最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

英語(yǔ)閱讀:歌手pink發(fā)推對(duì)支持聯(lián)邦最高法院反墮胎裁決的人表示永遠(yuǎn)不要聽(tīng)我的歌

2022-07-07 15:47 作者:青石空明  | 我要投稿

Pink tells supporters of SCOTUS abortion decision to 'NEVER F---ING LISTEN TO MY MUSIC AGAIN'

The singer's viral tweet received both praise and criticism

By?Brie Stimson?| Fox News

In a?defiant?pro-choice?message following the?overturning?of?Roe v. Wade?on June 24, singer Pink told supporters of the U.S. Supreme Court decision to "NEVER F---ING LISTEN TO MY MUSIC AGAIN."

在6月24日羅伊訴韋德案被推翻后,歌手平克發(fā)出了一條反對(duì)墮胎的信息,他告訴美國(guó)最高法院裁決的支持者“TMD,永遠(yuǎn)不要再聽(tīng)我的音樂(lè)”。

Defiant/d??fa??nt/ adj.公然違抗的;反抗的;挑釁的? a defiant teenager 一個(gè)反叛的少年

pro-choice提倡墮胎合法的;主張自由選擇人工流產(chǎn)的

anti-choice adj. 反對(duì)自由墮胎的

pro-life adj. 反墮胎的;反對(duì)人工流產(chǎn)的 ? the pro-life movement 反墮胎運(yùn)動(dòng)

Roe v. Wade:羅伊訴韋德案,該案件使得墮胎合法化。這個(gè)案件使得墮胎合法化,是美國(guó)著名的有關(guān)墮胎的憲法法案。

"Let’s be clear," the "What About Us" singer tweeted on June 25, "if you believe the government belongs in a woman’s?uterus, a gay persons business or marriage, or that racism is okay- THEN PLEASE IN THE NAME OF YOUR LORD NEVER F---ING LISTEN TO MY MUSIC AGAIN. AND ALSO F--- RIGHT OFF. We good?"

這位演唱了《What About Us》的歌手6月25日在推特上寫(xiě)道:“讓我們明確一點(diǎn),如果你相信政府可以管女性的子宮,同性戀的事情或婚姻,或者種族主義也可以接受——那么請(qǐng)以你上帝的名義,TMD,永遠(yuǎn)不要再聽(tīng)我的音樂(lè),還有立刻馬上不要聽(tīng)。聽(tīng)懂了嗎?”

uterus /?ju?t?r?s/ n. 子宮

The viral tweet received both praise and criticism.

這條推文在網(wǎng)上瘋傳,有贊揚(yáng)也有批評(píng)。

One fan wrote, "Didn’t think it was possible to love you more!! Cranking your music ALL THE WAY THE F UP!!"

一位粉絲說(shuō)道:“忍不住更加的愛(ài)你??!一路放著你的音樂(lè),日天?。?!”

crank /kr??k/ n.想法古怪的人;脾氣壞的人;(L 字形)曲柄;(非正式)脫氧麻黃堿(中樞興奮藥);(詩(shī)、文)妙語(yǔ)。v.轉(zhuǎn)動(dòng)(內(nèi)燃機(jī)的)曲軸;用曲柄轉(zhuǎn)動(dòng)(或啟動(dòng));把(軸、棒等)弄彎;(非正式)注射毒品。adj.(帆船)易傾覆的

Singer Pink performs on Day 3 of BottleRock Napa Valley on May 29, 2022 in Napa. (Photo by Steve Jennings/WireImage)

Washington Examiner journalist Christopher Tremoglie commented, "Imagine being so?arrogant, that you think this tweet holds any value to any person in the real world… Literally no one cares about your music?insofar?that this will have any impact on anyone. You’re nowhere near as important as you think you are."

《華盛頓觀(guān)察家報(bào)》記者Christopher Tremoglie評(píng)論道:“想象一下你是如此傲慢,你認(rèn)為這條推特對(duì)現(xiàn)實(shí)世界中的任何人都有意義……實(shí)際上,沒(méi)有人關(guān)心你的音樂(lè)和它會(huì)對(duì)任何人產(chǎn)生的任何影響。你遠(yuǎn)沒(méi)有你自己認(rèn)為的那么重要。”

arrogant /??r?ɡ?nt/ adj.傲慢的;自大的

Insofar adv.在這個(gè)范圍,到這個(gè)程度

Florida?GOP?congressional candidate Lavern Spicer commented, "Honey girl the only hit you ever had was off the back of Patti LaBelle on that?hoochie?a-- remix of ‘Lady Marmalade’. The rest of your songs are some?sad sacks?of?bubblegum pop?that no one listens to other than Tayler Swift."

