[2022.5.24】雅思聽力(英音)-五分鐘 文本+筆記
The Palestinians have formally applied to join International Criminal Court, a step that both Israel and the US would expect to oppose vigorously. The submission of the ICC membership application by the Palestinian leader Mahmoud Abbas could open the way for investigations into alleged Israeli war crimes in Gaza and the West bank. Alan Johnston reports. “After years of failed peace negotiations with Israel, the Palestinian leadership under Mahmoud Abbas is determined to open up a new front by applying to join the ICC, is hoping to be able to drag Israel into the dock for its alleged crimes in occupied territories. As expected, there has been a swift and angry response from Israelis, who've threatened unspecified countermeasures. And the Palestinian move to join the court could lead to attempts to prosecute their militant groups, like Hamas, for alleged breaches of international law.”
巴勒斯坦已經(jīng)正式申請加入國際刑事法庭,這一舉動以色列和美國預(yù)計都可能強烈地反對。由巴勒斯坦領(lǐng)導(dǎo)人Mahmoud Abbas提出的成為國際刑事法庭成員國的申請可能開啟調(diào)查聲稱的以色列在加沙和西岸的戰(zhàn)爭罪之路。Alan Johnston報道。“經(jīng)過與以色列幾年的和談失敗之后,Mahmoud Abbas領(lǐng)導(dǎo)下的巴勒斯坦領(lǐng)導(dǎo)層決心開辟新途徑,通過加入國際刑事法庭,希望能夠?qū)⒁陨型先胨^的非法占領(lǐng)領(lǐng)土的罪名。正如所料,以色列給予迅速且憤怒的回應(yīng),威脅采取還不明確的對抗措施。而巴勒斯坦加入刑事法庭的舉動可能會導(dǎo)致起訴武裝組織,如哈馬斯,因為它們違反國際法。”
Migrants on the Moldovan cargo ship seized by the Italian authorities have told dramatic stories of how they were abandoned by people traffickers. Coastguards took control of the vessel as it neared Italy's rocky southern coast with more than 900 migrants onboard. The freighter has now docked in southern Italy. From where, James Reynolds reports. “The passengers of the Blue Sky M have a strange terrifying story to tell. They each paid smugglers to hide them onboard the cargo ship. During the journey, their crew abandoned them, and locked the steering. The Italian coastguards flew in to take control of the ship before it crashed into the shore. In the end, they made it. And the investigation into how the Blue Sky M came to be used for smuggling is now beginning.”
被意大利當(dāng)局查獲的摩爾多瓦貨船上的移民講述了他們?nèi)绾伪蝗素溩訏仐壍谋瘧K遭遇。海岸警衛(wèi)隊控制了這艘船,當(dāng)時這艘載著900多名移民駛近意大利多礁石的南部海域。這艘貨船現(xiàn)在停泊在意大利的南部,James Reynolds報道?!癇lue Sky M船上的乘客講述了非常驚奇的經(jīng)歷,他們每個人都付錢給人販子,將他們藏在貨船上。在旅途中,船上的人員拋棄了他們,還鎖住了方向盤。在船撞向海岸之前,意大利海岸警衛(wèi)就迅速趕過去設(shè)法控制這艘船,最后成功了。目前正在調(diào)查這艘Blue Sky M船是如何用來走私人口的。”
An Italian prosecutor says nearly 100 people are still unaccounted for after a passenger ferry was engulfed by fire on Sunday on a voyage from Greece.. told the Norman Atlantic to an Italian port have been put on haul until the weather improves. Ben Lowings has more. “The prosecutor Giuseppe Volpe says it's not clear how many people are missing. He says officials in Italy and Greece have not properly counted the numbers of registered passengers stowed away and survived. Plans to tow the ship Norman Atlantic to an Italian port have been put in haul until weather improves. Eleven passengers were killed as the result of the fire, 2 Albanian sailors died trying to attach a towing cable. The ferry's captain has been questioned on charges of manslaughter and negligence.”
星期天一艘載著乘客的渡輪在從希臘出發(fā)之后發(fā)生火災(zāi),一名意大利檢察官稱近100人下落不明。?稱諾曼大西洋號被拖到一個意大利港口,但是該計劃已經(jīng)暫停,要等到天氣好轉(zhuǎn)再繼續(xù)。Ben Lowings報道?!皺z察官Giuseppe Volpe稱還不清楚有多少人失蹤。他說意大利和希臘官方還沒有清點清楚登記的乘客數(shù)和幸存者的人數(shù)。本來準(zhǔn)備將諾曼大西洋號這艘渡輪拖到意大利港口的計劃已經(jīng)暫停了,要等天氣轉(zhuǎn)好再繼續(xù)。11名乘客因失火死亡,兩名阿爾巴尼亞水手因為試圖抓住牽索而喪生。這艘渡輪的船長已經(jīng)因為過失殺人罪和玩忽職守罪受審?!?br>
The German Chancellor Angela Merkel has strongly condemned Russia's actions in Ukraine in her new year's address. She said Russian move has questioned the foundation of Europe's faithful order, and warned that the EU would not tolerate such behavior.
