最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

[翻譯]日本漫才中14種“裝傻”技法及9種“吐槽”技法(暫定稿)

2021-08-18 18:03 作者:南風公公  | 我要投稿

(2018.2.25首發(fā)于本人某乎專欄)


https://lifedata1.com/comedy-technique-070/?from=timeline

在日網(wǎng)中看到的關(guān)于漫才裝傻和吐槽技術(shù)的總結(jié),共23條,對其中條目進行了一些翻譯。


目前中國有一些先驅(qū)者對漫才進行了嘗試,正因為處在起步階段,所以存在一些錯誤,比如認為漫才的表演全部需要動作幅度大(コント漫才【表演類漫才】才會出現(xiàn)這種情況,喋漫才【批講類】不會出現(xiàn)),或者演員在舞臺表現(xiàn)時是帶著類似服務(wù)員、賣菜的、售貨員一類的角色的(實際上漫才演員上臺時自己定位就是漫才演員,需要引子把自己引進表演的角色中【這就是剛才說的コント漫才】,而上臺就有角色設(shè)定的不是漫才,是雙人短劇。這就是相聲和相聲劇的區(qū)別),再比如國內(nèi)的吐槽表現(xiàn)力不夠強力等等。

故譯此文,希望能為探索中的諸君(包括我)撥開一點點迷霧,好看見未來的燈塔。


本人不會日語,有些條目用日語原段子難譯出其精髓之一二,遂在部分條目中用近似的相聲段子化用,但求不誤人子弟,希望能對研究相聲理論化和漫才表演的朋友有一定的幫助。更期待有閱讀本文的相家能人朋友多多指正。

原作者難以考證,只得在本文開頭將原鏈接奉上,以表對作者之敬意,侵刪。

特別感謝@502Master 先生,以及@promise 女士對本文在日語方面的多處指導(dǎo)。

特別感謝 @夏花 老師和 @Catalina 圓潤女聲女士在相聲相關(guān)術(shù)語文本工作中的協(xié)助,以及 @papillon Le 答友在本文結(jié)構(gòu)中提出的問題。

感謝 @自渡人 答友和 @Jade Wang 答友對本文的勘誤指正。

非常感謝。


裝傻14種


1.◇ 言葉遊び ◇

言葉を少し変化させて、まったく違う意味にしてしまうボケ。

「お父さん、娘さんをください!」

↓↓

「娘さん、お父さんをください!」

1.文字游戲式裝傻

類似于相聲的反正話或顛倒話,只把一句話的結(jié)構(gòu)稍微改變一下,但意思是完全改變的

例:

伯父,請把女兒交給我吧!

女兒,請把伯父交給我吧!


2.◇ 自虐ボケ ◇

自分で自分を責めるボケ。

「お父さん!僕には、お金も仕事もやる気もプライドもありません。こんな僕でよければ、娘さんを僕にください!」

2.自虐式裝傻

也叫自黑,自己揭自己傷疤的裝傻行為。

例:

伯父!我又沒房,又沒車,沒工作,人還慫!所以把女兒交給我吧!


3.◇ かぶせ ◇

同じボケを何度も繰り返す、というボケ。

「娘さんとお付き合いさせて頂いている犬飼です。趣味は犬の散歩。好きなものは犬。好きな言葉は犬です」

「で、年齢は?」

「犬でいうと4歳です」

「晝は何が食べたい?」

「犬です」

3.覆蓋式裝傻

類似相聲的“三翻四抖”,將一個裝傻梗重復(fù)好幾次的手法。

例:

——伯父,我是您女兒的男朋友,我叫茍利國,喜歡的動物是狗,愛聊的話題也是狗,興趣也是遛狗。

——多大歲數(shù)了?

——換算成狗的年齡,我有4歲了。

——你不能正?;卮鹞覇???。?!午飯想吃什么??

