最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

海爾斯瑞奇第二十三章節(jié)譯:騎士之隕

2021-01-09 14:49 作者:機兵蒼熊式  | 我要投稿

本文是我從海爾斯瑞奇小說里挑選出的部分,講述了海爾斯瑞奇遠征軍眾人的結(jié)局

(一)

Bayard was dead.

貝亞德(機仆:帝皇冠軍)死了。

Priamus saw the great champion fall, and all flair in his killing strokes was abandoned in a heartbeat 。

普瑞阿瑪斯見證了偉大冠軍的隕落,在一次心跳的時間中,他丟掉了所有進行致命一擊的天賦異稟。

He slew with all the grace of a peasant chopping lumber upon the face of some backwater rural world, his masterwork sword reduced to a club with a vicious edge and draped in lethal force energy.

他如同某個荒僻的農(nóng)業(yè)世界上的農(nóng)夫伐木那樣旋轉(zhuǎn)著,他的精工動力劍成為了一根有著著鋒利(致命)劍刃、裝飾著致命力場能量的棍棒(機仆:這段描述的應該是普瑞阿瑪斯目睹冠軍死亡時的震驚。)

‘Nerovar!’ he screamed his brother’s name into the vox. ‘Nerovar!’

“尼祿瓦!”他在通訊器中尖叫著兄弟的名字,“尼祿瓦”

Other Templars took up the cry, summoning the Apothecary to extract?the gene-seed of a Chapter hero.

其他的圣堂騎士也高呼著,呼喚藥劑師前來摘取戰(zhàn)團英雄的基因種子。

Bayard stood almost slouched against the wall of an ornate mausoleum?shaped from pink-veined white stone. The body had not fallen only because of the crude spear pinning it through the throat. A killing blow, without a shadow of doubt. Priamus spared a moment of desperate blocks and thrusts, taking?an axe blow against his pauldron,?risking a second’s distraction to pull the spear free. The ork’s axe threw off sparks as it crashed aside from the ceramite shoulder guard.?

貝亞德幾乎就是低頭聳肩地靠站用帶有紅色紋理的白色巖石塑成的華麗陵墓的墻上。尸體沒有摔倒僅僅是因為一支粗糙的長矛釘穿了他的喉嚨。一擊致命,毫無猶豫。普瑞阿瑪斯從絕望的死戰(zhàn)和沖鋒中抽出片刻,拔下了卡在他(機仆:聯(lián)系上下文,此處應該是貝亞德)護肩甲上的斧子,并冒著分心片刻的風險拔下長矛。歐克的斧子從陶鋼肩甲上墜落下來,擦出一串火花。

The corpse of the Emperor’s Champion slumped to the ground, freed of its undignified need to stand.

帝皇冠軍的遺體轟然落地,從凄凄慘慘的站姿中解脫出來

‘Nerovar!’ Priamus cried again.

“尼祿瓦!”普瑞阿瑪斯再次高呼著。

It was Bastilan that reached him first. The sergeant’s helm was gone, revealing a face so bloody only the whites of his eyeballs revealed him as human anymore. Torn flaps of skin hung in wet patches,?leaving his head open to the bone beneath.

率先到達他身旁的是巴斯提蘭。這位軍士已經(jīng)丟失了頭盔,他露出的臉覆滿鮮血,以至于只有眼球的白色才能表面這是一名人類。被撕下的皮膚垂掛在濕漉漉的斑塊樣的傷口上,這讓他的頭部露出了皮肉下面的骨頭。

‘The Black Sword!’

“黑劍!”

Priamus deflected another dozen cuts in four beats of his pounding twin hearts. He had no time to reach for the blessed weapon Bayard had dropped in death.

在他兩顆心臟跳動四次的時間中,普瑞阿瑪斯偏轉(zhuǎn)(格擋)了另外幾十次砍擊。他無暇伸手去撿貝亞德在死亡時落下的被賜福的武器。

Bastilan’s ruined face vanished in a burst of red mist. Priamus had already rammed?his power sword through the chest of the bolter-wielding ork behind the sergeant by the time Bastilan’s headless body crashed to the ground with the dull clang of ceramite on stone.

