跟外教學(xué)日語(yǔ) | 日語(yǔ)中「神避」是什么意思?
最近漫畫onepiece中,紅發(fā)香克斯使出了名為“神避”的招數(shù),其威力摧枯拉朽,引得粉絲們熱血沸騰!那么“神避”一詞究竟是什么意思呢?

雖然有些望文生義,但從漢字來(lái)看,貌似是指是“神的閃避”“神之躲避”,實(shí)則不然。
この読み方は『かみさり』ではなく、『かむさり』です。これは古事記では神が『かむ』と呼ばれていたことに起因します。ゴールデンカムイでも神はアイヌでは『カムイ』と呼ばれていたので、その時(shí)代や場(chǎng)所で読み方が違ったということになりますね。
其實(shí),“神避”的日語(yǔ)發(fā)音不是「かみさり」而是「かむさり」。這是因?yàn)樵凇豆攀掠洝分?,人們?huì)稱呼神明為「かむ」。在《黃金神威》(野田悟創(chuàng)作的奪寶冒險(xiǎn)類漫畫)中,阿伊努人會(huì)稱他們的神為「カムイ」,因此可以看出,稱呼神明的讀音,在不同時(shí)代、不同地點(diǎn),都有可能不同。
在《古事記》中,「神避」一詞是指伊邪那美,在生下火神后喪命這一事件。古事記研究專家三浦佑之先生解釋道:
単純な意味としては、神様が去る、移動(dòng)する。ここでは死ぬという意味になります?;镜膜松瘠纤坤胜胜い韦恰⒆摔悉胜い堡欷苫辘洗嬖冥筏皮い搿趣いΕ衰濂ⅴ螗工扦长窝匀~になったんだと思う。"隠れる" とか "避(去)る" という言葉は "死ぬ" と同義で使われますから。あの場(chǎng)面は特に、イザナミが黃泉の國(guó)(死者の國(guó))、よその世界へ行ってしまう意味を持たそうと"神避り"?という言い方をしていると考えることもできます。
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),這個(gè)詞的意思是神離開(kāi)或移動(dòng)。在這里,它指代死亡的含義。基本上,神不會(huì)死亡,即使他們沒(méi)有身體存在了,他們的靈魂依舊永存?!吧癖堋边@個(gè)詞的含義是指這種細(xì)微差別。例如,“隱身”或“避開(kāi)”這些詞語(yǔ)也可以用來(lái)代替“死亡”。在特定情況下,我們也可以理解為伊邪那美(日本神話中的女性神)離開(kāi)黃泉之國(guó)(死者的國(guó)度)并去往其他世界的意義,可以使用“神避”這個(gè)詞。
由此可見(jiàn)「神避」有“神明隕落”“神明去世”之意,在《one piece》中作為漫畫人物的招數(shù)來(lái)使用,似乎包含“弒神”“擊退神明”之意,這樣看來(lái)該詞作為強(qiáng)力招式的名字,再合適不過(guò)了。
除「神避」之外,日語(yǔ)里還有一個(gè)有趣的詞匯:「神隠し」。對(duì)于這個(gè)詞,我們最熟悉的或許是日宮崎駿的那部經(jīng)典電影『千と千尋の神隠し』中那么「神隠し」又有什么含義呢?在這里簡(jiǎn)單向大家介紹一下啦!

在日本有一種說(shuō)法,如果有人沒(méi)有任何前兆、突然失蹤,就會(huì)被認(rèn)為是神明所為。
「神隠し」とは、子供などが急にみえなくなること。以前農(nóng)村などにはよくあったことで、これを天狗にさらわれたなどといって、村中総出で鉦(かね)?太鼓(たいこ)をたたいて捜した。なかなかみつからないが2、3日してひょっこり帰ってくることがあった。
所謂“神隱”,是指孩子或者大人突然消失,這在過(guò)去的農(nóng)村等地方很常見(jiàn)。人們會(huì)稱其被天狗(一種日本民間傳說(shuō)中的妖怪)等人綁架了,然后全村人一起敲鑼打鼓尋找失蹤的人。雖然無(wú)法找尋到,但有時(shí)候,這些失蹤者會(huì)在兩三天之后突然出現(xiàn)。
以上就是今天的學(xué)習(xí)內(nèi)容啦,在GZH聯(lián)普日語(yǔ)社區(qū)還可以收聽(tīng)音頻版哦~
來(lái)源:アニシラ
錄音:石風(fēng)呂さん
編輯:呉さん、shiro
本文翻譯僅供參考,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處;本文引用內(nèi)容只用作學(xué)習(xí)交流。