——狗肉。


4.◇ キレボケ ◇

いきなりキレてる、というボケ。

「お父さん、僕に娘さんをくれよ!はやくっ!」

4.發(fā)怒式裝傻

相聲術(shù)語稱“hangpan”,用突然發(fā)怒的方式大聲說出不合常理的反常話語

——老家伙!把你姑娘給我!快點別磨嘰!


5.◇ ながらボケ ◇

何かをしながらボケる。

テレビのチャンネルを変えながら…

「お父さん、娘さんを僕にください!真剣に愛しています!」

5.同時式裝傻

同時裝傻是指在裝傻者表演正在做一件事的同時,突然拋出一個跟正在做的事這件事無關(guān)的裝傻梗

例:

表演者在女友家看電視,正給電視調(diào)臺呢,突然沒頭沒腦來一句:

——(手里按著遙控器,眼睛盯著電視)伯父,把您女兒嫁給我吧。(換臺)把女兒嫁給我吧。(換臺)嫁給我吧。


6.◇ 失禮ボケ ◇

失禮なことを言うボケ。

髪が薄い相手に対して…

「はげンダッツのアイスクリームをもって參りました」

「何かのあてつけか!」

「申しわ毛ぇありません!口がツルッと滑りまして…。つい、ぴっかり」

6.失禮式裝傻

對搭檔說出非常失禮的話(類似于郭德綱于謙的大部分包袱)

例:

臺上吐槽役是個禿頭

——(摸著對方的禿頭)小禿兒乖乖,把門兒開開

——干嘛呢!誰是小禿兒!

——啊對不住對不住,我說走嘴了,sorry,sorry to you(禿油)(繼續(xù)摸禿頭)~

——滾!


7.◇ リアルボケ ◇

言ってはいけないようなリアルな話をするボケ。

「お父さん、僕の年収は1000萬円で、性格もかなり良いので、娘さんをきっと幸せにしてみせます!」

7.現(xiàn)實裝傻(可能理解略有偏誤)

說出不合時宜的過分現(xiàn)實的話來裝傻

例:

——伯父,我年收入1000萬,性格也特好,我這樣的絕對打著燈籠都找不著,您還挑啥呀,就我吧,我一定會讓您女兒幸福的?。。?/p>


8.◇ 下ネタ ◇

下ネタのボケ。

「僕と娘さんとは、相性がピッタリなんです」

「例えば?」

「體です」

8.(不可描述)裝傻

相聲中叫“臭包袱”。


9.◇ 顔ボケ ◇

狀況に合わない顔をするボケ。

思いっ切りふざけた顔をして…

「お父さん!娘さんを僕にください!」

9.表情裝傻

相聲術(shù)語“使相”,做出與正在表述的語境完全不合的表情。(類似岳云鵬的大部分表情)

例:用岳云鵬式的賤笑說

——伯父!把您女兒交~給~我~吧~~~


10.◇ スカシボケ ◇

本題を無視するボケ。

「今日はお父さんにお話が…。いや、お母さんにお話が…。いや、お姉さんに…。いや、ワンちゃんに…。いや、亡くなったお爺ちゃんに…。いや、友達と約束が。では失禮します」

10.漏空式裝傻

類似于相聲中的“撲盲子”,說的話與主題無關(guān)。

例:我想和伯父您說……啊不是,想和伯母說……啊不是,想和姐姐說……啊不是,想和您家旺財說……啊不是,想和您死去的爺爺說……啊不不不是,我和朋友還有約,先失陪了!


11.◇ 動きボケ ◇

動きでボケる。

「失禮します……ガラガラ…バタン」

「ガラガラ…バタン」

「ガラガラ…バタン」

「何個、玄関あるんだよ??!」

11.動作裝傻

用反常的動作裝傻。

例:

——我先失陪了?。ㄩ_門)嘎啦嘎啦,砰!

——開門了。

——(開門)嘎啦嘎啦,砰!

——誒?!

——(開門)嘎啦嘎啦,砰!

——你們家到底踏馬幾道門???!