巴斯提蘭那張被摧殘的臉消失在一陣爆開的紅(血)霧中。當他無頭的尸體倒向地面,陶鋼撞擊在石頭上發(fā)出一記沉悶的響聲時,普瑞阿瑪斯已經(jīng)把他的動力劍捅進了一只在這位軍士背后揮舞著爆彈槍的歐克獸人胸膛中

‘Nerovar!’

“尼祿瓦!”

With Bastilan’s last words, something changed within the Templars.

隨著巴斯提蘭的遺言,圣堂騎士中發(fā)生了某些改變。

Twelve remained. Of these, only seven would escape what followed.

獸人老大還剩12只,其中僅有7只能夠從接下來的絕境中逃出。(機仆:說白了,冠軍哥自己被20只老大圍攻,屠了8只,剩下12只中主角團解決了5只,這尼瑪簡直就是帝皇親自給了加持啊。)

The knights pulled together, their blades slashing and carving?not only to kill their foes, but to defend their brothers alongside them. It was an instinctive savagery born of so many decades fighting at each others’ sides, and it spread through their failing ranks now as they stood on the precipice of destruction.

騎士們聚集起來,他們手持利刃揮砍劈斬,不僅是為了殺戮敵人,也是為了保護身旁的兄弟們。這是一種本能的野性,這誕生自他們彼此之間數(shù)十年的并肩作戰(zhàn)(經(jīng)驗)。他們現(xiàn)在就站在被毀滅的邊緣,而這種野性也從他們正在失敗的隊伍中傳遞開來。

‘Take the sword!’ Grimaldus roared. His charge carried him ahead of the others, hammering his crozius in arhythmic fury, smashing?a bloody path through to Priamus. ‘Recover the Black Sword!’

“拿起長劍!”格瑞馬度斯咆哮著,責任使他一馬當先超過他人,他在使其心率失齊的暴怒中用牧師杖捶打著歐克,撞開一條通往普瑞阿瑪斯的血路,“收回黑劍!”

“We cannot leave it here. It cannot lie abandoned on a battlefield while one of us yet lives.”

“我們不能把它留在這類。只要我們中還有一個活著,我們就不能把黑劍丟在戰(zhàn)場上?!?/p>

(二)機仆:下文中的“我”是格瑞馬度斯

Over the vox, the humans are calling us insane and begging us to fall back with them. To them, this bloodshed must seem like madness, but there is no choice. We will not be the only Crusade to violate our most sacred tradition. The Black Sword will remain in black hands until there are none left to bear it.

凡人們在通訊器中發(fā)瘋般呼叫著我們,乞求我們和他們共同撤退。對他們而言,這些浸透鮮血的場面一定看起來像是瘋了一般,但這里別無選擇。我們決不能成為僅有的一支違背我們最為神圣傳統(tǒng)的遠征軍。黑劍仍舊會留在黑色圣堂騎士的手中,直到我們?nèi)珕T陣亡,無人再能拿起它。

I have a moment – just a single moment – of reflexive pain when I see Bayard’s body next to Bastilan’s. Two of the finest Sword Brethren ever to serve the Chapter, now slain in glory. More alien bodies block my view. More xenos bleed as I force my way closer to Priamus.

在我看到巴斯提蘭的遺體和它旁邊貝亞德的遺體時,我感到了剎那——僅僅是一剎那自然而然的痛苦。曾經(jīng)服侍過戰(zhàn)團的兩位最優(yōu)秀的劍之兄弟,現(xiàn)在已經(jīng)光榮地戰(zhàn)死了。更多異星人的尸體充塞著我的視野。隨著我愈加接近普瑞阿瑪斯,更多的異形流出鮮血。

A sense of bloodthirsty, eerie?calm descends between us. The battle rages, weapons clashing against our armour, but I speak in a fierce whisper that I know carries over the vox to him and him alone.

一種嗜血恐怖的冷靜感降臨到我們之間。戰(zhàn)況激烈,甲杖相擊,但我以某種我所知的狂熱低語,用通訊器告訴普瑞阿瑪斯,而且只告訴他一人。

‘Priamus.’

