【VITAS】專輯?我母親的歌?中俄歌詞整理
?我母親的歌/Песни моей мамы?
發(fā)行時間:2004年
曲目列表:
01.?幸福鳥/Птица счастья?
02.?還在愛的時候就愛吧/Любите, пока любится?
03.?在木蘭花開的邊疆/В краю магнолий?
04.?國王萬能/Все могут короли?
05.?冬天/Зима?
06.?女占卜者/Гадалка?
07.?花束/Букет?
08.?海的歌謠/Морская песенка?
09.?會說話的玩偶/Говорящая кукла?
10.?菊花謝了/Chrysanthemums?
11.?苦蜜/Горький мед?
12.?一個吉普賽人在行進/А цыган идет?
13.?敖德薩/Одесса?
歌曲歌詞:
01.?幸福鳥/Птица счастья?
作詞:尼科萊·多布朗拉沃夫
作曲:阿列克桑德拉·巴赫慕托娃
詞譯:yaojee
Птица счастья завтрашнего дня
明天的幸福鳥
Прилетела,крыльями звеня
伴隨著翅膀的聲響飛到
Выбери меня,выбери меня
選擇我吧,請選擇我
Птица счастья завтрашнего дня!
明天的幸福鳥
Сколько в небе звездном серебра!
深夜星空數(shù)不清銀光閃耀
Завтра будет лучше,чем вчера
明天比昨天更好
Лучше,чем вчера,лучше,чем вчера
比昨天更美好,比昨天更美好
Завтра будет лучше,чем вчера!
明天比昨天更美好
Где-то гитара звенит
遠處吉他聲響起
Надежное сердце любовь сохранит
真誠的心中珍藏著愛情
В сердце любовь сохранит?
心有愛
А птица удачи опять прилетит ...
成功的鳥兒才會又一次來到...
Будет утро завтрашнего дня
明天的某個清晨
Кто-то станет первым,а не я?
肯定有人成為第一,但不是我
Кто-то,а не я,кто-то,а не я
肯定有人,但不是我,肯定有人,但不是我
Сложит песню заврашнего дня...
第一個寫成明天的贊歌...??
Нет на свете танца без огня
世間沒有無火之舞?
Есть надежда в сердце у меня
我的心中不無希望
Выбери меня,выбери меня
請選擇我吧,請選擇我
Птица счастья завтрашнего дня!
明天的幸福鳥
Где-то гитара звенит
遠處吉他聲響起
Надежное сердце любовь сохранит
真誠的心中珍藏著愛情
В сердце любовь сохранит?
心有愛
А птица удачи опять прилетит...
成功的鳥兒才會又一次來到...
Где-то гитара звенит
遠處吉他聲響起
Надежное сердце любовь сохранит
真誠的心中珍藏著愛情
В сердце любовь сохранит?
心有愛
А птица удачи опять прилетит...
成功的鳥兒才會又一次來到...
02.?還在愛的時候就愛吧/Любите, пока любится?
作詞:米·里亞比寧
作曲:亞歷山大·莫洛佐夫
詞譯:yaojee
Не надо в любви советовать
愛情無需旁人指點
Кто любит,тот сам разберётся
戀愛的人自己清楚
И песня моя поэтому
所以我唱的這首歌
С припевом таким поётся?
副歌總會這樣重復:
Любите,пока любиться
可以愛就去愛吧
Ревнуйте,пока ревнуется
可以嫉妒就去嫉妒吧
Страдайте,пока страдается
可以痛苦就去痛苦吧
Мечтайте,пока мечтается?
可以幻想就去幻想吧
Ла ла ла(...)
啦啦啦...
Страдайте,пока страдается
可以痛苦就去痛苦吧
Мечтайте,пока мечтается
可以幻想就去幻想吧
А если кого покинули
如果誰和某人分手了
Тому не дарите участье
你也不必為他多慮
Обиды пришли и сгинули
委屈來了終將遠離
И снова борьба за счастье
他會把新的幸福追逐
Любите,пока любиться
可以愛就去愛吧
Ревнуйте,пока ревнуется
可以嫉妒就去嫉妒吧
Страдайте,пока страдается
可以痛苦就去痛苦吧
Мечтайте,пока мечтается?