佛羅里達(dá)州共和黨國(guó)會(huì)候選人拉文·斯派塞評(píng)論說(shuō):“親愛(ài)的女孩,你唯一成功的作品是帕蒂·拉貝爾的那首混音版的《橘子小姐》。你其他的歌都是些沒(méi)啥浪花的泡泡糖流行樂(lè),除了泰勒·斯威夫特沒(méi)人聽(tīng)?!?/span>

GOP:大老黨(美國(guó)共和黨的別稱(chēng))(Grand Old Party)

Hoochie:/?hu?t??/私運(yùn)入的酒;私酒Hoochie Coochie Gentleman 浪蕩紳士

Marmalade /?mɑ?m?le?d/ n. 橘子醬;酸果醬

sad sack 善意而糊涂犯錯(cuò)誤的無(wú)能之輩

bubblegum /?b?blɡ?m/泡泡糖

bubblegum pop:freedictionary給出的釋義是Optimistic, lightweight, pop music of the late 1960s and early 1970s often written by professional songwriters working for music publishing houses and performed by session musicians. 輕快、積極向上的流行音樂(lè)。

Pink?squabbled with?critics in several tweets, including one that said, "If you’re replying to my tweet whilst telling me how irrelevant I am….. hmmmmmmmmmmmm."

有幾條推文上,Pink與批評(píng)人士爭(zhēng)吵,其中一條寫(xiě)道:“如果你回復(fù)我的推特,同時(shí)告訴我我是多么無(wú)關(guān)緊要.....hmmmmmmmmmmmm?!?/span>

In a subsequent tweet, she also revealed that her father is a Republican who voted for former President Trump but that he is still pro-choice.

在隨后的推文中,她還透露,她的父親是共和黨人,曾投票給前總統(tǒng)特朗普,但他仍然支持墮胎。

"I love my dad, he was an old white guy too, with a big heart that fought for this country," she wrote in response to a fan who referred to himself as an "old white guy." "He believed that women should have the right to choose. He was also a republican who voted for Trump."

她在回復(fù)一位自稱(chēng)“白人老頭”的粉絲時(shí)寫(xiě)道:“我愛(ài)我的父親,他也是一個(gè)白人老頭,有一顆為這個(gè)國(guó)家而戰(zhàn)的雄心,他認(rèn)為女性應(yīng)該有選擇的權(quán)利。他還是一名投票給特朗普的共和黨人。”

In another tweet she wrote, "The Supreme Court has stolen our basic right to control our bodies and futures. But together, we are a force of nature," while linking to a pro-choice website.

在另一條推文中,她寫(xiě)道,“最高法院竊取了我們控制自己身體和未來(lái)的基本權(quán)利。但團(tuán)結(jié)一起,我們是一種自然的力量”,同時(shí)鏈接到一個(gè)支持墮胎的網(wǎng)站。

In her latest tweet on Saturday night, she posted a picture of a microphone in what appeared to be a home recording studio, writing, "When they tell you to ‘shut up and sing’…. Okay then."

在周六晚上的最新推特中,她發(fā)布了一張似乎是家庭錄音棚的麥克風(fēng)照片,并寫(xiě)道,“當(dāng)他們告訴你“閉嘴,唱歌”···好吧。”

Pink is among several pop singers like Olivia Rodrigo and Halsey who have spoken out against the ruling.

像奧利維亞·羅德里戈和哈爾西這樣的流行歌手都公開(kāi)反對(duì)這項(xiàng)裁決。

英文鏈接:https://www.foxnews.com/entertainment/pink-tells-supporters-scotus-abortion-decision-never-listen-music


英語(yǔ)閱讀:歌手pink發(fā)推對(duì)支持聯(lián)邦最高法院反墮胎裁決的人表示永遠(yuǎn)不要聽(tīng)我的歌的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
汨罗市| 隆回县| 黄大仙区| 济南市| 彭阳县| 彭水| 塘沽区| 科尔| 卢龙县| 太和县| 开封县| 寿光市| 南平市| 泊头市| 辽源市| 犍为县| 会东县| 大理市| 永仁县| 类乌齐县| 田东县| 青田县| 新津县| 株洲市| 呼图壁县| 南部县| 福泉市| 无为县| 丰城市| 泰安市| 勃利县| 遂川县| 江北区| 兴安县| 砚山县| 文山县| 重庆市| 东平县| 鄱阳县| 双流县| 贡觉县|