蘇打綠/魚丁糸 小情歌 歌詞 中英對(duì)照翻譯
This is a simple love song
about people's complex love thoughts
I'm happy when you are near
Your heat warms up the surrounding air
這是一首簡(jiǎn)單的小情歌
唱著人們心腸的曲折
我想我很快樂
當(dāng)有你的溫?zé)?/p>
腳邊的空氣轉(zhuǎn)了
?
This is a simple love song
about our inner dove-like peace
I think I'm a suitable eulogist
Our youth is blowing in the wind
這是一首簡(jiǎn)單的小情歌
唱著我們心頭的白鴿
我想我很適合
當(dāng)一個(gè)歌頌者
青春在風(fēng)中飄著
?
You know I'll run towards you and give you a hug
even if the rain is heavy enough to reflect the city.
I can't stand your turning back and going away
To ease the pain of parting
I write down poems about how minutes seem like years after your leaving
你知道
就算大雨讓這座城市顛倒
我會(huì)給你懷抱
受不了看見你背影來到
寫下我度秒如年難捱的離騷
?
I won't run even if the world were kidnapped by loneliness
We can't escape from turning older
So I use my words to build a castle made of time and lyrics
就算整個(gè)世界被寂寞綁票
我也不會(huì)奔跑
逃不了最后誰也都蒼老
寫下我時(shí)間和琴聲交錯(cuò)的城堡

作詞:吳青峰
Translator:Ruiya Wang (an Education major in University of Southampton)
譯者:王瑞亞(南安普頓大學(xué)教育學(xué)碩士在讀)
PS: I have a #poemproject and I've been using Instagram (ruiya_w, welcome to follow. ) to post my translation of Chinese lyrics and English poems written by me.?
我有一個(gè)詩(shī)歌計(jì)劃,目前閑暇時(shí)會(huì)用ins發(fā)詩(shī),包括但不限于給英語歌曲填詞,翻譯漢語歌曲,和自己做的英語詩(shī)(或許稱不上詩(shī),但有押韻啦)。

接下來我的b站專欄會(huì)發(fā)很多詩(shī)歌和歌曲翻譯,歡迎大家關(guān)注和訂閱!?