可以幻想就去幻想吧
Ла ла ла (...)
啦啦啦(...)
Страдайте,пока страдается
可以痛苦就去痛苦吧
Мечтайте,пока мечтается?
可以幻想就去幻想吧
Пою прописные истины
雖然這是些老生常談
Об этом,конечно,все знают
也是路人皆知的真理
И сердце поэтому искренне
但心兒不會欺騙自己
Всё тот-же припев повторяет :
不斷地重復吟唱這幾句
Любите,пока любиться
可以愛就去愛吧
Ревнуйте,пока ревнуется
可以嫉妒就去嫉妒吧
Страдайте,пока страдается
可以痛苦就去痛苦吧
Мечтайте,пока мечтается?
可以幻想就去幻想吧
Любите,пока любиться
可以愛就去愛吧
Ревнуйте,пока ревнуется
可以嫉妒就去嫉妒吧
Страдайте,пока страдается
可以痛苦就去痛苦吧
Мечтайте пока мечтается?
可以幻想就去幻想吧
Ла ла ла (...)
啦啦啦(...)
Страдайте,пока страдается
可以痛苦就去痛苦吧
Мечтайте,пока мечтается?
可以幻想就去幻想吧
Мечтайте,пока мечтается?
可以幻想就去幻想吧
Мечтайте,пока мечтается?
可以幻想就去幻想吧
03.?在木蘭花開的邊疆/В краю магнолий?
作詞:尤·馬爾岑科維奇
作曲:亞歷山大·莫洛佐夫
詞譯:yaojee
Не зная горя,горя,горя
海浪無憂無慮拍打著岸邊
В краю магнолий плещет море?
在木蘭花的邊疆
Сидят мальчишки на заборе
男孩子們坐在柵欄上
И на меня наводят грусть.?
不免讓我觸景傷情
Танцуют пары,пары,пары?
人們跳著舞,成對成雙
Мотив знакомый,даже старый.?
熟悉的調(diào)子甚至有些過時
И сладкий голос бас-гитары?
而甜蜜的低音貝司
Тревожит память мою
喚起我的記憶
Ну,и пусть,ну,и пусть,и пусть.?
想起,想起,就讓我想起
Вот так же когда-то?
曾幾何時
Сюда мы бегали ребята,ребята.?
我們在這里跑來跑去
Глаза блестели как агаты,агаты
眼睛像瑪瑙般神采奕奕
И на щеках играла кровь.?
面頰泛著紅暈
Как модно,как модно?
時髦的,很時髦的
Танцуют пары под аккорды,аккорды.?
人們雙雙和著節(jié)拍跳舞
И можно говорить свободно,свободн
也可以自由自在的
Про жизнь и про любовь.?
談著生活談著愛情
В краю магнолий плещет море
木蘭花的邊疆浪拍打岸邊
Сидят мальчишки на заборе.?
男孩子們坐在柵欄上
И восхищение в каждом взоре?
他們眼中的愛意
Невольно я сейчас ловлю.?
總是逃不過我的眼睛
Мальчишкам надоело драться
男孩們已經(jīng)不再斗毆
Им по ночам девчонки снятся
夜里開始夢見女孩
Но не для них сегодня танцы
他們還不能參加今天的舞會
Но эта песня для них
但這首歌寫給他們
И сейчас я ее дарю.?
我現(xiàn)在就送給他們
Вот так же когда-то?
曾幾何時
Сюда мы бегали ребята,ребята.?
我們在這里跑來跑去
Глаза блестели как агаты,агаты
眼睛像瑪瑙般神采奕奕
И на щеках играла кровь.?
面頰泛著紅暈
Как модно,как модно?
時髦的,很時髦的
Танцуют пары под аккорды,аккорды.?
人們雙雙和著節(jié)拍跳舞
И можно говорить свободно,свободно
也可以自由自在的
Про жизнь и про любовь.?
