【原神考據(jù)】羅列1.4版本部分細(xì)節(jié)

????????原神1.4版本一些細(xì)節(jié)的羅列。包括:邀約任務(wù)部分細(xì)節(jié),丘丘語“muhe”的正確翻譯,花神誕日與小吉祥草王文化來源,純水精靈的名字,主線出現(xiàn)的提瓦特古符文翻譯,達(dá)達(dá)利亞師父絲柯克名字來源推理。趕在1.4版本結(jié)束前補(bǔ)充部分內(nèi)容,比較水,請見諒。

邀約任務(wù)
????????回答幾個筆者被問到的問題。

????????是不是很眼熟

????????這個上面的字看不出來是什么,總之和學(xué)徒筆記上一樣。

????????這個“忒耳摩冬”和“埃伊亞”分別拼成 Thermadon 和 Eya。
????????在古希臘神話中,有“忒耳摩冬河”(Thermodon)是位于安納托利亞,在亞馬遜的一個叫“Themiscyra”的地方的一條河(在DC漫畫《神奇女俠》中神奇女俠的老家)。傳說伊阿宋(Jason)和阿爾戈英雄(Argonauts)在去科爾基斯(今格魯吉亞西部)的路上經(jīng)過這里,宙斯送來北風(fēng)玻瑞亞斯(Boreas)幫助他們躲過亞馬遜女戰(zhàn)士的襲擊,這可能是這個遺跡位于“北風(fēng)之狼的廟宇”的原因。
????????“Eya”是蘇美爾和古巴比倫的工藝、惡作劇、水、海水、湖水、聰慧和創(chuàng)造之神“恩基”(Enki)的別稱“埃亞”(Ea)的變體拼寫。古希臘神話中的普羅米修斯的部分神話故事就是化用于他。
????????這兩個名字與劇情沒有什么直接的聯(lián)系,屬于可有可無的信息。

凱亞的“情詩”

????????溫迪只是把凱亞寫的東西念了出來并沒有做加工。
????????很多UP主拿《丘丘人詩歌選》其一的注釋說凱亞是在向丘丘人下戰(zhàn)書。

????????這是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?、不?fù)責(zé)任的說法。
????????首先,在每日委托“詩歌交流”中,“muhe ye”是一個成功選項,

在艾拉·馬斯克的“存疑的丘丘語單句”中,“muhe ye”注釋為表達(dá)某種“激昂的正面情緒”,雖然我們質(zhì)疑艾拉·馬斯克的學(xué)術(shù)水平,但是從選擇“muhe ye”會成功完成“詩歌交流”任務(wù)的結(jié)果來看,艾拉在這里注釋的基本正確。
????????再來看歌仙之章(溫迪傳說任務(wù))旅行者向丘丘人索要“光耀意志之盾”這段交涉成功的對話,

丘丘人說的“Muhe vin plata? Mani ye! Mani dada!”這句翻譯成“想要盾牌?給你!給(你)很好!”,“muhe”在這句翻譯成“喜歡,想要”都是可以的,是一種積極正面的意思。
????????再回來看一下那首詩,

這首詩的合理翻譯是
我愛你
我恨你
非常恨你
非常愛
“muhe”和“biat”的功能相反,在這里翻譯成一對相反的情緒,全文流露出一種又愛又恨的矛盾心理,被評價為“粗鄙的歌曲”也不無道理。對于“戰(zhàn)歌”的解釋就是一類猜測是部落內(nèi)部決斗前的宣誓,部落內(nèi)部決斗的雙方“又恨又愛”,既表現(xiàn)部落的友誼又不失決斗的嚴(yán)肅;另一種解釋就是把“愛”替換成“想要”,在這個語境下和“mi biat ye”連用有挑戰(zhàn)的意味,但是筆者對這種可能性表示質(zhì)疑,因為這首詩“對仗工整”,“muhe”和“biat”兩個語義相反的詞出現(xiàn)在同樣的句式里相同的位置,使其稱之為“詩”。
????????還有人質(zhì)疑的是這首老年薩滿的憂郁詩

全詩的翻譯是
我不喜歡肉
我不喜歡肉
不喜歡
不喜歡
草
可惡,草
表現(xiàn)的是一位老年薩滿無肉可吃的情景,反復(fù)用不喜歡肉來催眠自己,但是最后又無奈地說出“草,可惡,草”,全詩句句流露出老年薩滿因為無肉可吃卻只能吃草的憂郁。
????????在1.5前瞻直播中甚至直接把下個版本活動“折箭覓蹤”要發(fā)放的一本《丘丘語速查手冊》的內(nèi)容放了出來,