12.◇ 大げさボケ ◇

大げさにボケる。

「娘さんと一緒に、平和な家庭と、世界平和を築いていきます!」

12.吹牛式裝傻

如題,將話題進行滑稽的夸張。

例:

——我會和您女兒一起,為建設(shè)世界和平貢獻力量的?。。?!


13.◇ 裏切りボケ ◇

期待を裏切るボケ。

「お父さん!…お父さん!……………お母さんを僕にください!」

13.違背式裝傻

在劇情重要要素中,與(觀眾對劇情的)心理預(yù)期相違背的裝傻。(較符合相聲“理不歪笑不來”的本源理念)

例:

——伯父?。。?!伯父?。。。。。?!把伯母交給我吧?。。。?!


14.◇ タイミングボケ ◇

普通のタイミングとは違う、というボケ。

「こんにちは!初めまして、娘さんを僕にください」

14.時間點裝傻

語言出現(xiàn)的時間點明顯反常的裝傻。

例:

——您好!第一次見您,您現(xiàn)在把女兒交給我吧!?。?/p>


吐槽:(注,除3 6 7條以外,以下其他條目均為適合國人理解,做了近似的相聲段子類推)

1.◇ どつきツッコミ ◇

文字通り、どつきのツッコミ。

ダウンタウンの浜田さんのように…

靜かに近づいて、頭をひっぱたく

(日語原梗來源:濱田雅功(downtown) )

1.打頭吐槽 ( @夏花 老師翻譯:直給。)

【譯者注:與相聲的“biantuo”有一定的類似,但是也有區(qū)別。biantuo是以打的一下為笑點,而漫才中的打頭大多數(shù)情況下僅是一種打斷性的情緒表達。也有類似組合“カミナリ(雷鳴)”的以打頭的激烈程度作梗的,但極少見。】

最傳統(tǒng)常見的吐槽形式,直接打頭打斷裝傻點,并表示吐槽(代表正常邏輯的觀眾)的不滿

例:

(相聲包袱類推

——這個于謙啊,有個兒子叫郭小寶。

——(打頭)滾!)


2.◇ 一刀両斷 ◇

全否定するツッコミ。

クリームシチューの上田さんのように…

「やめろー??!」「うるさーい??!」

2.一刀兩斷

否定式吐槽。

類似于相聲的“沒聽說過!”“沒這樣的!”(比相聲語氣更為強烈,節(jié)奏更快)

(日語原梗來源:上田晉也(奶油濃湯) )

(例:相聲包袱類推

——這個于謙啊,有個兒子叫郭小寶。

——沒聽說過?。。。。?/p>


3.◇ 全力ツッコミ ◇

マックスのテンションでツッコむ。ボケに近いツッコミ。

「江戸時代に徳川家康という人がいましたよね」

「見たんかてー?。?!」

3.大力吐槽

相聲稱“zhanghang”,用最大力氣和音量翻包袱,近似于裝傻的吐槽。

——聽說江戶時代有個叫德川家康的兄弟。

——臥槽你是見過他嗎??。。。。。。。。「Q兄道弟的?!!


4.◇ 例えツッコミ ◇

「おもしろい例え」でツッコむ。

「おまえは、やんちゃなコブタか!」

4.打比方吐槽

打個很有意思的比方,把包袱翻出來。

例 日文原梗:

——你是調(diào)皮搗蛋的小豬崽子嗎?!

(相聲包袱類推:

——你爸爸長得跟奧特曼似的?。?/p>


5.◇ 無視 ◇

訳のわからないボケを無視するツッコミ。

オードリーのように、

「春日のここ空いてますよ。てへっ」

「…………ぼく、この前ですね、」

5.無視

對無理由的裝傻進行無視(放置)

例 日文原梗:

——春日的這邊,是空著的喲,嘿嘿嘿~( ̄▽ ̄~)~

——……(無視)我之前啊……

(日語原梗來源:春日俊彰 若林正恭(奧黛麗) ,感謝 @502Master 先生協(xié)力)

(相聲包袱類推:

