最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

莫文·瓦爾 MORVENN VAHL

2022-07-18 21:09 作者:政宗  | 我要投稿

莫文·瓦爾

MORVENN?VAHL

修女會(huì)至圣總院長(zhǎng)

ABBESS?SANCTORUM?OF?THE ADEPTA SORORITAS

莫文·瓦爾——新晉至圣總院長(zhǎng),是修女會(huì)的精神和軍事領(lǐng)袖。憑借她永不妥協(xié)的命令和侵略如火般的虔誠(chéng),武裝修會(huì)的強(qiáng)大力量被釋放出來(lái)以凈化世界。瓦爾從不甘居后方指揮,瓦爾總是投入到圣戰(zhàn)最前線的廝殺中。

?

Spiritual and military leadership of the Adepta Sororitas is vested in Morvenn Vahl, the recently elevated Abbess Sanctorum.By?her?uncompromising?command?is?the?might?of?the?Orders?Militant unleashed?to?Scour?worlds?clean?with?the?fire?of?her?aggressive?piety.Vahl does not direct such crusades from afar, but plunges into battle at the forefront of the fight.

?

莫文·瓦爾以清脆而嚴(yán)厲的語(yǔ)氣下達(dá)指令,她年輕的面容總是展現(xiàn)出堅(jiān)如磐石的決心。她對(duì)帝皇(神皇)和帝國(guó)的忠誠(chéng)毋庸置疑,她被修女會(huì)全員視作精神和軍事的榜樣。

?

Morvenn?Vahl?issues?her?directives in clipped and severe tones, her young features always set in an expression of stern resolve. Her strident devotion to the God-Emperor and the defence of the Imperium is beyond question, and she is the beacon to which the entire Sisterhood looks as their spiritual and martial exemplar.

?

首先且最重要的是,瓦爾是一位斗士,她是最優(yōu)秀的前線指揮官與戰(zhàn)斗專家。然而她不能止步于此,因?yàn)橐恢Э缭秸麄€(gè)銀河的武裝等待著她的命令,人類的信仰需由她來(lái)守護(hù)。與其說(shuō)這些是榮譽(yù)的象征,更像是千鈞重?fù)?dān)。這位圣多米尼卡的繼承者將至圣總院長(zhǎng)的位置視作至高無(wú)上的責(zé)任與使命,一個(gè)需要堅(jiān)忍克己,堅(jiān)定奉獻(xiàn),虛懷若谷的職位。

?

Vahl?is?a?warrior, first and foremost. She is a superlative front line commander and expert combatant. However, she must be more than just this, for a galaxy-spanning force awaits her every order, and the guardianship of the faith of Mankind is in her hands. These are heavy burdens to bear, Rather than a mark of honour, the heirs to Saint Dominica consider the the position of Abbess to be the highest of duties and responsibilities – one to be borne with stoicism, rigid devotion and humble acceptance.

?

在大裂隙將帝國(guó)一分為二的大災(zāi)難中,前任修道院院長(zhǎng)的飛船在從奧菲利亞七號(hào)到神圣泰拉的途中失蹤。這一令人心痛的消息在修會(huì)中傳播地十分緩慢,在這動(dòng)蕩的銀河中,在不斷蔓延的瘋狂面前,每一個(gè)命令和任務(wù)都是如此遙遠(yuǎn)而獨(dú)立。直到黑暗開(kāi)始褪去,事故方才為人所知。人們比以往任何時(shí)候都需要一個(gè)偶像楷模,國(guó)教呼吁各修道院提名推薦總院長(zhǎng)的候選人。

?

The former Abbess’ ship was declared lost en route from Ophelia VII to Holy Terra, during the anarchic cataclysm when the Great Rift split the Imperium. News of this dire(terrible) loss was achingly slow to reach the wider Adepta Sororitas, for amidst such galactic unrest, every Order and far-flung Mission was on its own, maintaining their isolated devotion in the face of encroaching madness.?Only as the darkness began to recede was the terrible loss uncovered. The need for an icon of leadership was greater than ever, and the Ecclesiarchy appealed to the Convents Sanctorum and Prioris to submit their candidate for Abbess.

?

在所有候選人之中,瓦爾是最年輕的一個(gè)。作為一位積極進(jìn)取而無(wú)私的銀色壽衣潔天使隊(duì)長(zhǎng),她在面對(duì)猛烈攻擊時(shí)的貢獻(xiàn)為她贏得了小隊(duì)的認(rèn)同。泰拉上國(guó)教復(fù)雜派系的眼中,這樣一個(gè)年輕而缺乏政治經(jīng)驗(yàn)的修女應(yīng)該是易于操縱的。教會(huì)期望通過(guò)她的天真對(duì)修女會(huì)內(nèi)部運(yùn)行和制度施加更大的影響,他們想要一個(gè)名義上的,可任由他們?nèi)嗄蟮目堋H欢麄兊玫降氖且粋€(gè)直率而堅(jiān)定的戰(zhàn)士。

?