談著生活談著愛情
Как модно,как модно?
時髦的,很時髦的
Танцуют пары под аккорды,аккорды.?
人們雙雙和著節(jié)拍跳舞
И можно говорить свободно,свободно
也可以自由自在的
Про жизнь и про любовь.?
談著生活談著愛情...
04.?國王萬能/Все могут короли?
作詞:列昂尼德·杰爾別涅夫
作曲:鮑里斯·雷契科夫
詞譯:yaojee
Жил да был жил да был
就在很久很久以前
Жил да был один король
很久以前有一個國王
Правил он,как мог,страною и людьми
盡力掌管著他的國家和臣民
Звался он луи второй
他的名字叫路易二世
Звался он луи второй...
他的名字叫路易二世
Но,впрочем,песня не о нем
但我們要唱的不是他本人
А о любви!
而是關(guān)于他的愛情
В те времена жила
在那時的皇宮邊上
Красавица одна
住著一位美人
У стен дворца она пасла гусей...
她是一個牧鵝的姑娘
Но для луи была милее всех она
她是路易眼中最可愛的人兒
Решил луи,что женится на ней
路易決定娶她為新娘
Все могут короли!
無所不能的國王
Все могут короли!
無所不能的國王
И судьбы всей земли
這世界的命運
Вершат они порой...
主宰在他們手上
Но,что ни говори
但是他們未必可能
Жениться по любви
為了愛情而結(jié)婚
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
"Я женюсь!я женюсь!
我要結(jié)婚,我要結(jié)婚
Я женюсь!"луи сказал
我要結(jié)婚,路易說道
Но сбежались тут соседи короли!
鄰國的國王們?yōu)榇司o張
Ой,какой же был скандал!
天哪,這是何等的丑聞
Ой,какой же был скандал!
天哪,這是何等的丑聞
Но,впрочем,песня не о нем
但我們要唱的不是他本人
А о любви!
而是關(guān)于他的愛情
И под венец луи
而出現(xiàn)在路易婚禮上的
Пошел совсем с другой
是另外一個姑娘
В родне у ней все были короли
她的親戚全是國王
Но если б видел кто
不過如果誰要是見過
Портрет принцессы той
那位公主的肖像
Не стал бы он завидовать луи!
不會再有嫉妒路易的眼光
Все могут короли!
無所不能的國王
Все могут короли!
無所不能的國王
И судьбы всей земли
這世界的命運
Вершат они порой...
主宰在他們手上
Но,что ни говори
但是他們未必可能
Жениться по любви
為了愛情而結(jié)婚
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
Все могут короли!
無所不能的國王
Все могут короли!
無所不能的國王
И судьбы всей земли
這世界的命運
Вершат они порой...
主宰在他們手上
Но,что ни говори
但是他們未必可能
Жениться по любви
為了愛情而結(jié)婚
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
Ой
唉
Но,что ни говори
但是他們未必可能
Жениться по любви
為了愛情而結(jié)婚
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
Но,что ни говори
但是他們未必可能
Жениться по любви
為了愛情而結(jié)婚
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
Не может ни один
沒有一個國王
Ни один король!
可以這樣
05.?冬天/Зима?
