【廣播劇/早見沙織/中文字幕】「百櫻不語、情意難訴 ~華實(shí)篇~」03.打工地點(diǎn)是

譯文注釋
地上裕一的妹妹「地上ひかげ」的名字在原作中用假名寫出。[1]給出了若干個(gè)對應(yīng)讀音的漢字姓名,這些包括「日景」「日影」「日陰」「日隠」等,這些漢字的含義不盡相同。本譯作選取了「日隠」作為「地上ひかげ」的譯名主要是出于與本作故事發(fā)生地「暮合」相一致的考慮。
[2]是關(guān)于「いっそ清々しい」用法的問答帖。除了通常釋義「(做了某事/如果做了某事)真叫人身心舒暢」之外,另一釋義為「(評價(jià)某人行為時(shí))行為本身的好壞姑且不論,但就做這件事所下的決心、所持有的毅力、所帶來的結(jié)果等方面而言,我如果能有此人一半,也就很好了」。原帖的例句便是用此來對特別節(jié)儉的人、熟練搭訕的人、當(dāng)上小混混頭目的人發(fā)出感嘆。此處裕一所要表達(dá)的內(nèi)容是「華實(shí)表里不一的行為姑且不論,單就其隱藏本性的能力而言,屬實(shí)令人佩服」,這在第1集中段的心里獨(dú)白中也有體現(xiàn)。
參考
[1]https://myoji.jitenon.jp/cat/search.php?getdata=%E3%81%B2%E3%81%8B%E3%81%92&search=contain
[2]https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1382593343
補(bǔ)充文檔
1、單行本3日隱人設(shè)翻譯

2、單行本1奈奈花人設(shè)翻譯

3、P站奈奈花表情翻譯

4、單行本1紗乃人設(shè)翻譯

5、P站紗乃表情翻譯

6、單行本3日隱人設(shè)原圖

7、單行本1奈奈花人設(shè)原圖

8、P站奈奈花表情原圖

9、單行本1紗乃人設(shè)原圖

10、P站紗乃表情原圖