Amongst those considered, Vahl was by far the youngest. She was an aggressive and selfless Celestian Superior of the Order of the Argent Shroud, whose dedication in the face of monstrous onslaughts had earned her the approval of her sombre Order. The complex factions within the Ecclesiarchal Palace on Terra believed that so young and politically inexperienced a Sister might be more easily manoeuvred. Her expected naivete would be a gateway for the Ecclesiarchy to exert more influence into the Sisters’ operations and internal hierarchies than convention dictated. What many with Ecclesiarch’s ear wanted was a ceremonial and malleable figurehead. What they got was a forthright and iron-willed warrior.

?

教會(huì)代表團(tuán)抵達(dá)時(shí),莫文·瓦爾正在雷斯卡德征戰(zhàn)。牧師們用耀眼的典禮和繁復(fù)的儀式傳達(dá)來(lái)自國(guó)教的宣言。

?

Morvenn?Vahl?was?on campaign in the Reskard Purgation when the Ecclesiarchy’s delegation arrived. The priests delivered the Ministorum’s declaration with ostentatious ceremony and layered ritual.

?

傷痕累累,血跡斑斑,她的銀甲崩出缺口,被硝煙熏黑,潔天使隊(duì)長(zhǎng)寂靜無(wú)聲,不帶絲毫感情地聽(tīng)完精心設(shè)計(jì)的任命儀式,就好像那只是一個(gè)普普通通的邀請(qǐng)。

?

Scarred and bold-stained – her silverarmour chipped and fire-blackened – Celestian Superior Vahl listened in absolute silence and without emotion to the elaborate ceremony of appointment, couched in terms of mere invitation.?

?

隨后,她想要秘密就此事進(jìn)行一段時(shí)間祈禱的要求令與會(huì)的牧師,主教和高級(jí)教士們大為驚訝。瓦爾步入圣希爾瓦娜的圣地中進(jìn)行了三天單獨(dú)冥想,教士們則在外越發(fā)緊張焦慮地踱步。當(dāng)她出現(xiàn)時(shí),在場(chǎng)的人眼中,她的身形更加高大,眼神愈發(fā)鋒利而不可捉摸——有些人甚至不由自主地后退。寥寥幾語(yǔ)過(guò)后,瓦爾接受了任命。在推薦了她修女長(zhǎng)位置的繼任者之后,瓦爾迅速大步走向牧師們的軌道傳送飛船。那些用了數(shù)天來(lái)計(jì)劃禮拜和任命慶祝儀式的牧師們呆若木雞,只有少數(shù)幾個(gè)沉著冷靜地跟上了她的腳步。

?

She then stunned the congregated bishops, prelates, hierarchs and confessors by quietly requesting a period of prayer on the matter. Vahl entered her Mission’s shrine to Saint Silvana and undertook a solitary meditation for three days, while increasingly nervous priests paced anxiously. When she emerged, she seemed to those present to walk taller, her eyes hard and unreadable to the clergy – some of whom involuntarily backed away from her. With a handful of words, Vahl accepted the appointment. She commended a successor to her Canoness before turning on her heel and striding swiftly for the priests’ orbital transfer ship. Having planned many days of worship and ceremony to mark the appointment, the gathered priests were aghast. Only a handful had the presence of mind to hasten in her wake.

?

在到達(dá)神圣泰拉短短數(shù)個(gè)月中,瓦爾就向那些試圖操縱她的人證明了她是一個(gè)令人生畏的對(duì)手。于圣地接見(jiàn)高層時(shí),她總是全副武裝,以冷酷的凝視和生硬的口氣使他們害怕,令他們不安。轉(zhuǎn)移那些保證一切盡在掌握教士的注意力,她盡可能與更多修會(huì)建立私人聯(lián)系。她努力讓各個(gè)修會(huì)相信,至圣總院長(zhǎng)再一次成為她們的指揮官。為了收集她們目前遠(yuǎn)征的實(shí)時(shí)戰(zhàn)況和數(shù)據(jù),瓦爾要求她們?nèi)鐚?shí)提供戰(zhàn)地報(bào)告和戰(zhàn)略部署策略,以確保她們的努力能擊退來(lái)自大裂隙殘暴的褻瀆洪流。

?

In the months after her arrival upon Holy Terra, Vahl soon proved herself a dreaded opponent to those who sought to control her. She continued to wear full battle armour when receiving senior members of the Holy Synod, intimidating and unnerving them with her pitiless stare and brusque responses. Vahl threw herself into re-establishing personal contact with many Orders as possible, firmly deflecting any priests who tried to assure her that matters were already in hand. She sought to satisfy the Orders that the Abbess Sanctorum once more stood as their commander, absorbing data on their current crusades, demanding field reports and strategic dispositions, and ascertaining what they were doing to throw aback the flood of impious savagery that boiled out the Great Rift.

?