“普瑞阿瑪斯”

‘Reclusiarch.’

“隱修長”

My maul sends two of the beasts flying back, and for a heartbeat’s span, there are no alien barbarians separating us. Our eye lenses meet for that precious second, before we are both forced to turn and engage other foes.

在一個心跳的間隙中,我用動力槌(機仆:應該就是牧師杖)抽飛了兩只野獸,沒有異形蠻人分隔開我們了。在我們都被迫轉(zhuǎn)身與其他敵人交戰(zhàn)之前,我們的視線在那寶貴的一秒鐘相交。

‘You are the last Emperor’s Champion of the Helsreach Crusade,’ I tell him. ‘Now recover your blade.’

“你是海爾斯瑞奇遠征軍最后的帝皇冠軍”,我告訴他,“現(xiàn)在,取回你的利劍”。


(三)

‘The Godbreaker is dead,’ Grimaldus voxed to anyone still listening to the comms channels. The news brought no relief to him, and no joy, even for thought of Jurisian’s glory. There was nothing now beyond the next second of battle. Step by step, the Reclusiarch and his last brothers were pushed backwards through the basilica, room by room, hall by hall.

“破神者(機仆:小說里那臺搞毛金剛,被卓瑞斯安用將軍炮給轟)已死”格瑞馬度斯向仍然在線于通用頻道的所有人說到。這條消息不能給他帶來慰藉和愉悅,他甚至都沒去思索卓瑞斯安(機仆:卓瑞斯安是電影和小說里的BT鑄造大師,開歐泊龍大將軍炮那位)的榮耀。除了下一秒的戰(zhàn)斗,格瑞馬度斯別無他顧。一步接一步的,隱修長和他最后的兄弟們被迫在大教堂中后退,他們一個一個房間、一條一條走廊地失去了大教堂。

The air reeked of alien breath, spilled innards and the sharp overcooked ozone sent of las-fire.

空氣中散發(fā)著混合了異星人的喘息、內(nèi)臟溢出的臭氣和光槍開火燒灼空氣所形成的臭氧的惡臭氣味。

The walls still shook as xenos tanks shelled the holy temple even while their own forces stormed through it.

異形的坦克轟擊著圣殿,哪怕此時他們的部隊也在猛烈地沖擊著這座建筑,圣殿的墻仍在震動(卻未倒塌)。

A young girl in Argent Shroud battle armour was cut down, wailing as she was disembowelled by the horde. Artarion’s two blades, both inactive from meat-clogging and no more use than jagged clubs, ripped across the face and throat of the girl’s killer. Then he too was beaten back by the four beasts that took the dead brute’s place.

一名身著銀色壽衣修女會戰(zhàn)斗動力甲的年輕少女被擊倒了,當一群歐克獸人將她開膛破肚時,她慟哭哀嚎。阿塔瑞安的兩柄鏈鋸利刃都因被碎肉堵塞了鋸齒而無法運轉(zhuǎn),現(xiàn)在它們不比兩根鋸齒狀的棍棒更有用。他用鏈鋸劍撕裂開了殘殺少女的歐克獸人的臉和喉嚨。但之后就有四只野獸替代了這只死掉畜生的位置,阿塔瑞安也被他們打倒了。

A voice rose above the carnage – harsh?and enraged.

一個聲音在大屠殺中響起——嚴厲遒勁,振奮人心。

?‘Kill them all! Let none survive! Never has an alien defiled this holiest of places!’

“宰了他們!一個不留!永遠別讓異形們玷污這個最神圣的地方!”

Grimaldus dragged the closest ork against him, gripping its throat and thudding his skulled helm against its face to shatter its hideous bone structure. The voice was the? prioress’s, and he realised now where he was.

格瑞馬度斯抓過沖他最近的歐克獸人,掐緊了它的喉嚨,用自己的顱骨頭盔猛然撞擊獸人的臉部以撞碎這只畜生那丑陋可憎的骨骼結(jié)構(gòu)。這聲音來自隱修院長(機仆:電影里的修女奶奶),她的意識到了自己現(xiàn)在身處何處。

(四)

No.

不。

No, how could it all be over already?

