人,就贏得了他;把錢借給朋友,就失去了他。
@北京時代華文書局:借錢給敵人,你將贏得他;借錢給朋友,你將失去他。
@北京理工出版社:借錢給你的敵人,你會贏得他的心(化敵為友);而借錢給你的朋友,你將失去這個朋友(變友為敵)
//@掌控借錢集團:借錢給敵人,會歸還(不能讓人看扁了);借錢給朋友,不會歸還(朋友之間誰還錢)。
//歸還,還是不歸還,這是個問題

//延申閱讀.英語原文
1740
? To hear other Peoples Afflictions, every one has Courage enough, and to spare.?
? An empty bag will not stand upright.
? Happy that nation, fortunate that age, whose history is not diverting.?
? An open Foe may prove a curse; But a pretended friend is worse.
? A wolf eats sheep but now and then, Ten Thousands are devour'd by men.
? Man's tongue is soft, and bone doth lack; Yet a stroke therewith may break a man's back.
? The poor have little, Beggars none; the Rich too much, enough not one.
? Tricks and trechery are the Practice of Fools, that have not Wit enough to be honest.?
? There are lazy Minds as well as lazy Bodies.
? Who says Jack is not generous? he is always fond of giving, and cares not for receiving.–What? Why; Advice.?
? Fear not Death; for the sooner we die, the longer shall we be immortal.?
? Those who in quarrels interpose, Must often wipe a bloody nose.
? Promises may get thee friends, but Nonperformance will turn them into enemies.?
? In other men we faults can spy,?
? And blame the mote that dims their eye;
Each little speck and blemish find;
To our own stronger errors blind.
? Observe all men; thy self most.
? Thou hadst better eat salt with the Philosophers of Greece, than sugar with the Courtiers of Italy.?
? Seek Virtue, and, of that possest, To Providence, resign the rest.
? Marry above thy match, and thou'lt get a Master.
? Fear to do ill, and you need fear naught else.
? He makes a Foe who makes a jest.
? Avoid dishonest Gain: No price Can recompence the Pangs of Vice.
? When befriended, remember it: When you befriend, forget it.
? Employ thy time well, if thou meanest to gain leisure.
? A Flatterer never seems absurd: The Flatter'd always take his Word.
? Lend Money to an Enemy, and thou'lt gain him, to a Friend and thou'lt lose him.?
封面:

###########