做客·作客·座客·坐客,這幾個詞你分清了嗎?
“做”與“作”同音,在很多地方意義相同,也可通用。但“做客”與“作客”除了同音外,卻是兩個意義和用法都不同的詞。
《現(xiàn)代漢語詞典》第7版,對“做客”的解釋是:
“動詞,訪問別人,自己當客人:到親戚家做客?!?/p>
對“作客”的解釋是:
“書面語,動詞,指寄居在別處:寄居他鄉(xiāng)?!?/p>
兩詞的不同顯而易見。
??第一,兩詞的目的不同:
“做客”往往是指接受別人的邀請或主動探訪別人,目的是為了溝通感情,交流思想,探訪者一般都會受到款待和禮遇;
而“作客”通常是為了工作、求學等而寄居他鄉(xiāng),其功利性、目的性很強,寄居者往往會有“獨在異鄉(xiāng)為異客”的感觸,往往心情抑郁,內心失落。
??第二,兩詞表示的時間長短不同:
“做客”時間較短,也許只是一頓飯或一杯茶的工夫;
而“作客”則時間較長,也許是幾個月,甚至幾年。
?第三,兩詞所去的地方不同:
“做客”一般是到家庭、單位等很具體的地方;
而“作客”則一般是到一個泛泛的區(qū)域,不一定很具體。
?第四,兩詞所參照的對象也有差異:
“做客”相對于“主人”而言;
而“作客”則相對于“當?shù)厝恕倍浴?/p>
?第五,兩詞語體色彩不同:
“做客”偏重于口語;
而“作客”則書面語色彩更濃。
?最后,兩詞表述的側重點不同:
“做客”表述比較具象,動作性較強;
而“作客”的表述則偏抽象,動作性較弱。
顯然,“做客”與“作客”并不是同義詞。在人們的口語交際中使用“做客”或“作客”問題則不大,因為兩詞同音。而在寫作中,這兩個詞則有嚴格區(qū)分,不可相互混淆。這個問題應該引起人們的注意。
“座客”與“坐客”沒有被收入《現(xiàn)代漢語詞典》,可以認為現(xiàn)在很少有人用。相比較而言,“坐客”偶有使用,或許尚可勉強算作現(xiàn)代漢語詞匯。
如魯迅的小說《藥》里曾有這樣的句子:
“店里的坐客,便又現(xiàn)出活氣,談笑起來?!?/p>
這里“坐客”表層意義就是“座位上的客人”,不過,魯迅在這里指的則是那些看熱鬧的“看客”。
“座客”在現(xiàn)代漢語里用得就更少了。說到“座客”人們很容易想到“座上客”這個詞,其實二者并沒有什么關系?!白汀辈⒉皇恰白峡汀钡目s略,“座上客”指的是在席面上受主人尊敬的客人,也泛指受邀請的客人。
“座客”與“坐客”在古漢語中雖不罕見,但《辭海》《辭源》卻都沒有收入。可以認為在以單音節(jié)為主的古漢語詞匯中,“座客”和“坐客”并沒有凝固成一個詞,而是一個短語,其意義就是兩個字表面意義上的簡單組合,即“座位上的客人”“在座的客人”。
可見,在古漢語中,二者在意義和用法上也沒有什么太大的區(qū)別。而現(xiàn)代漢語詞匯豐富,也沒有必要再用這兩個短語了。