可以預(yù)見(jiàn)的是,年紀(jì)輕輕就被推上如此高位的瓦爾,一定在信仰和自信上有過(guò)猶疑動(dòng)搖,然而一切隱藏在她心門(mén)之后的掙扎都將成為不可窺探的隱秘。至圣總院長(zhǎng)不能容忍信仰的盔甲上有一絲裂縫。然而,當(dāng)如此之多的修女姐妹在戰(zhàn)斗中不斷犧牲死亡時(shí),瓦爾仍會(huì)對(duì)她眼中那些毫無(wú)作為的個(gè)人感到憤怒。即使羅伯特·基里曼將她晉升為泰拉高領(lǐng)主議會(huì)成員,她熾熱的戰(zhàn)斗熱情也絲毫無(wú)減。

?

IT can be expected that Vahl, young as she was and propelled so suddenly to the rarefied heights of power, must have wrestled with questions of faith and self-confidence. Yet whatever struggles took place behind the doors of her mind remained private; not once did the new Abbess Sanctorum allow even a crack to show in the armour of her faith. It did become clear, however, that Vahl chafed at the reins of what she saw as personal inaction, when so many other Sisters of Battle were fighting and dying. Even when, upon the recommendation of Roboute Guilliman, Vahl was elevated to the status of High Lord of Terra, it did little to cool her ardour for battle.

?

因此當(dāng)總院長(zhǎng)宣布自己為遠(yuǎn)征Philosopher’s Belt諸多叛亂貿(mào)易世界的總指揮時(shí),鮮有人感到驚訝。從那以后,在短暫的任期內(nèi),她親自上陣數(shù)十次,領(lǐng)導(dǎo)各個(gè)修會(huì)主力縱橫捭闔。比起鼓舞人心的布道和令人振奮的演講,瓦爾總院長(zhǎng)更愿意在戰(zhàn)場(chǎng)上身先士卒以身作則,讓為帝皇獻(xiàn)身戰(zhàn)斗的事跡替她自白。

?

Few within the Adepta Sororitas were surprised when the Abbess declared herself the commander of the Ecclesiarch’s crusade against the traitorous trade worlds of the Philosopher’s Belt. Since then, she has taken to the field in person dozens of times during her short tenure, leading forces of every Order Majoris. Not given to rousing sermons and uplifting oratory, Abbess Vahl instead leads by example on the battlefield, letting her deeds in service to the God-Emperor speak for her.

?

眾多來(lái)自各個(gè)修會(huì)的高級(jí)修女交換意見(jiàn),出色地成為了瓦爾指揮參謀的后盾,巧妙地將她從應(yīng)付大量將軍,行星總督,海軍上將的工作中解放出來(lái)。莫文·瓦爾并不把自己視作帝皇的選擇,而是一個(gè)必須在無(wú)數(shù)試圖玷污帝國(guó)信條的邪惡勢(shì)力之中保護(hù)它的防御裝置。她對(duì)這個(gè)崇高職位的責(zé)任感意味著她不會(huì)魯莽的將自己置身于一場(chǎng)沒(méi)有勝機(jī)的戰(zhàn)爭(zhēng)。正如她之前修會(huì)所教導(dǎo)的那樣,殉道只是對(duì)責(zé)任的解脫,而不是最好的踐行。就像前任院長(zhǎng)們一樣,她明白至圣總院長(zhǎng)的位置是一個(gè)沉重的負(fù)擔(dān)——只有當(dāng)最后一個(gè)褻瀆者、變種人、異形和惡魔從這個(gè)世界消失以后,她才能功成身退,作為一名普通修女重歸修會(huì)。

?

Numerous senior Sisters from several Orders Dialogus and Famulous complement Vahl’s command staff, deftly dealing with the slew of generals, planetary goverors, admirals and more that daily clamour for her attention.?Morvenn Vahl does not see herself as the Emperor’s Chosen, but as an instrument of defence who must place herself between the Imperial Creed and the countless horrors that seek to defile it. Her sense of duty to this lofty position means she will never recklessly submit herself to an unwinnable war. Martyrdom, as her former Order taught, is a release from one’s duty, and not its ultimate expression. As all her predecessors understood, the position of Abbess Sanctorum is a burden that can be set aside only when the last heretic, mutant, xenos and deamon is expunged from existence. Only then might she step back into anonymity as a Sister of her Order.


翻譯自戰(zhàn)斗修女codex,希望小伙伴同好們喜歡~


莫文·瓦爾 MORVENN VAHL的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
巨野县| 锦屏县| 搜索| 鱼台县| 五家渠市| 庄浪县| 浦城县| 荔波县| 昆明市| 浪卡子县| 溆浦县| 清丰县| 葫芦岛市| 丹巴县| 额敏县| 东丰县| 定西市| 开化县| 哈尔滨市| 原平市| 武夷山市| 新晃| 彩票| 久治县| 龙口市| 鲜城| 阿克陶县| 靖西县| 浙江省| 南京市| 天气| 高要市| 双江| 金堂县| 大石桥市| 张掖市| 黄梅县| 通榆县| 万年县| 岳西县| 灵武市|