作詞:謝爾蓋·奧斯特洛沃伊
作曲:愛德華·哈諾克
詞譯:yaojee
У леса на опушке жила зима в избушке
森林邊上有個小木屋,里面住著冬天
Она снежки солила в березовой кадушке
她用白樺樹做的木桶,腌制著雪花
Она сучила пряжу,она ткала холсты
她捻著線紗,織成粗布片
Ковала ледяные да над реками мосты
她建造了很多冰橋,在小河流的上面
Потолок ледяной,дверь скрипучая
冰做的屋頂,門吱呀作響
За шершавой стеной тьма колючая
粗糙的墻,墻外漆黑一片
Как пойдешь за порог-всюду иней
跨出門坎到處是白霜
А из окон парок синий-синий
而從窗口冒出氤氳的青煙
Потолок ледяной,дверь скрипучая
冰做的屋頂,門吱呀作響
За шершавой стеной тьма колючая
粗糙的墻,墻外漆黑一片
Как пойдешь за порог-всюду иней
跨出門坎到處是白霜
А из окон парок синий-синий
而從窗口冒出氤氳的青煙
Ходила на охоту,ковала серебро
她常出門狩獵,她還會打制銀器
Сажала тонкий месяц
把一彎月牙兒
в хрустальное ведро
栽種在水晶桶里
Деревьям шубы шила,
她為樹木縫制皮襖
торила санный путь
她給雪橇踩出小道
А после в лес спешила,
然后匆匆返回森林
чтоб в избушке отдохнуть
在木屋中休息睡覺
Потолок ледяной,дверь скрипучая
冰做的屋頂,門吱呀作響
За шершавой стеной тьма колючая
粗糙的墻,墻外漆黑一片
Как пойдешь за порог-всюду иней
跨出門坎到處是白霜
А из окон парок синий-синий
而從窗口冒出氤氳的青煙
Потолок ледяной,дверь скрипучая
冰做的屋頂,門吱呀作響
За шершавой стеной тьма колючая
粗糙的墻,墻外漆黑一片
Как пойдешь за порог-всюду иней
跨出門坎到處是白霜
А из окон парок синий-синий
而從窗口冒出氤氳的青煙
06.?女占卜者/Гадалка?
作詞:列·杰而別涅夫
作曲:馬·杜納耶夫斯基
詞譯:yaojee
Ежедневно меняется мода
風尚每天在變
Но покуда стоит белый свет
只要人世尚存
У цыганки со старой колодой
茨岡女人拿著紙牌
Хоть один, да найдется клиент
希望等來占卜的人
В ожиданьи чудес невозможных
期待不可能的奇跡
Постучится хоть кто-нибудь к ней
只要有人前來敲門
И раскинет она и разложит
她就會擺弄紙牌
Благородных своих королей
卜算客人的命運
Ну что сказать, ну что сказать
說點什么,說點什么吧
Устроены так люди
人們習慣這樣發(fā)問
Желают знать,желают знать
渴望知道,渴望知道
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Ну что сказать, ну что сказать
說點什么,說點什么吧
Устроены так люди
人們習慣這樣發(fā)問
Желают знать,желают знать
渴望知道,渴望知道
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Счастья в жизни предскажет гаданье
占卜可以測出大吉大利
И нежданный удар роковой
也可以揭示飛來的橫禍
Дом казенный с дорогою дальней
還有茫茫的宦海仕途
И любовь до доски гробовой
和老死之前愛情的對錯
Карты старые лягут как веер
紙牌擺成扇子的形狀
На платок с бахромой по краям
放在帶穗的手巾之上
И цыганка сама вдруг поверит
茨岡女人突然開始相信
Благородным своим королям
她掐算的是自己的命運
Ну что сказать, ну что сказать
說點什么,說點什么吧
Устроены так люди
人們習慣這樣發(fā)問
Желают знать,желают знать
渴望知道,渴望知道
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Ну что сказать, ну что сказать
說點什么,說點什么吧
Устроены так люди
人們習慣這樣發(fā)問
Желают знать,желают знать
渴望知道,渴望知道
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Время рушит гранитные замки
時間損毀著堅硬的堡壘
И заносит песком города
風沙蕩滌著無數(shù)的城邑
Но для карт что в руках у цыганки
而對于茨岡女手中的紙牌
Не имеют значенья года
歲月完全沒有意義
Сердце млеет гадалке внимая
聽著占卜,心變得麻木
И на всех перекрестках Земли
在人間的每一個十字街頭
Выражения лиц не меняя
這些紙牌表情不變
Благородные лгут короли
編造著一個個謊言
Ну что сказать, ну что сказать
說點什么,說點什么吧
Устроены так люди
人們習慣這樣發(fā)問
Желают знать,желают знать
渴望知道,渴望知道
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Ну что сказать, ну что сказать
說點什么,說點什么吧
Устроены так люди
人們習慣這樣發(fā)問
Желают знать,желают знать
渴望知道,渴望知道
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Ну что сказать, ну что сказать
說點什么,說點什么吧
Устроены так люди
人們習慣這樣發(fā)問
Желают знать,желают знать
渴望知道,渴望知道
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Ну что сказать, ну что сказать
說點什么,說點什么吧
Устроены так люди
人們習慣這樣發(fā)問
Желают знать,желают знать
渴望知道,渴望知道
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
Желают знать,что будет
渴望知道將來的命運
07.?花束/Букет?