不,一切不可能已然寂寂而終。

We have been beaten back to the inner sanctum in mere hours. Sindal’s cries of defiance have the worst effect: they awaken everyone from the mindless heat of battle and bloodshed, dragging us back to face the truth.

在僅僅幾個小時當中,我們就已經(jīng)被擊退到了內(nèi)部圣所。辛達爾的蔑視呼號起到了最差的效果:它們把所有人從無意識的流血激戰(zhàn)中喚醒,把我們抓回來面對現(xiàn)實。

The inner sanctum is a gore-slick mess of heaving, slashing, shooting humans and orks. We are beaten. No one in this room isn't going to survive more than a few more minutes. Already, others have sensed this and I see them through the crowd, trying to run from the room, seeking a way past the orks rather than lay down their lives at the last stand.

拖拽、劈砍和開火的人類與歐克們讓內(nèi)部圣所血流成河、一片混亂不堪。沒人將在這個房間中存活超過幾分鐘的時間。其他人已經(jīng)感覺到了這種情況了,我看到他們穿過人群,努力逃出房間,尋找一條穿過歐克獸人的生路,而非在最后一刻放棄生命。

Militia. Civilians. Guard. Even several storm-troopers. Half of our pathetic remaining force is breaking from the battle and trying to run.

民兵、平民、衛(wèi)軍,甚至還有數(shù)名風暴兵。我們那可憐的剩余部隊中的一半正在從戰(zhàn)斗中掙脫并試圖逃跑。

With my hand still at the ork’s throat, I drag the kicking beast up with me,??standing in?atop the Major Altar. The beast struggles, but its clawing is weak with its skull broken and its senses disoriented by pain.

我站在大祭壇的頂部,一只手仍然緊掐著歐克獸人的喉嚨,并將這只正在踢踹著的野獸拖到和我一樣相同的高度。野獸掙扎著,它抓撓無力——它的顱骨被打破了,感官也因疼痛失去了判斷力。

My plasma pistol is long gone, torn from me at some point in the last two days of battle. The chain remains. I wrap it around the beast’s throat, and roar my words to the painted ceiling as I strangle the creature in full view of everyone in the room.

我的電漿手槍丟失已久,在最近兩天戰(zhàn)斗中的某個時間點,它被從我身上扯掉了,但鐵鏈還在我身上。我用鐵鏈纏住這只野獸的脖子,當我在房間里所有人的注視中勒死這只生物時,沖著彩繪的天花板怒吼到:

‘Take heart, brothers! Fight in the Emperor’s name!’ The beast thrashes as it dies, claws scraping in futility at my ruined armour. I tense my grip, feeling the creature’s thick spinal bones begin to click and break. Its piggish eyes are wide with terror, and this… this makes me laugh.

“鼓起勇氣,兄弟們!以帝皇之名奮戰(zhàn)!”野獸死掉時激烈地扭動著,爪子徒勞無功地抓撓著我破爛的動力甲。我收緊了掐著獸人脖子的手,感覺到這只生物的粗厚的脊骨開始咔嗒作響并斷裂。它那豬玀般的眼睛充滿了恐懼,這…這讓我大笑起來。

‘I have dug my grave in this place…’ An explosive round detonates on my shoulder, blasting shards of armour free. I see Priamus kill the shooter with the Black Sword in a one-handed grip.

“我已于此掘出埋骨之地…”一發(fā)爆炸性子彈(機仆:應該不是爆彈,爆彈應該是bolt,爆矢彈)在我的肩膀上引爆,炸開了一些動力甲碎片。我看見普瑞阿瑪斯單手持握黑劍殺掉了槍手。

‘I have dug my grave in this place, and I will either triumph or I will die!’

“我已于此掘出埋骨之地,倘若不能凱旋而歸,那我便裹尸沙場!”

Five knights still live, and they roar as I roar.

五位騎士仍然屹立,他們隨著我咆哮到:好像

‘No pity! No remorse! No fear!’

“毫不憐憫!絕無悔恨!無所畏懼!”

The walls shudder as if kicked by a Titan. For a moment, still laughing, I wonder if the Godbreaker has returned.

