呆醬:《賽馬娘》漫畫:發(fā)現(xiàn)了有趣枕頭的大樹
關(guān)于“賽馬娘 Pretty Derby”的漫畫翻譯(非官方漫畫 自譯)!
能做到日更喲?。咳瘴甯?/strong>
?? ? ∧_∧ ?,?
,?'` ( ′?`) ,?'`
'` ( ? ?)
漫畫畫師



這個(gè)枕頭其實(shí)正面寫著yes,背面寫著no,是有那一層面意思的:
yes代表今晚可以跟你馬兒跳,
no代表今晚不想跟你馬兒跳,
不過從大樹的發(fā)言來看,日本網(wǎng)友猜這個(gè)枕頭背面可能也是yes。

在日本吃鯛魚燒其實(shí)是分有派系的,例如先吃頭部派,先吃魚尾巴派,先吃魚身派......。
于是波旁借題發(fā)揮,以此來騙取訓(xùn)練員桑的間接接吻。


好難...作抉擇......!


公主抱






人家才沒輸給毛茸茸喲!

標(biāo)簽: