原神:春節(jié),韓推刷屏的變化與原神登封面,事情的變化不一般
今年的春節(jié),外國游戲行業(yè)的拜年氛圍似乎有了變化。
先是說到給中國拜年的外國玩家,每年都有很多,只是今年感覺變得更多了。

比如,近期看原神1.3版本海燈節(jié)的外服主播,除了圍繞著牛年大談感想與拜年外,也對中國的文化產(chǎn)生了濃厚興趣。
在推特上,一個“看完原神海燈節(jié)想學中國話”的標題,登上了推特的趨勢(外網(wǎng)熱門榜的意思)。
雖然離推特的熱門榜首,還有很大一段距離,但是也少見,畢竟往年都是國外其他類要事登榜,玩家之間的娛樂事與祝福類事件都是被此些熱度壓一籌。
今年卻因為原神游戲,在外服玩家里出現(xiàn)了許多給中國拜年的喜事。
當然這只是玩家圈之間的小變化。
更大的變化,其實在別的方面,有兩個方面,甚至連小細節(jié)也比較有意思。
方面一,韓推開始起變化了。
韓國也是有推特,簡稱韓推。

在春節(jié)的第一天,也就是農(nóng)歷正月初一。在推特上,一個名為“TAG Happy Lunar New Year ”的標題,迅速地登上推特趨勢。
根據(jù)推特當天反饋回來的數(shù)據(jù),有21.7萬的推文,說明熱度很高。沒記錯的話,此前原神魈的推文,在快撤下熱門榜的時候是18萬的推文。
從這里開始,就有一個有意思的小細節(jié)。
例如,Tag的意思是農(nóng)歷新年/春節(jié)快樂。
外服玩家選擇使用“TAG Happy Lunar New Year”,明面上也是中國新年快樂。Happy Lunar New Year初看起來并沒有什么問題吧。
但是,這不由想起數(shù)年前,曾經(jīng)春節(jié)的英文名是“Chinese New Year”而不是 Lunar。
只因為后來在以韓國和越南為首的國家,在推特上是抗議這樣的標題,英文里的春節(jié)被改成了“Lunar New Year”。

當時,不少的玩家對這樣的改動是感嘆過的,如今玩家再做總結,反而更明白了耐人尋味的地方:
在名詞上消除中國的所有權還只是第一步。在這一步成功之后,韓國就在“Lunar New Year”這個詞相關的話題下瘋狂填充他們的內容,例如,新年賀詞下邊填充他們的游戲文化、娛樂文化,以一種粉圈空瓶的手段,重新改造這個詞在非東亞玩家腦海中的印象!
這一點,韓推那邊已經(jīng)做了好幾年,似乎往后也會如此,不想改變,不樂改動。
但在今年還是起了不少的變化。就在農(nóng)歷新年的第一天,原神、明日方舟等國內ACG產(chǎn)品很快地登上了推特的趨勢。
仔細地看了一下,韓推以往“Lunar New Year”的話題下都是韓國的話題在刷屏,現(xiàn)在的原神,已經(jīng)在韓話題堆里占了一席之地,體感上大概有兩三成。

這樣的熱度,讓韓服玩家感到不可思議,也感到罕見。
他們感到驚奇,是因為一些變化在打破現(xiàn)狀吧。
所以,之前就有一條贊率很高的感嘆說:
mhy(原神)的本意可能不是文化輸出,或者說文化輸出肯定不是主要目的。但是客觀上確實促進了文化輸出。
意味深長的某些含義先不說,起碼,這就是一個變化,一個肉眼可見的變化,也是對中國文化的一種肯定。

方面二,原神再登Fami通。
春節(jié)期間原神在日服的熱度持續(xù)高漲,這是一個大前提。
如果您仔細看外網(wǎng)的資訊,應該知道這不是原神第一次登日本“Fami通”。
Fami通其實在外也有一個名頭,被視為最受尊敬的電子游戲新聞雜志,在日服有一定的權威與很高的讀者人氣。
一款游戲被數(shù)次登上Fami通,不是什么罕見事,只能說明游戲不錯,并且有話題、有熱度。
然而,一年一度的日本雜志Fami通新年寄語中,卻少有國產(chǎn)游戲的出現(xiàn),就不是一件常見事情了。

起碼Fami通今年卻出了不少的變化,一是原神在新春之際,再登Fami通是耐人尋味的。
二是更罕見的,原神海燈節(jié)主題還登上了Fami通的封面。
按照國內的理解,應該是認可與新春的祝賀吧。
這要感慨一下,好像沒見過在中國的新春期間,F(xiàn)ami通為國產(chǎn)那個游戲登上過封面。反正原神就這樣大咧咧地上了,而且國內外玩家都知道,原神的海燈節(jié)對應的是春節(jié)。
或許是巧合,或許是熱度,但這現(xiàn)象的出現(xiàn),我們認為是個好的變化。

所以,中國總領館近期連發(fā)兩推文都是使用了原神的角色形象賀年卡,也是希望越來越多的外服玩家過中國春節(jié),喜歡中國文化和游戲文化的深刻內涵。