這里直接給出了“muhe”的釋義,“喜歡,想要”。這本《丘丘語速查手冊》的作者是雅各布·馬斯克,我們幾位合作完成那期1.4版本最全丘丘語解析的作者討論了一下,認(rèn)為這本手冊很靠譜,只有缺少的內(nèi)容沒有錯誤的內(nèi)容,老馬斯克只是謙虛罷了。

花神誕日與小吉祥草神
? ? ????在風(fēng)花節(jié)支線任務(wù)中,薩義德向主角說出了一些和須彌相關(guān)的信息,

其中最關(guān)鍵的,也是廣為玩家討論的信息就是“花神誕日”和“小吉祥草王”。
????????調(diào)到英文看一下,

我們看到了“花神誕日”對應(yīng)“Sabzeruz”,“小吉祥草王”對應(yīng)“Lesser Lord Kusanali”。
????????先從中文給出的“花神誕日”入手,如果劇情出來當(dāng)天去百度上搜“花神誕日”,可能是能看見“花神誕日是花朝節(jié)的別稱,又稱花神生日”這樣的信息。那這個“花神生日”與中國傳統(tǒng)的花朝節(jié)是否有關(guān)系呢?咱們先來看看“Sabzeruz”這個詞。
????????“Sabzeruz”源自波斯語,“sabze”在波斯語里是“草”的意思,“ruz”是“日子”的意思。有一個著名的節(jié)日名叫“諾魯茲節(jié)”(Nowruz),在波斯語中“now”是“新的”意思,所以諾魯茲節(jié)相當(dāng)于波斯歷的新年,其他中亞、西亞以及我國新疆的“諾魯孜節(jié)”也起源于此。諾魯茲節(jié)的日期相當(dāng)于公歷的3月21日,持續(xù)時間3到15天不等。各地的諾魯茲節(jié)都有一些相似的習(xí)俗,其中就有擺“七鮮桌”(Haft-Sin)。

“七鮮”指的是波斯語里七種以字母“Sin”開頭的事物,分別是
Sabze 綠麥芽/綠草(花)
Samanu 麥胚布丁/甜品
Senjed 沙棗
Serkeh 醋
Seeb 蘋果
Seer 蒜
Somaq 漆樹
這七種,其中就有“花神誕日”對應(yīng)的西文名字“Sabzeruz”里出現(xiàn)的“Sabze”。在波斯語里有“sabzi”表示“綠色”,“sabze”表示草,兩個詞同源但功能不同?!皊abze”在諾魯茲節(jié)的習(xí)俗中,特指“七鮮”中的“綠麥芽”,象征著重生或生長。
????????再說回來“花神誕日”,這個名字在漢語里是中國傳統(tǒng)節(jié)日“花朝節(jié)”的別稱,花朝節(jié)是中國傳統(tǒng)中紀(jì)念花神的節(jié)日,花神是司掌百花之神,又稱花夷、花姑?;ǔ?jié)的日期在全國各地說法不一,但都是農(nóng)歷的二月,在二月二到二月二十五之間,對應(yīng)西歷大概在三月的中下旬?;ǔ?jié)和諾魯茲節(jié)在時間上相近,同時有迎接春天的涵義且和花草有關(guān)。所以我們可以猜測須彌的“花神誕日”可能融合了中亞、西亞地區(qū)的諾魯茲節(jié)和中國傳統(tǒng)的花朝節(jié),時間大概在三月下旬到四月上旬。