作詞:尼·魯布佐夫
作曲:阿·巴雷京
詞譯:yaojee
Я буду долго гнать велосипед...
我要使勁蹬踩著單車
В глухих лугах его остановлю.
來到一個無人的草場
Нарву цветов и подарю букет
采些花兒做成花束
Той девушке, которую люблю...
送給我愛著的姑娘
Нарву цветов и подарю букет
采些花兒做成花束
Той девушке, которую люблю...
送給我愛著的姑娘
Я ей скажу: "С другим наедине
我要對她說:“你和別人約會
О наших встречах позабыла ты.
你已經(jīng)忘記我們以前的幸福
И потому, на память обо мне,
為了讓你的記憶有我駐留
Возьми вот эти скромные цветы.
請收下我這把樸素的花束
И потому, на память обо мне,
為了讓你的記憶有我駐留
Возьми вот эти скромные цветы"...
請收下我這把樸素的花束”...
Она возьмет, но снова в поздний час,
她會收下,但每當愁霧凝聚
Когда туман сгущается и грусть...
她依舊會在傍晚時分
Она пройдет, не поднимая глаз,
從我面前走過,不看我一眼
Не улыбнувшись даже, ну и пусть.
也沒有笑容,唉,隨她去吧
Она пройдет, не поднимая глаз,
從我面前走過,不看我一眼
Не улыбнувшись даже, ну и пусть.
也沒有笑容,唉,隨她去吧
Я буду долго гнать велосипед...
我要使勁蹬踩著單車
В глухих лугах его остановлю.
來到一個無人的草場
Я лишь хочу, чтобы взяла букет
我只想把我這束花
Та девушка, которую люблю.
送給我愛著的姑娘
Я лишь хочу, чтобы взяла букет
我只想把我這束花
Та девушка, которую люблю...
送給我愛著的姑娘
08.?海的歌謠/Морская песенка?
作詞:戴霍維契尼&斯洛博茨科伊
作曲:博戈斯洛夫斯基
詞譯:yaojee
На кораблях ходил, бывало, в плаванья,
跑船的時候在大海里遠航
По всем морям бродил и штормовал,
闖蕩四海我歷盡駭浪驚濤
В любом порту , в любой заморской гавани бывал ,
所有港口和海灣無處不到
Повсюду я по дому тосковал,
帶著思念我浪跡天涯
Повсюду я по дому тосковал.
帶著鄉(xiāng)愁我四處飄搖
Бананы ел, пил кофе на Мартинике,
在馬提尼克島喝過咖啡,啃過香蕉
Курил в Стамбуле злые табаки,
在伊斯坦布爾吸過嗆鼻的煙草
В Каире я жевал, братишки, финики с тоски,
在開羅咀嚼過棕櫚的苦籽
Они по мненью моему горьки,
棕櫚籽的苦味,正是我的味道
Они вдали от Родины горьки.
遠離祖國,被相思之苦煎熬
Нет, не по мне краса в чужом окошечке,
別處的美景不能把我吸引
В чужих краях бродил я много дней,
雖然我很久流浪在異地他鄉(xiāng)
Но не оставил там души не крошечки,
那些地方無法留住我的心
Она для Насти, Настеньки моей,
我心屬于納斯佳,我的納斯倩卡
Она для милой Настеньки моей.