墻體如同遭到一架泰坦踢踹般顫抖著。有那么一瞬間,我依舊大笑著,猜測是否是破神者號回來了。

‘Until the end, brothers!’

“決戰(zhàn)到底,兄弟們!”

The cry is taken up by those of us that yet draw breath, and we fight on.

我們這些仍在呼吸著的人高呼著,我們奮戰(zhàn)不止。

‘They’re bringing the temple down!’ Priamus calls, and there is something wrong with his voice. I realise what it is when I see my brother is missing an arm and his leg armour is pierced in three places.

“它們在拆毀圣殿!”普瑞阿瑪斯呼喊著,他的聲音有些不對。我發(fā)現(xiàn)我的兄弟少了一只胳膊,他的腿甲也被刺穿了三處,此時我才意識到發(fā)生了什么。

I have never heard him in pain before.

我之前從未聽到過他的痛苦呼喊。

‘Nero!’ he screams. ‘Nerovar!’

“尼祿!”他尖叫著,“尼祿瓦!”

The beasts are primitive, but they are not devoid of intelligence and cunning. Nero’s white markings signal him as an Apothecary, and they know of his value to humanity. Priamus sees him first, two dozen metres away through the melee. An alien spear has punched its way through his stomach, and several of the beasts are lifting him from the ground, raising him like a war banner above the carnage.

野獸們野蠻原始,但它們并非毫無智力和狡詐。尼祿的白色標志顯示出他是一名藥劑師,獸人們明白藥劑師對于人類的重要性。普瑞阿瑪斯首先看到了他,尼祿正身處二十多米開外的混戰(zhàn)當中。一根異星人的長矛捅穿了他的腹部,多只野獸正在把他從地上抬起來,尼祿瓦像面戰(zhàn)旗一樣被挑在這場大屠殺的上方。

Nerovar dies like no warrior I have ever seen before. Even as I try to kill my way closer to him, I see him gripping the spear in his fists, hauling himself down the weapon, impaling himself deeper on it in an attempt to reach the aliens below.

尼祿瓦死得像個我從未見過的戰(zhàn)士。哪怕在我殺出一條接近他的血路時,我也看到他用拳頭握住長矛,把武器刺得更深,將自己拖下武器,以試圖夠到下方的外星人。

He has no bolter, no chainblade. His last act in life is to draw his gladius from its sheath at his thigh and hurl it down with a Templar’s vengeance at the ork with the best grip on the spear. He’d dragged himself down to get close enough to ensure he wouldn’t miss. The short sword bit true, sinking into the beast’s gaping maw and rewarding the xenos with an agonising death, choking on a sword blade that had ravaged its throat, tongue and lungs. With the beast unable to keep hold, the spear falls and Nero plunges into a seething mass of greenskins.

他既沒有爆彈槍,也沒有鏈鋸劍。他生命中最后的動作是緊握長矛,從大腿上的刀鞘中拔出短劍,以圣堂騎士復仇的姿態(tài)擲向獸人。他將自己拖到足夠近的地方以確保一定命中。短劍絲毫不差地刺入了野獸大張著的嘴巴,這只異形痛苦地死掉了——死于那柄割壞了他的舌頭、喉嚨和肺臟造成的窒息。隨著這只野獸撐不住了,長矛倒下,尼祿陷入了大群沸騰的綠潮當中。

I never see him again.

我就再也沒見到他。

Priamus, one-armed and faltering now, staggers ahead of me. A detonating round crashes against his helm, spinning him back to face me.

普瑞阿瑪斯現(xiàn)在只剩下了一條胳膊,他蹣跚踉蹌,搖搖晃晃地走到我前面。一發(fā)爆炸子彈擊中了他的頭盔,使得他轉(zhuǎn)回身子面對著我。

‘Grimaldus,’ he says, before falling to his knees. ‘Brother…’

“格瑞馬度斯”他顫聲到,之后便雙膝無力跪倒下來,“兄弟…”

Flames engulf him from the side – clinging chemical fire that washes over his armour, eating into the soft joints and dissolving the flesh beneath.?The ork with the flamer pans the weapon left and right, dousing Priamus in corrosive fire.