????????再來看“小吉祥草王”,“Kusanali”一詞源于巴利語佛經(jīng)《小部·本生經(jīng)》中第121篇《吉祥草本生經(jīng)》(Kusanali Jataka)的標(biāo)題?!侗旧?jīng)》多為偈(jì)頌,都是些富有教育意義的格言警句。
????????《吉祥草本生》一篇大致講的是在一位國王統(tǒng)治時期,有一位菩薩降生于宮中吉祥草叢,被稱為吉祥草神(本篇的“神”都理解為仙靈、精靈一類),離王座不遠(yuǎn)處有一顆枝繁葉茂的魯伽幸樹目咖加樹(Mukkhaka),深受國王喜愛。樹上有個力量強(qiáng)大的樹之女神,和吉祥草神十分親近。一天,國王居住的由一根柱子支撐的殿柱搖動,于是國王召來木工,讓他們?nèi)フ襾硪桓碌哪绢^來固定殿柱。木工們找不到合適的木頭,于是決定去砍那顆魯伽樹。樹之女神因為得知樹要被砍,開始焦急起來,正逢吉祥草神來訪,吉祥草神了解了經(jīng)過想到了辦法。木工來之前,吉祥草神變成一只變色龍鉆到樹根中,然后一直爬到樹枝間,迅速移動并不失冒出自己的頭,讓樹看起來有很多孔。木工們來看到大樹,以為是自己之前沒有發(fā)現(xiàn)這顆樹多孔,不能用來固定殿柱,于是叩拜之后并離開。樹之女神十分高興,召來朋友們,講述吉祥草神的功德:“諸位尊神!我等雖有威力,愚癡而不知方便,然吉祥草神,自身具足智慧,使予得再為天宮之主。實則等者、勝者、劣者之諸友,凡此友人,各依其力,對友等所起之苦,可為免除,使住于安樂!”。她高興地稱贊著朋友,唱起偈頌:“等者如勝者,劣者亦全一,彼等當(dāng)危難,與我最上利,于此魯伽樹,吉祥草助我”。樹之女神說:“要脫離困境不是去考慮一個人是否平等或者地位高,而是交一個有智慧的朋友無論其地位?!睒渲窈髞硪簧c吉祥草神來往。
????????“kusanali”是巴利語,“kusa”是一種植物,即亞香茅,過去稱之為“吉祥草”?!皀ala”在巴利語里是“塊莖”的意思,“-i”是陰性詞尾。

????????但是問題還沒完,筆者當(dāng)天在須彌原型那篇把小吉祥草王的內(nèi)容補(bǔ)充上去,并發(fā)了動態(tài),下面 @低熵聚合Ether 提醒筆者小吉祥草王的日語寫成“クラクサナリデビ”(kura Kusanari debi),筆者就去查了幾種外文版的說法。這里面日語和韓語都在“Kusanali”后邊加了一個“debi”,日語在前面還加了個“kura”,整個クラクサナリデビ對應(yīng)的是巴利語的“khudda Kusanali devi”,然而這個翻譯就出問題了。關(guān)鍵點在于“devi”是“女神”的意思,男性的神應(yīng)該是“deva”,還有“khudda”是巴利語里“小”的意思,來自梵語“k?udra”。那草神到底是男是女呢?
????????我們來看主線第一章第三幕甘雨說的這句話

這里甘雨說草神是現(xiàn)任七執(zhí)政里最年輕的一位,人稱用的是“他”。就薩義德說“小吉祥草神”這一段,對詞的性別比較講究的俄語版本,

這里出現(xiàn)的“малого властителя Кусанали”就對應(yīng)了“小吉祥草王”,因為前面有一個“в честь”,所以這里是第二格,原型應(yīng)該是“малый властитель Кусанали”,核心的兩個詞都是陽性,可以看出俄語翻譯是按照草神是男性來的。
????????綜合考量,小吉祥草神的設(shè)定應(yīng)該是男性,日語和韓語的翻譯可能出了點問題。
????????小總結(jié),“花神誕日”中文名可能源于中國傳統(tǒng)節(jié)日花朝節(jié),西文名字“Sabzeruz”暗示其原型可能包含源自波斯的諾魯茲節(jié)?!靶〖椴萃酢钡拿謥碜杂凇都椴荼旧?jīng)》,寓意是“與有智慧之人交友無論貴賤”。須彌的原型本來就很混合,希望讀者們不要單獨根據(jù)二者中某一個的起源就說須彌原型是某個特定國家。
????????第二天 @YOUSEN桑 來跟我討論這個問題,他也注意到這一點,這里幫他帶個貨。

爭斗潮流的標(biāo)題
????????筆者未閱讀或觀看過《JOJO》以及《刃牙》系列作品,不敢亂講,建議去看這篇。

純水精靈的名字

????????關(guān)于純水精靈的名字一個關(guān)鍵詞就是英文版的“Oceanid”,“Oceanids”指的是古希臘神話中海神俄刻阿努斯(Oceanus)和忒提斯(Tethys)的三千個女兒,又翻譯成“水之仙女”。洛蒂婭(Rhodeia)就是這三千水仙女中的一個。但是令人失望的是,這個洛蒂婭沒有明確的故事,找不到典故,在原文中出現(xiàn)在列舉仙女名字的排比句里,沒找到完整的故事。
????????這里要說到“名祖”的概念,這個“Rhodeia”實際上是羅德島(古希臘語:Rhodos? > 英語/法語:Rhodes)的名祖。古希臘人認(rèn)為每一個每一個部落都有“名祖”,是先有叫這個名字的祖先,才有這個部落的名字。然而根據(jù)考古學(xué)家、語言學(xué)家、文學(xué)家的考證,其實這個“名祖”是想象的,應(yīng)該是先有部落、城邦的形成,才會為“想象的共同體”構(gòu)想出一個共同的起源,于是有了名祖。洛蒂婭就是羅德島人的名祖,是古希臘人構(gòu)想的羅德島人的共同祖先的名字。
????????嫣朵拉(Endora)的原型應(yīng)該是三千水仙女中的優(yōu)朵拉(Eudora),可能是作為純水精靈幼體,改成了稍微不同的名字來表現(xiàn)輩分差距?!癊udora”在古希臘語里的意思是“美好的禮物”,“eu-”是表示“好的”的前綴,“dora”表示“禮物”?!癳n-”在古希臘語是表示“向內(nèi)”的前綴,“endora”一詞在字面上可能僅表示“禮物”。優(yōu)朵拉在古希臘神話里也找不到完整的故事,應(yīng)該沒什么特別的典故。

