旅行:印尼人說(shuō)什么話?

當(dāng)?shù)弥乙ビ《饶嵛鱽喌臅r(shí)候,很多長(zhǎng)輩、朋友都紛紛為我送上祝福,也提醒我注意一些事項(xiàng),更少不了問(wèn)許多有趣的問(wèn)題。
有人問(wèn):小孫啊,現(xiàn)在印尼總統(tǒng)是蘇哈托吧?
我:叔叔,蘇哈托都死了十來(lái)年了……
還有人問(wèn):聽(tīng)說(shuō)你要去印度,印度那邊是不是不吃牛肉???
我:我去的是印尼,不是印度……
問(wèn)的最多的一個(gè)問(wèn)題是:印尼人說(shuō)什么話?是不是會(huì)說(shuō)英語(yǔ)就行了?
許多人都覺(jué)得,像泰國(guó)、老撾、印尼等東南亞國(guó)家,英語(yǔ)就是其官方語(yǔ)言,但實(shí)際并非如此。泰國(guó)的官方語(yǔ)言是泰語(yǔ),老撾官方語(yǔ)言是老撾語(yǔ),就算菲律賓還有他加祿語(yǔ)呢,印尼的官方語(yǔ)言是印尼語(yǔ)。雖然有些地方,有些社團(tuán)多使用英語(yǔ)或者其他語(yǔ)言交流,不過(guò)也是要區(qū)分具體情況。
常有人說(shuō),在某地可以用漢語(yǔ)交流通行無(wú)阻。然而地方通常是有華人聚集背景的地方,比如各國(guó)Chinatown一類的社區(qū),或者像馬來(lái)西亞檳城這種華人數(shù)量龐大的旅游城市,要么就是泰國(guó)美斯樂(lè)這種歷史原因造就的情況。并不是隨時(shí)隨地都能用漢語(yǔ)交流。即便如此,還需考慮他們說(shuō)的漢語(yǔ)究竟是普通話、廣東話、福建話、還是云南話呢。
英語(yǔ)也是如此,并非萬(wàn)能。像國(guó)際化都市、旅游勝地、購(gòu)物中心、科教機(jī)構(gòu)等地方,英語(yǔ)普及程度高,使用也比較頻繁。但在一些小城市小地方,面對(duì)普通民眾,英語(yǔ)就顯得乏力了。拜我這些年的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)歷所賜,鄉(xiāng)鎮(zhèn)、山村、邊境、小城我都待過(guò),其語(yǔ)言和信仰背景比較復(fù)雜——要是這些地方都能用英語(yǔ)交流,我也不至于被逼得去學(xué)四冊(cè)《基礎(chǔ)泰語(yǔ)》和三冊(cè)《基礎(chǔ)印尼語(yǔ)》。
比如在印尼,我所在的任茉是個(gè)小城市,在學(xué)校以及附近的居民社區(qū)里,不少學(xué)生家長(zhǎng)受教育程度高,而且有著基督教或天主教信仰背景,英語(yǔ)交流自然無(wú)礙。但出了社區(qū),比如去街邊喝飲料,買個(gè)飯之類的,說(shuō)英語(yǔ)還不如用手語(yǔ)。而且總結(jié)多年經(jīng)驗(yàn),我發(fā)現(xiàn):我在學(xué)校里學(xué)的英語(yǔ),東南亞人的英語(yǔ),日本人的英語(yǔ)以及美國(guó)人的英語(yǔ)基本就是好幾碼事情,各有各的特色。能不能交流一方面看語(yǔ)言能力,另一方面那是看運(yùn)氣。
正如我國(guó)各省有方言一樣,印尼各地也有自己的方言。東爪洼講東爪洼方言,巴厘島有巴厘島土語(yǔ),而且各地方言要是細(xì)分,還能聽(tīng)出不少區(qū)別來(lái),粗算下來(lái),少不得個(gè)百八十種。而我們所說(shuō)的作為官方語(yǔ)言的印尼語(yǔ),大體可以視為是與馬來(lái)語(yǔ)極為相似的一種通用語(yǔ),即所謂“印尼普通話”是也。通用語(yǔ)的特點(diǎn)就是:基本上各地的人都能聽(tīng)懂,但一聽(tīng)就知道你不是本地人,搞不好買菜都得多收你兩塊錢。
比如印尼語(yǔ)的“不”這一單詞是“tidak”,但東爪洼的方言口語(yǔ)不這么說(shuō),而是說(shuō)“nggak”。按照同事蔡老師的說(shuō)法:孫老師,你說(shuō)的印尼語(yǔ)太formal了,本地人是不說(shuō)“tidak”的。你要去巴厘島這么說(shuō)很容易被宰的。
這可以聯(lián)想到很多有趣的東西。比如有篇文章說(shuō),三國(guó)里寫諸葛亮七擒孟獲,為啥蠻王叫孟獲呢?那就可能和方言有關(guān)系。話說(shuō)當(dāng)時(shí)蜀漢大軍到了云南邊境,不熟悉情況,便抓了個(gè)本地村民詢問(wèn),孰料語(yǔ)言不通,那村民總是說(shuō)“孟獲”。接連抓了幾個(gè)人,都是如此。當(dāng)時(shí)的情況可能是這樣:
蜀軍:這是哪里?
村民:孟獲。
蜀軍:你們首領(lǐng)是誰(shuí)?
村民:孟獲。
蜀軍:你們有多少人馬?
村民:孟獲。
蜀軍將領(lǐng)思索半天:哦,他們的首領(lǐng)八成叫孟獲……
其實(shí)“孟獲”可能便是泰北方言“不知道”的諧音,大體發(fā)音為“bohu”。從歷史角度講,無(wú)論是民族還是語(yǔ)言上,云南邊境與泰國(guó)北部多有交流,這村民冒出來(lái)幾句泰北方言也沒(méi)什么稀奇之處。
試想一下,要是當(dāng)時(shí)蜀軍抓住的是個(gè)爪洼人,那八成蠻軍首領(lǐng)就得叫恩噶(nggak)了。