最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

“新型冠狀病毒”將有正式名稱了!WHO:不能包含地理位置等信息

2020-02-06 19:04 作者:中國日報  | 我要投稿

“新型冠狀病毒感染的肺炎疫情”這些天來不斷刷屏,但是你知道嗎:這個“新型冠狀病毒”(novel coronavirus)只是個暫時用的名稱,并非該病毒的學(xué)名。

冠狀病毒(coronavirus)是一個病毒大家族,其中包括引起普通感冒的病毒,以及曾經(jīng)造成重大疫情的:

??嚴(yán)重急性呼吸綜合征(Severe Acute Respiratory Syndrome,SARS)冠狀病毒;

??中東呼吸綜合征(Middle East Respiratory Syndrome,MERS)冠狀病毒。

這次世界衛(wèi)生組織所建議使用的臨時名稱,英文叫“2019-nCoV”

??2019指代病毒被發(fā)現(xiàn)的年份;

?后面的nCoV只是“新型冠狀病毒”英文翻譯new/novel coronavirus的縮寫,并不能具體描述這種病毒的特征。

  • The World Health Organization (WHO) has recommended the temporary name 2019-nCoV, which includes the year it was discovered, "n" to denote new or novel, and "CoV" for coronavirus.?

所以這次的病毒中文名暫時冠以“新型”二字,就是因為還沒有正式名稱,又要和其它冠狀病毒加以區(qū)分。

但是這“新型”不能就這么湊合著永遠(yuǎn)用下去吧,萬一以后又有了別的冠狀病毒出現(xiàn)呢?叫它啥型?“新新型”?

疫情來勢洶洶,全球的科學(xué)家們不僅在加速攻克病毒,同時負(fù)責(zé)給它命名的科學(xué)工作者也是慎之又慎,再三斟酌。

給病毒正式命名的緊急任務(wù)由國際病毒分類委員會(ICTV)承擔(dān)。


  • The urgent task of formally naming the virus is the responsibility of the International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV).

據(jù)報道,該團(tuán)隊在兩周前就開始討論病毒的正式命名事宜,之后花了整整兩天才決定出一個最終選項。

●?為什么給病毒起名講究這么多?

美國約翰斯·霍普金斯健康安全中心高級學(xué)者、助理教授克麗絲特爾·沃森(Crystal Watson, senior scholar and assistant professor at the Johns Hopkins Center for Health Security)表示雖然當(dāng)下焦點都放在了公共衛(wèi)生應(yīng)對上,不過病毒命名工作也值得優(yōu)先處理。

  • "The naming of a new virus is often quite delayed and the focus until now has been on the public health response, which is understandable."

  • “給新病毒的命名通常都會滯后許多,而且到目前為止,焦點都放在公共衛(wèi)生應(yīng)對上,這是可以理解的?!?/span>

  • "But there are reasons the naming should be a priority."

  • “但是,病毒命名工作應(yīng)該優(yōu)先處理,是有原因的?!?/span>

她給出了幾點原因:

??"The name it has now is not easy to use and the media and the public are using other names for the virus," says Dr Watson.

“目前的病毒名稱用起來并不方便,而媒體和公眾都在使用病毒的別名?!?

??"The danger when you don't have an official name is that people start using terms like China Virus, and that can create a backlash against certain populations."

“沒有正式名稱的危險在于,人們開始使用諸如‘中國病毒’等表述,這會導(dǎo)致人們對部分特定人群產(chǎn)生強烈抵制?!?/span>

??With social media, unofficial names take hold quickly and are hard to take back, she says.

她說,非官方的名稱很容易在社交媒體上迅速流行起來,這很難撤回。

其實,給病毒起名不慎,早已有前車之鑒。

  • The H1N1 virus in 2009 was dubbed "swine flu". This led Egypt to slaughter all of its pigs, even though it was spread by people, not pigs.

  • 2009年的甲型H1N1流感病毒曾另被稱作“豬流感”,結(jié)果導(dǎo)致埃及屠宰了境內(nèi)全部的豬

  • 但其實這種流感病毒是由人傳播,而不是豬傳播。

正式名稱不合適也可能引發(fā)各種潛在問題。

世界衛(wèi)生組織就曾在2015年批評過“中東呼吸綜合征”?(MERS:Middle East Respiratory Syndrome)這一名稱。

命名中含有地區(qū)信息,這就可能招致不必要的地域歧視。畢竟病毒只是在這一地區(qū)偶然發(fā)現(xiàn)的,沒人能夠證明世界上其他地方就不存在該病毒。

世衛(wèi)組織在一篇聲明中說道:

  • "We've seen certain disease names provoke a backlash against members of particular religious or ethnic communities, create unjustified barriers to travel, commerce and trade, and trigger needless slaughtering of food animals."

  • “我們注意到某些疾病的名稱煽動起了對特定宗教或是族裔成員的抵制,對旅行、商業(yè)和貿(mào)易造成不正當(dāng)?shù)恼系K,并且引發(fā)了對食用動物不必要的屠殺?!?/span>

2015年,世衛(wèi)組織發(fā)布了命名新型人類傳染病的指導(dǎo)原則,要求新病毒的名稱中不能包含以下信息:

◆?地理位置

geographical locations

◆?人名

people's names

◆?動物或食物的名字

the name of an animal or a kind of food

◆?對特定文化或行業(yè)的引用

references to a particular culture or industry

并且名稱還要短小精悍,描述到位,例如SARS。

負(fù)責(zé)給此次新病毒命名的國際病毒分類委員會,已經(jīng)將正式名稱提交給一家科學(xué)期刊,有望在幾天之內(nèi)公布。

機構(gòu)成員表示,正確的命名一方面可以幫助公眾正確理解認(rèn)識這種病毒,同時也可以節(jié)省科學(xué)家們的時間和精力,減少他們的困惑,從而專心應(yīng)對病毒。

“槍響之后沒有贏家”,沒有人能夠在這場疫情中置身事外,此次的新型冠狀病毒也堅決不應(yīng)該被稱為“武漢病毒”,更不能是“中國病毒”

相反,是中國、是武漢戰(zhàn)斗在防疫一線,并為此付出了巨大的代價和犧牲。

期待即將出爐的正式名稱能夠推動世界各國的合作,與病毒賽跑,戰(zhàn)勝疫情。人類,加油!



來源:中國日報雙語新聞(ID:Chinadaily_Mobile)

綜合:BBC News 世界衛(wèi)生組織網(wǎng)站

編輯:唐曉敏

運營實習(xí)生:朱嘉誠

“新型冠狀病毒”將有正式名稱了!WHO:不能包含地理位置等信息的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
措美县| 柯坪县| 崇仁县| 龙江县| 黄梅县| 师宗县| 保康县| 兴宁市| 永善县| 德庆县| 自贡市| 松溪县| 孟州市| 商丘市| 彭山县| 宁化县| 光山县| 齐河县| 建瓯市| 靖江市| 桐乡市| 佳木斯市| 洞头县| 青冈县| 乌拉特中旗| 绿春县| 闵行区| 河间市| 土默特左旗| 新野县| 闽清县| 元氏县| 绥阳县| 黄骅市| 金秀| 连城县| 榆树市| 临夏县| 杭锦旗| 曲靖市| 德令哈市|