命運的織機(jī)

????????主線《我們終將重復(fù)》里戴因讀的深淵法師關(guān)于“命運織機(jī)”的密信,上方的提瓦特古符文寫的是“Fatae Parcae”和“fati textrix”。這個“Fatae Parcae”可是個專有名詞,命運“fatus”(形容詞)的陰性復(fù)數(shù)和古羅馬的命運三女神“Parcae”。
????????筆者親眼見到有人吵關(guān)于這個典故的來歷,所以我列一張表。

在北歐神話、希臘神話、還有古羅馬神話里都有“命運三女神”的概念。大姐代表過去,負(fù)責(zé)紡織生命之線,二姐代表現(xiàn)在負(fù)責(zé)分配/拉/丈量生命之線,小妹代表將來負(fù)責(zé)剪斷。不同地方有不同版本,但是整體上都是這個流程。

????????另一段反著寫的“fati?textrix”,“fati”是表示命運的名詞“fatum”的屬格,“textrix”的意思是紡織娘,“fati textrix”翻譯為“命運的紡織娘”,代表“命運的織機(jī)”。

達(dá)達(dá)利亞的師父的名字

????????這個問題從1.1版本公子上線就有問的,在英文版寫的是Skirk,

很多感興趣的朋友查了半天也查不到這個名字的來歷。筆者進(jìn)行了一個推理,不知道靠不靠譜,但是一種思路。
????????咱們來看俄語版,

這里寫的是“о Скирке”。我們知道俄語這個前置詞“о”在表示“關(guān)于…”的時候接第六格,所以后面這個名字是第六格,而從中文版的人稱代詞“她”來看,達(dá)達(dá)利亞的師父是個女性,所以這個詞符合陰性變格,所以我們把“Скирке”變回主格應(yīng)該是“Скирка”。
????????得到這個名字之后,再到俄語的人名詞源網(wǎng)站上找,得到了一個看似靠譜的解釋。這個“-ка”是俄語里用于指小表愛的后綴,多見于女性名字。去掉后綴的原名就是“Скирон”,這是個男性名字,而這個名字則來自希臘神話人物“斯卡戎”(Sciron)。
????????關(guān)于斯卡戎,在維基上有三種解釋。



????????這個推理給我們導(dǎo)向了希臘神話,是合理的,因為達(dá)達(dá)利亞的原名“Ajax”還有弟弟托克“Teucer”就是希臘神話里的一對兄弟“大埃阿斯”(Aias)和“透克羅斯”(Teucros),

所以他們同有希臘神話里的原型是合理的推測。絲柯克的名字有一個陰性指小后綴,所以即使絲柯克的名字和斯卡戎有關(guān)聯(lián)也不會太密切,可能是女版的“小斯卡戎”。