我的心屬于我親愛的納斯倩卡
Когда ж кончал я плаванья далекие,
每當我結(jié)束遙遠的航行
То целовал гранит на пристанях,
我會把岸邊的泥土親吻
В любом порту и во Владивостоке я бывал,
無論抵達克里米亞,還是海參崴
Эх, на Курильских дальних островах,
在遙遠的東方千島群島
На самых дальних наших островах.
這遙遠的群島讓我潸然淚下
09.?會說話的玩偶/Говорящая кукла?
作詞:格·戈爾博夫斯基
作曲:阿·莫洛佐夫
詞譯:yaojee
Я под стеклом, я на витрине
在玻璃下面在櫥窗里面
Смотрю в окно в дождливый час.
下雨的時候我看著窗外
И день, и ночь от той картины
日日夜夜看著同樣的風景
Не отвожу стеклянных глаз.
不眨一下玻璃珠子的眼睛
Все проходят мимо, а одна девчушка
人們經(jīng)過櫥窗,有個女孩說
Говорит: "Какая грустная игрушка!"
多么憂郁的洋娃娃!
Папа, подари, папа, подари,
爸爸 買個,爸爸 買個吧
Папа, подари мне куклу!
爸爸,送我一個洋娃娃
Папа, подари, папа, подари,
爸爸 買個,爸爸 買個吧
Папа, подари мне куклу!
爸爸,送我一個洋娃娃
Всю ночь снаружи дождик капал,
櫥窗整夜被大雨吹打
Играли ветры на трубе...
風兒呼號出奏樂的聲音
И снилось мне, что дочка с папой
我夢見小女孩和爸爸
Решили взять меня к себе.
已決定要把我買回家
А наутро было чудо - так и вышло:
早上奇跡真的出現(xiàn)
Вновь приходят папа с дочкою-малышкой.
爸爸和女兒再次光臨
Папа, подари, папа, подари,
爸爸 買個,爸爸 買個吧
Папа, подари мне куклу!
爸爸,送我一個洋娃娃
Папа, подари, папа, подари,
爸爸 買個,爸爸 買個吧
Папа, подари мне куклу!
爸爸,送我一個洋娃娃
А значит, я счастливой буду...
看來我將會變得幸福
Меня возьмут - сбылись мечты!
有人要買走我,夢想成真
Как хорошо, когда кому-то
在這個世界有人需要你
На этом свете нужен ты.
這是多么美好的事情!
И смеется за окном девчонка звонко -
聽見窗外她銀鈴般的笑聲
Есть теперь простая радость у ребенка!
簡單的快樂讓孩子多開心
Папа подарил, папа подарил,
爸爸 買了,爸爸 買到了
Папа подарил мне куклу!
爸爸送了我一個洋娃娃
Папа подарил, папа подарил,
爸爸 買了,爸爸 買到了
Папа подарил мне куклу!
爸爸送了我一個洋娃娃
10.?菊花謝了/Отцвели хризантемы/Chrysanthemums?
作詞:尼古拉·哈里托/瓦西里·舒姆斯基
作曲:尼古拉·哈里托
詞譯:yaojee
В том саду,где мы с вами встретились
在那座我們邂逅的花園
Ваш любимый куст хризантем расцвёл
您心愛的菊花已經(jīng)綻放
И в моей груди расцвело тогда
甜蜜美好的愛情在那一刻
Чувство яркой и нежной любви
激蕩著我的心房
Отцвели уж давно хризантемы в саду
花園的菊花早已凋零
Но любовь всё живёт в моём сердце больном
但愛情仍存留于我受傷的心靈
Опустел наш сад,вас давно уж нет
花園早已荒蕪,人去樓已空
Я брожу один,весь измученный
我一人浪跡天涯,滿身創(chuàng)痛
И невольные слёзы катятся
在枯萎的菊花叢前
В предувявший кусток хризантем
我不禁潸然淚滿面
Отцвели уж давно хризантемы в саду
花園的菊花早已凋零
Но любовь всё живёт в моём сердце больном
但愛情仍存留于我受傷的心靈
В том саду,где мы с вами встретились
在那座我們邂逅的花園
Ваш любимый куст хризантем расцвёл
您心愛的菊花已經(jīng)綻放
И в моей груди расцвело тогда
甜蜜美好的愛情在那一刻
Чувство яркой и нежной любви
激蕩著我的心房
Отцвели уж давно хризантемы в саду
花園的菊花早已凋零
Но любовь всё живёт в моём сердце больном
但愛情仍存留于我受傷的心靈
11.?苦蜜/Горький мед?
