小語易考|「切る」用法及真題解析
一、定義
「切る」原本表示“切斷、斬?cái)唷?,引申含義是“斬得一干二凈”。接在動(dòng)詞「ます」形連用形后,表示“動(dòng)作內(nèi)容徹底做干凈”或“某行為程度達(dá)到極致”。
二、考點(diǎn)洞悉
1.表示“動(dòng)作內(nèi)容徹底做干凈”,理解為“把~(吃,用等)完”。
△今日の料理を食べ切ってしまった。把今天的飯菜吃完了。
△足が痛かったですが、最後まで走り切った。雖然腳疼,但還是跑到了最后。
△李さんは時(shí)間通りに説明し切った。小李按規(guī)定時(shí)間全部解釋完了。
△お金を使い切ってしまった。錢用得一干二凈。
2.表示某行為程度達(dá)到極致,理解為“徹底~”。這類詞也可當(dāng)成固定詞匯來記憶。
△彼は絶対にうそをつかないと言い切った。我斷言他絕對(duì)不會(huì)說謊。(我把話說到底)
△昨日疲れ切っていて、お風(fēng)呂に入らずに寢た。昨天累極了,沒洗澡就睡了。(累得徹底)
△この絵はその情景を十分に描き切っている。這幅畫充分描繪了那個(gè)情景。
△乗り切る:徹底克服、突破、度過(困難、難關(guān)、障礙等)
例:最後の難関を乗り切る。
△思い切る:徹底斷了想法,斷了念頭。思い切って:下決心做~;斷然做~
例:別れてから彼女のことを思いきることができない。分手以后,仍斷不了思念她。
例:思い切って息子を一人暮らしさせてみることにした。下定決心讓兒子一個(gè)人生活。
3.「~切れる」
(1)「~切れる」是「~切る」的可能形,意思是“能夠用完,能夠做干凈”。其否定是「切れない」,表示“不能弄完,不能徹底~”。
△彼一人では食べきれないから、食べてあげましょう。他一個(gè)人吃不完,我們幫他吃吧。
△荷物が多すぎで、私一人では持ちきれない。行李太多,我一個(gè)人拿不了。
△宿題はやり切れないほど多いです。作業(yè)多到根本做不完。
△その商品は売り切れた。那款商品售罄了(賣光了)。
三、真題解析

-END-