——我叫郭德綱,我身邊這gay,啊,這位。

——我叫于謙,是個小演員。

——你不翻我那個gay的包袱嗎??。?/p>


6.◇ リアクション ◇

あえてツッコまないで、普通のリアクションをするツッコミ。

「きのう僕、大型トラックを食べまして」

「えーマジで!」

「チョコレートのような味がするんです」

「ホントに!」

「今朝はジャンボジェットを食べまして…」

「もういいよ!」

6.反應(yīng)式吐槽

不強硬的翻包袱,只對話語做出合乎情理的情感反應(yīng)。類似于“哦?”“嗬!”“有這事兒?”“這您給說說”

例:

——昨天我吃了個大卡車。

——好家伙!?。?/p>

——巧克力味,嘎嘣脆。

——真的假的?!

——然后今天早點我又吃了個波音747。

——您快等會兒吧?。?!


7.◇ スカシツッコミ ◇

ボケに対して あえてツッコミを入れず、ボケに恥をかかせる。

「好きな食べ物は?」

「キツネが作ったおいなりさんです」

「はいはい」

7.漏空吐槽

裝傻役抖包袱后觀眾會立即大笑,只用一個接續(xù)話語進入下一段。相聲稱為“話佐料”

——你愛吃什么東西?

——宮保雞丁味兒的巧克力。

——啊,行行行,好好好。

(日文原梗:——我愛吃狐貍做的壽司。)


8.◇ 説明ツッコミ ◇

ボケを訂正するツッコミ。

ナイツのように、

「ヤホーで検索しまして…」

「ヤフーね」

8.訂正式吐槽。

對裝傻役表現(xiàn)出的反常點、錯誤點進行修正。

例 日文原梗:

——這個我得上網(wǎng),上呀吼查查去。

——那叫雅虎!!

(日語原梗來源:塙宣之 土屋伸之 (knights))

(相聲包袱類推:

——我去云南旅游,少數(shù)民族風情,有那個潑水節(jié),dēi族啊。

——那叫傣族?。?/p>


9.◇ ノリツッコミ ◇

おなじみの、一回ボケに乗ってからツッコむ方法。

「おまえは西郷隆盛か!」

「おいどんでごわす。って私、人間ですけど」

「西郷さんも人間だよ!」

9.順勢吐槽

類似于相聲中“發(fā)托賣相”“樓上樓”“遞肩膀”的結(jié)合,接著裝傻的話語 乘勢吐一個本身帶有帶有明顯槽點的槽,裝傻役在把包袱翻回來。

例 日文原梗:

——你是西鄉(xiāng)隆盛嗎?!【西鄉(xiāng)隆盛,日本明治維新著名政治家,鹿兒島口音重,長著勃列日涅夫臉?!?/p>

——【直接接話,鹿兒島口音】俺奏四西鄉(xiāng)隆……不是!我就單純是個日本公民而已!

——西鄉(xiāng)隆盛也是日本公民。

(相聲包袱類推:

——你說你是男人,那你把你證明你男人身份的東西掏出來我看看。

——誒,好嘞……等會,有隨便掏那玩意給人看的嗎?!

——怎么沒有,掏身份證給人看怎么了?

——噢你說的是身份證啊……)


以上。

【原作者參考文獻】

しゃべくり漫才入門 (立東舎)

posted with ヨメレバ

元祖爆笑王



[翻譯]日本漫才中14種“裝傻”技法及9種“吐槽”技法(暫定稿)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
穆棱市| 余江县| 林西县| 平谷区| 越西县| 嘉荫县| 九龙县| 尉犁县| 五莲县| 汝南县| 霍山县| 项城市| 南通市| 昆山市| 子长县| 格尔木市| 德令哈市| 曲麻莱县| 诸城市| 德格县| 东山县| 雷山县| 合水县| 安仁县| 玛纳斯县| 西平县| 延庆县| 衡南县| 长武县| 朔州市| 如皋市| 白朗县| 寿宁县| 泸水县| 丹凤县| 苏尼特左旗| 固镇县| 沾化县| 洛隆县| 大荔县| 嘉鱼县|