作詞:弗拉基米爾·帕夫林諾夫
作曲:奧列格·伊萬諾夫
詞譯:yaojee
Вот и все
結(jié)束了
я тебя от себя отлучаю
我要和你分開
Вот и все
結(jié)束了
я себя от тебя отучаю
我要把你戒除
Отучаю от встреч
戒掉和你的約會
Ровно в пять не встречаю
五點整不要去見
Отучаю от плеч
戒掉你的香肩
И от кос отучаю
戒掉你的發(fā)辮
Унижаться,любя,не хочу и не буду
不想再因為愛而卑躬屈膝
Я забуду тебя. Я тебя позабуду
我要忘記你,一定忘記你
Ты приносишь беду,ты с ума меня сводишь
你帶來災難,你讓我發(fā)瘋
Только как я уйду,если ты не уходишь?
只是我如何離開,如果你不松手
Отучаю от рук
戒掉你的纖手
И от губ,и от взглядов
和你的嘴唇,和你的眼神
И от бед,и от мук
戒掉這災難,這折磨
Хватит,больше не надо
夠了,不再需要了
Их никто не поймет
誰也不會明白這些
И никто не оплатит
誰也不會為此付出
Слишком горек твой мед
你的蜜過于苦澀
Хватит,кончено,хватит
夠了,結(jié)束了,夠了
Унижаться,любя,не хочу и не буду
不想再因為愛而卑躬屈膝
Я забуду тебя. Я тебя позабуду
我要忘記你,一定忘記你
Ты приносишь беду,ты с ума меня сводишь
你帶來災難,你讓我發(fā)瘋
Только как я уйду,если ты не уходишь?
只是我如何離開,如果你不松手
Унижаться,любя,не хочу и не буду
不想再因為愛而卑躬屈膝
Я забуду тебя. Я тебя позабуду
我要忘記你,一定忘記你
Ты приносишь беду,ты с ума меня сводишь
你帶來災難,你讓我發(fā)瘋
Только как я уйду,если ты не уходишь?
只是我如何離開,如果你不松手
12.?一個吉普賽人在行進/А цыган идет?
作詞:理查德·吉卜林
作曲:阿·彼得洛夫
詞譯:yaojee
Мохнатый шмель,на душистый хмель
毛茸茸的小花蜂,飛向芬芳的啤酒花
Цапля серая в камыши
蒼鷺飛向蘆葦叢
А цыганская дочь,
夜深人靜,吉普賽人的女兒
за любимым в ночь
帶著一顆流浪的心
По родству бродяжьей души
把心愛的人兒追尋
Так вперёд,
就這樣前行
за цыганской звездой кочевой
追尋著吉普賽人飄搖不定的星星
На закат,где дрожат паруса
走向黃昏中搖曳的船帆
И глаза глядят с бесприютной тоской
眼神中帶著無家可歸的憂郁
В багровеющие небеса
凝望著暗紅的天空
И вдвоём по тропе-навстречу судьбе
兩人行走在無人的小徑,迎著命運行進
Не гадая,в ад или в рай
不會顧忌上天堂還是下地獄
Так и надо идти,не страшась пути
就這樣理直氣壯地走,不要懼怕路途
Хоть на край земли,хоть за край
縱然是走到路的盡頭
Так вперёд ?
就這樣前行
за цыганской звездой кочевой
追尋著吉普賽人飄搖不定的星星
На свиданье с зарей,на восток
走向東方,和曙光有個約會
Где тиха и нежна,розовеет волна
看浪花變得緋紅,安靜溫柔地
На рассветный вползая песок
爬上黎明的海灘
Так вперёд ?