附文
????????《吉祥草本生經(jīng)》
????????序分
????????此本生譚是佛在祇園精舍時,對給孤獨長者之親友所作之談話。
????????給孤獨之友人、伙伴、親族、本家諸人反復(fù)幾度諫言曰:“大長者!彼等(長者之親友)對出生、種族、財產(chǎn)、谷類等,皆與貴君不等、不優(yōu),何故與彼等相親耶?應(yīng)止之也!”
????????然給孤獨云:“友誼者,實應(yīng)與劣者、等者,勝者,皆須互相結(jié)合?!?/p>
????????然給孤獨長者不聽彼等之言,往其所領(lǐng)之村,任命其友人為資產(chǎn)管理者,然后出發(fā)。此一切事實于不運者本生譚(第八三)中已為詳述,唯今之際,則為給孤獨長者向佛伸述自己之家事。
????????佛言:“長者!朋友決非劣者,能守為友者之才干,方為正確之尺度。所謂堪稱為友者,無論等于己者,劣于己者,悉皆應(yīng)思惟彼為勝者,何以故?因彼等于降來自己身上之重?fù)?dān),終必得以免除。例如,汝今依汝之親友而為家產(chǎn)之主,然汝前生亦曾依親友而為天宮之主!”
????????佛應(yīng)彼之請求為說過去之事。
????????
????????主分
????????昔日,于波羅奈之都梵與王治國時,菩薩生于宮中為吉祥草叢之神,此宮庭草木茂盛,距王座之近處有一干直而枝葉廣伸四方之魯伽樹(幸樹)。王之近侍對之非常尊崇,又呼之為姆伽伽樹。此樹住有一大威力之神王,菩薩與之極為相親。
????????某時,梵與王住于一根柱之御殿中,其柱發(fā)生搖動,侍者告于王。王呼木工云:“木工!予之一根柱之殿柱搖動,汝持一新木來,使之固定?!北说仍疲骸俺兄鹈?,大王!”然彼等他處尋覓不得其木,入于宮廷,發(fā)現(xiàn)此姆伽伽樹,最終來至王所。王問曰:“如何?汝等發(fā)現(xiàn)適當(dāng)之木耶?”彼等告曰:“大王!予等已有發(fā)現(xiàn),然予等不能砍伐!”王:“何以故?”木工:“予等未能發(fā)現(xiàn)其他之木,進(jìn)入宮廷除王樹(Mukkhaka)之外,未有其他之發(fā)現(xiàn),故此予等不能砍伐王樹?!蓖酰骸叭甑瓤赏ブ?,使宮殿堅固,予可種植其他王樹!”彼等云:“承知尊命!”于是取供物,入宮廷,謂曰:“明日將伐。”
????????供養(yǎng)王樹,然后歸去。樹之女神得知此事思惟:“明日予將失去樹天宮,予伴子等將歸何處?”于是抱子等之頸而泣。其友人森林諸神來至此處問曰:“此究為何事耶?”彼等聞其事!亦不知如何阻止木工砍伐之方法,亦開始抱樹神而泣。此時菩薩來訪樹神,聞知此事,向樹神云:“汝勿憂心,予不能默然見樹被伐。明日木工來時,請見予之神通!”菩薩安慰女神。
????????翌日,菩薩于木工來時,窶身化為變色龍(大蜥蜴),先木工而入于王樹根中,鉆其樹為多孔,再登至樹之中殿,然后往樹頂搖頭止住。木工之首領(lǐng)見變色龍,以手叩樹,見有多孔,以為無用,自責(zé)昨日未曾注意,于是向王樹供養(yǎng),對此聳立天空之大樹持供后離去。樹之女神,藉菩薩之福蔭再為天宮之女主,彼女集合朋友諸多之神,致問候之意。樹之女神曰:“天宮再歸予手!”于諸神之間,語菩薩之德。彼女神曰:“諸位尊神!我等雖有威力,愚癡而不知方便,然吉祥草神,自身具足智慧,使予得再為天宮之主。實則等者、勝者、劣者之諸友,凡此友人,各依其力,對友等所起之苦,可為免除,使住于安樂!”彼女贊嘆朋友,唱次之偈:
????????等者如勝者 劣者亦全一?
????????Kare sarikkho atha vāpi se??ho,?
????????Nihīnako vāpi kareyya eko;?
????????彼等當(dāng)危難 與我最上利?
????????Kareyyumete byasane uttamattha?,
????????于此魯伽樹 吉祥草助我。
????????Yathā aha? kusanā?i rucāya?.
????????彼女神曰:“是故脫苦之目的,非只探尋等者與勝者,劣者之學(xué)徒,亦須為友!”魯伽樹神依此偈向諸神之群說法,一生與吉祥神交往,從其業(yè)報生于應(yīng)生之所。
????????結(jié)分
????????佛述此法語后,作本生今昔之結(jié)語:“爾時之魯伽樹神是阿難,吉祥草神即是我?!?/p>
????????吉祥草
????????吉祥草,梵名姑奢(ku?a),又作俱舒(ku?a/ku?u),矩尸(ku?i),譯言上茆、茆草,或犧牲草。吉祥童子所奉之草,故曰吉祥草。佛敷之為座以成佛。七帖見聞五末曰:“一義云:茅草頭似劍,魔王見之,劍上坐思成怖畏,去此草名智劍草(云云)。一義云:此草敷精舍,去不凈,七尺也,佛為去煩惱不凈用之也(云云)。一義云:此草吸物熱,仍以空觀草,吸煩惱熱事表?!迸c“吉祥茅”同,ku?a。? ??
????????——《丁福保佛學(xué)大詞典》