火焰從旁邊吞沒了他——粘著的化學火焰吞沒他的動力甲,咬穿了柔軟的關(guān)節(jié)處,溶解了下面的血肉。配備了火焰噴射器的歐克獸人從左右兩側(cè)開火,用腐蝕性的火焰焚燒了普瑞阿瑪斯。

I am hammering my way with painful slowness to avenge?him when Artarion’s blade bursts from the ork’s chest. He kicks the dying ork from his broken chainsword. With vengeance taken, my standard bearer turns with as much grace as can be salvaged in this butchery, and his back slams against mine.

當阿塔瑞安的鏈鋸劍在歐克的胸膛中爆開時,我正在以一種痛苦的緩慢速度撞開一條為他復仇的血路。他把死掉的獸人從破損的鏈鋸劍上踢了下去。大仇得報,我的旗手在這場屠宰中盡可能優(yōu)雅地轉(zhuǎn)過了身,我們的背部猛烈地靠在了一起。

‘Goodbye, brother.’ He’s laughing as he says the words, and I do not know why, but it brings out my own laughter.

“別了,兄弟”他大笑著說到,不知為何,這也帶出了我的大笑。

Blocks of the ceiling are falling now, crushing those beneath. The orks in here with us, paying for every human life with five of their own, pay no heed to their kin outside damning them by destroying the temple with them still inside.

天花板的磚塊正在崩落,壓碎了下面的那些獸人。至于那些和我們在此交戰(zhàn)的獸人們,每殺掉一個人類,他們都要付出五條獸命的代價;圣殿內(nèi)的獸人們也并未留意他們殿外的同族們正在毀掉圣殿,連帶著他們一切,這是對于這群綠皮畜生們的報應。

Not far from the altar, I catch a final glimpse of the storm-trooper and the dockmaster. The former stands above the dying latter, Andrej defending the gut-shot Maghernus while he tries to comprehend what to do with his bowels looping across his lap and the floor nearby.

在一切即將發(fā)生之前,我瞥了風暴突擊隊員和船塢主管最后一眼。后者倒地奄奄一息,縮在前者懷中。安德烈(機仆:電影和小說里那位毛子大頭,E神選,圣堂保衛(wèi)戰(zhàn)唯二的幸存者)保護著腹部遭受槍擊的瑪赫爾努斯,安德烈試圖弄明白當他的戰(zhàn)友的腸子流到大腿和旁邊的地板上時,自己還能做什么

‘Artarion,’ I call to him, to return the farewell, but there is no answer. The presence against my back is not my brother.

“阿塔瑞安”,我呼叫兄弟,想要與他道別。但阿塔瑞安沒有回答——出現(xiàn)在我背后的并非我的兄弟。

I turn, laughing at the madness before me. Artarion is dead at my feet, headless, defiled. The enemy drive me to my knees, but even this is no more than a bad joke. They are doomed as surely as I am.

我轉(zhuǎn)過身,沖著我面前的瘋狂場景放聲大笑。阿塔瑞安死在了我腳邊,身首異處,慘遭褻瀆。敵人的進攻迫使我跪倒,但即便這也不過是個糟糕的玩笑。我的末日確實要來了,但他們也的的確確要給我陪葬。

I am still laughing when the temple finally falls.

當圣殿最終倒塌時,我仍在大笑著。

機仆:當然,隱修長和安德烈老哥最后都活了下來。


海爾斯瑞奇第二十三章節(jié)譯:騎士之隕的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
舒兰市| 余庆县| 庆阳市| 托克逊县| 通化市| 潍坊市| 海阳市| 双辽市| 太和县| 琼中| 荆门市| 麻江县| 泊头市| 滦平县| 泾源县| 龙游县| 昆明市| 房山区| 澳门| 新闻| 防城港市| 河北省| 常州市| 锡林郭勒盟| 中卫市| 连云港市| 木兰县| 沭阳县| 富顺县| 富阳市| 衡南县| 沁源县| 高台县| 化德县| 霸州市| 呈贡县| 泸水县| 疏附县| 阜康市| 古浪县| 黑河市|