ばかばっか/鷹嶺ルイ 【歌詞中文翻譯】

都是蠢蛋
影片連結(jié):YouTube→https://youtu.be/By8x65oteIw

ほんとばかばっか
真的全都是蠢蛋

歌唱:鷹嶺ルイ @takanelui
插圖、動(dòng)畫:YM @YM_yoshiya
作詞作曲:DECO*27 @DECO27
編曲:Naoki Itai(MUSIC FOR MUSIC) @NaokI_Edge
Mixing:岸本浩幸(umu)
Mixed at:umu 上板橋
錄音:辻本清
錄音室:umu 西新宿
統(tǒng)籌:坂本龍也(OTOIRO)、佐藤悠介(OTOIRO) @OTOIRO_Inc

翻譯:惰L (※轉(zhuǎn)發(fā)請標(biāo)明翻譯者)

もういいんじゃん ムキになっちゃって
已經(jīng)夠了吧 忍不住動(dòng)怒
カッコつけて カッコよくない
裝得瀟灑 一點(diǎn)都不帥氣
そういうの いやになってんだ
那種事 已經(jīng)厭煩了啊
ほっといてよ 知りたくない
不要管我啊 我不想知道
もういいじゃん やけになってんの?
已經(jīng)夠了吧 是在自暴自棄嗎?
嫉妬したり じっとできない
又在忌妒 坐立不安
聞こえないよう 耳塞いだって
就算把雙耳堵住不去聽
言ってくるじゃん しんどいな
還是會(huì)到面前告訴我啊 好累啊
僕は誰も覗かないよ
我不會(huì)去窺看任何人的
だから僕のことそっとしといて
所以請不要來打擾我
うざいだけのバカにはいはいはい
對只會(huì)煩人的蠢蛋點(diǎn)頭說是
ウケる またのお越し待ってるね、だとか
笑死人 說什麼「期待你下次再來喔」
本當(dāng)は怯えてる
實(shí)際上卻很害怕
吠えるだけの弱蟲だ だ だ
是個(gè)只敢虛張聲勢的膽小鬼啊
痛いくせに耐えてはいはいはい
明明很痛卻忍著點(diǎn)頭說是
いつも平気なフリばっかなの
總是裝作若無其事啊
僕は壁を張ったまま笑う
我在築起的牆後笑著
それ以上近づかないで で で
不要再更靠近了
怖いじゃん
很可怕啊
ばかばっか ばかばっか
都是蠢蛋 都是蠢蛋
ばかばっか やだ ばかばっか
都是蠢蛋 好厭煩 都是蠢蛋
もういいじゃん まだ怒ってんの
已經(jīng)夠了吧 還在生氣嗎
ほっといてよ ホッとできない
不要管我啊?沒辦法放鬆
見ないように目を逸らしたって
就算把視線轉(zhuǎn)開不去看
付いてくるじゃん やっぱり
果然還是會(huì)跟來啊
転がったら起きればいいじゃん
跌倒的話站起來不就好了嗎
失ったら探せばいいじゃん
失去的話再去找不就好了嗎
いやいやいやいやいやいやいやいや
不是啊不是啊不是啊不是啊
それでよくない?
那樣不就好了嗎?
間違ったら直せばいいじゃん
錯(cuò)了的話修正不就好了嗎
やんなったらやめればいいじゃん
討厭的話不要做不就好了嗎
いやいやいやいやいやいやいやいや
不是啊不是啊不是啊不是啊
それでよくない?
那樣不就好了嗎?
僕は誰も覗かないよ
我不會(huì)去窺看任何人的
だから僕のことそっとしといて
所以請不要來打擾我
やなこと全部大丈夫だと
如果討厭的事全都能
言えたらいいのにな
說沒事的話就好了啊
思えたらいいのにな
如果能那樣想就好了啊
違うよデタラメな大正解
不對啊 荒唐的正確解答
いつも僕は損なロールなの
我總是扮演吃虧的角色啊
また言いたことを殺す
再次把想說的話吞回去
だからもう忘れてくれ わっはっは
所以拜託就忘了吧 啊哈哈
うざいだけのバカにはいはいはい
對只會(huì)煩人的蠢蛋點(diǎn)頭說是
ウケる またのお越し待ってるね、だとか
笑死人 說什麼「期待你下次再來喔」
本當(dāng)は怯えてる
實(shí)際上卻很害怕
吠えるだけの弱蟲だ だ だ
是個(gè)只敢虛張聲勢的膽小鬼啊
痛いくせに耐えてはいはいはい
明明很痛卻忍著點(diǎn)頭說是
いつも平気なフリばっかなの
總是裝作若無其事啊
僕は壁を張ったまま笑う
我在築起的牆後笑著
それ以上近づかないでどうか
拜託不要再更靠近了
ほんとばかばっか いい加減ばっか
真的全都是蠢蛋 全在敷衍了事
とんだバグばっか だっせーなって
盡是些誇張的錯(cuò)誤 還真遜啊
そんなことばっか 思う僕もやっぱ
總是在想這些事的我 果然也
どうしようもないんだ 罰點(diǎn)超過
無可救藥啊 失誤過量
痛いのとか耐えてらんない ない
無法再忍受疼痛了啊
死ねる って僕も口ばっかだね
什麼能為此去死 我也只會(huì)嘴上說說呢
今日も壁を張ったまま笑う
今天也在築起的牆後笑著
それ以上近づかないで で で
不要再更靠近了
怖いじゃん
很可怕啊
ばかばっか ほら ばかばっか
都是蠢蛋 看吧 都是蠢蛋