德國總理Chancellor Angela Merkel在她的新年致辭中已經(jīng)強烈地譴責(zé)了俄羅斯在烏克蘭的行徑,稱俄羅斯的舉動已經(jīng)動搖了歐洲秩序的基礎(chǔ),并警告稱歐洲不會容忍這種行為。
The US has said it's deeply concerned about reports that several high profile Cuban dissidents were detained ahead of a planned protest in Havana's Revolution Square on Tuesday. Organizers said the protest was aimed at testing the tolerance of Cuba's communist government following the announcement two weeks ago that the US and Cuba would normalize relations.
美國稱對報道關(guān)于哈瓦那革命廣場原計劃舉行抗議活動,在星期二的抗議活動舉行之前有幾名著名的古巴異見人士被逮捕而表達(dá)深切的關(guān)注。組織者稱這次抗議活動旨在考驗古巴共產(chǎn)政府的容忍度,就在兩周前,美國和古巴宣布將兩國關(guān)系正?;?。
The authorities in Liberia say they are temporarily lifting a curfew that was imposed to stop the spread of Ebola to allow church-goers to celebrate New Year's eve. Liberia introduced the curfew in September. The deputy information minister said President Ellen Johnson Sirleaf had ordered the curfew to be suspended for one night.
利比里亞當(dāng)局稱他們暫時地取消為阻止埃博拉擴(kuò)散而實行的宵禁,以方便教徒慶祝新年的到來。利比里亞在9月份開始實行宵禁,情報副部長稱總統(tǒng)Ellen Johnson Sirleaf已經(jīng)下令暫停一晚的宵禁。
A major fireworks display will assure in the New Year for the first time in the mainly Muslim north of Nigeria. Around 2,000 people were expected to attend the event in a newly-built sports complex in the city of Kano. Our Africa editor Richard Hamilton reports. “As the New Year is not part of the Muslim calendar, this event is a ground-breaking novelty for northern Nigeria. An extravagance of music, arts, and traditional dancing will precede the countdown to midnight when fireworks were lighted up to the sky. But in view of Boko Haram's campaign of violence across the region, security is tight. The complex is surrounded by a series of checkpoints and cars have to park some distances away. It's been a dark year for northern Nigeria, but its hope the guests and television audience will be able to celebrate the new year as freely as other parts of the world.”
在主要是穆斯林的尼日利亞北部,新年里一場大型的煙火秀即將第一次上演。預(yù)計將有2000人前往卡諾市新年的體育館觀看這場盛會,我們的非洲編輯 Richard Hamilton報道?!耙驗樾履瓴⒉皇悄滤沽衷職v的一部分,這次盛會對尼日利亞北部來說是一個開創(chuàng)性的新舉動。在午夜倒計時之前,將上演精彩的音樂、藝術(shù)和傳統(tǒng)舞蹈,煙花點亮了星空。但是考慮到博科圣地在該地區(qū)的暴力活動,當(dāng)?shù)丶訌娏税踩婪?。體育館周圍設(shè)有多個檢查站,汽車必須停放在一定距離之外。過去的一年,對尼日利亞北部來說,是黑暗的一年。但當(dāng)?shù)叵M麉⒂^者和電視觀眾能像世界其他地方的人一樣自由地慶祝新年。”
And Pope Francis has used an end of year harmony to denounce corruption in Rome. Speaking in St. Peter's basilica, the Pope said the practice was an attack on the poor and vulnerable, demanding moral and spiritual renew in the city. Police are currently investigating certain Roman officials accused to having mafia links and embezzling public funds, including money ear-marked for migrant centers.
方濟(jì)各教皇已經(jīng)在年終儀式上譴責(zé)了羅馬的腐敗行為,教皇在圣彼得廣場長方形的基督教堂上講話,稱腐敗是對窮人和弱勢群體的傷害,并要求梵蒂岡實現(xiàn)道德和精神上的自新。警方正在調(diào)查一些被指控與黑手黨有關(guān)的且貪污公共資金的羅馬官員,這些公共資金包括了給移民中心的撥款。