【龍騰網(wǎng)】北京動物園的大熊貓從籠子里逃了出來
正文翻譯
-------------譯者:anran20050712--- 審核者:龍騰翻譯總管------------

A six-year-old giant panda, Meng Lan, was filmed breaking out of his enclosure at Beijing Zoo. A staff member later used food to lure the animal back to the enclosure. Meng Lan is the most mischievous panda in the zoo, according to staff.
在北京動物園里,一只六歲的大熊貓,“萌蘭”,被拍到翻出圍欄。后來一位飼養(yǎng)員用食物引誘的方式帶回圍欄之中。據(jù)工作人員介紹,萌蘭是動物園里最淘氣的大熊貓。
評論翻譯
-------------譯者:anran20050712--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
BestMods168
Cant blame him. Who would want to miss the Dragon Warrior Festival.
不能責備他。誰想錯過神龍大俠節(jié)呢?
Pheebe Dee
Meng Lan is a cleaver escape artist. He was probably on his way to find the furious five.?
萌蘭是個聰明的逃跑藝術(shù)家。他可能是在尋找蓋世五俠的路上。
Dubbin Nutt
Who can blame him. They say he is mischievous, but who wants to be locked up in a cage. I hope he will be free one day.
誰能責怪他呢?他們說它調(diào)皮,但是誰想被關(guān)在一個籠子里呢?希望他有自由的一天。
OnlyWickedToTheWicked
He looks like a Mascot to me more than a real Panda. Mischievous indeed.
對我來說,他看起來更像一個吉祥物,而不是一只真的大熊貓。真是調(diào)皮。
-------------譯者:anran20050712--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Tali J
panda: " IM TIRED OF THIS "
also panda: " hold on yall got food? i mean i can stay a liiiiiiiittle longer i suppose "
大熊貓:“我厭倦了”
大熊貓:“等等,你有吃的嗎?我的意思是說我可以再呆一小····會兒,我想”
Kathleen Jones
So Adorable, Yet Cute?
好可愛。
LilJeepgirl81
Maybe he needs a climbing playground like they have for kids.
或許他需要一個像給孩子們一樣的攀巖場地。
brandon pang
Panda literally went back in for food exactly like Po!
大熊貓真的像阿寶一樣回去吃東西了。
Luna Heartnet
This chubby bear has some MOVES!
這只胖乎乎的熊有些能耐。
-------------譯者:anran20050712--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
rinzo
Not even the prison walls/gates of Beijing can keep the Dragon Warrior locked up. Because she''s AWESOME!
As for the security guards, a big Thanks is in order for saving the crowd from a can of whoopass stew.
即使是北京監(jiān)獄的高墻/大門也不能把神龍勇士關(guān)起來。因為她太棒了!
至于保安人員,應(yīng)該大力感謝,因為他們把人們從混亂中救出來。
J. Singer
So cute! How adorable!
多么可愛?。?/p>
NotChiaoyee
Let him be. He just wants to see who''s the dragon warrior.
隨他去吧。他只是想看看誰是神龍大俠。
Elrea-Lynn Doerr
He looked so Happy once he was over the fence. He needs more room to play and climb. If you sat & looked at the same 4 walls in your house over the years wound you not want something different to look at also?
一爬上圍欄時候,他看起來那么高興。他需要更多的地方來玩耍攀爬。如果你多年來在同樣的四面墻的房間里呆著或者看著,難道你不想要看一些不同的嗎?
Pango Prime
“Meng get back in your cage!”
Meng: “i smell french fries.”
“萌蘭回到你的家來!”
萌蘭:“我聞到了炸薯條的味道啦”
-------------譯者:anran20050712--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
lsbasksksknxnx Zhjsndoaknxmaaozk
Meng Lan isn''t mischievous. He was just asking for his freedom.?
You''re not a traitor, just because you want you right, and ask for freedom.
萌蘭不是調(diào)皮。他只是在尋求自由。
你不是一個叛逆者,因為你只是想要你的權(quán)利和尋求自由。
NotASuspect
he''s wasnt escaping.. he finished his training.. now he''s on the hunt for a certain snow leopard
他沒有逃跑,他已經(jīng)完成了訓(xùn)練,現(xiàn)在他要去搜捕雪豹
Isaac Stone
He wanted to enjoy new place and people. That’s great, he didn’t escape.
他想享受新的地方和人。很棒,他沒有逃跑。
Lilia Chan
I still want a pet panda, although living wild and free is the best for them.
我仍舊想要一只寵物大熊貓,盡管生活在野外和自由對他來說是最好的。
myas3374
Truly naughty cute panda
真的是調(diào)皮可愛啊。
-------------譯者:anran20050712--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Rohan Kumar
I won''t be suprised if he starts doing karate and fight with a cloud leopard.
如果他開始練習(xí)空手道并且和云豹搏斗,我不會感到驚訝的。
DevSarman
Stoffel the honey badger: "finally, a worthy opponent"
蜜獾斯托菲爾:“終于(遇到)一個值得的對手”
youmakemydawn
yo thats so cute and funny tho. i hope he has fun outside but staying safe
你那么可愛有趣。我希望你在外面有更多趣事,但是要注意安全。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Misses Witch
He was just proving to us they''re not lazy!
他只是在向我們證明他們不懶!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
morgan 5171
He had enough of the lock down.. Power to the panda..
他們已經(jīng)受夠了..雄起熊貓..