就這樣前行
за цыганской звездой кочевой
追尋著吉普賽人飄搖不定的星星
За ревущих и южных широт
走向南方廣袤的疆域
Где свирепствует буря
那里海浪開始咆哮
как божья метла
就像上帝的掃帚
Океанскую пыль метёт
掀起海洋的浪塵
13.?敖德薩/Одесса?
作詞:米·坦尼奇
作曲:阿·烏庫普尼克
詞譯:yaojee
Одесса раньше славилась фонтанами
從前敖德薩以噴泉著稱
Бычками и морскимим капитанами
還有蝦虎魚和船長們
Про это вы спросите стариков
不信你可以問問老人
А мне не говорите за бычков
可別跟我為蝦虎魚炫耀
В любом краю, где что-то хорохорится
在任何人們覺得神氣的地方
Кино без одесситов не обходится
沒有敖德薩的電影不算真行
Когда снимает свадьбу Голливуд
就連好萊塢在這里拍攝婚禮的時候
Фаршемар здесь до станции везут
他們也忘不了訂購我們的敖德薩餅
На Дерибасовской снимается кино
在杰里巴索夫街上拍攝電影
Красивых девочек у нас полным-полно
那里的漂亮姑娘多如星云
А вот и вы, а вот и я
我們都喜歡在街上逛
И Мясоедовская улица моя
繁華的肉食街上人來人往
А вот и вы, а вот и я
我們都喜歡在街上逛
И Мясоедовская улица моя
繁華的肉食街上人來人往
У нас в Одессе публика балдежная
敖德薩的居民自由散漫
Собрать массовку дело безнадежное
搞個集會并不簡單
Посколько очень город наш не прост
我們的城市非同一般
Он состоит из только кинозвезд
里面住的全是電影大腕
На Дерибасовской снимается кино
在杰里巴索夫街上拍攝電影
Красивых девочек у нас полным-полно
那里的漂亮姑娘多如星云
А вот и вы, а вот и я
我們都喜歡在街上逛
И Мясоедовская улица моя
繁華的肉食街上人來人往
А вот и вы, а вот и я
我們都喜歡在街上逛
И Мясоедовская улица моя
繁華的肉食街上人來人往
Колумб матросам зактил истерику
哥倫布發(fā)現(xiàn)了美洲卻沒有發(fā)現(xiàn)敖德薩
Открывши, не Одессу, а Америку
這個結(jié)果讓他十分懊喪
Но говорят, до самой смерти он
聽說他在臨終的時候
Считал, что это все Жерар Жерор
始終認為是遺憾一場
На Дерибасовской снимается кино
在杰里巴索夫街上拍攝電影
Красивых девочек у нас полным-полно
那里的漂亮姑娘多如星云
А вот и вы, а вот и я
我們都喜歡在街上逛
И Мясоедовская улица моя
繁華的肉食街上人來人往
А вот и вы, а вот и я
我們都喜歡在街上逛
И Мясоедовская улица моя
繁華的肉食街上人來人往
寫在最后:
1.專欄的歌曲資料均由本人從網(wǎng)絡(luò)搜集并整理而成(包括但不限于音樂平臺,比對各位V親的圖文、視頻資料等)。如果發(fā)現(xiàn)資料有錯誤,歡迎各位評論區(qū)指正。如有不妥之處,可以私信聯(lián)系我修改。
2.入坑V的這段時間,感謝各位V親產(chǎn)出視頻,讓我能更好地感受V二十多年來的音樂風采和舞臺魅力。
3.做專欄的初衷是便于V親視頻字幕的制作以及欣賞交流歌曲。由于一些音樂平臺沒有翻譯或者歌曲缺失,需要到處搜集翻譯(來自我的親身體驗),因此,我便按專輯順序整合成專欄,方便大家翻閱。前三張專輯歌詞已有up整理制作,我便不再整理。
4.如果轉(zhuǎn)載請標明來源。使用文章內(nèi)容請注明詞譯,保護翻譯老師的勞動成果(=^▽^=)