鄭州航空港2023“空中絲路”城市設(shè)計 暨創(chuàng)意建筑國際競賽預(yù)公告
Zhengzhou Airport Economy Zone 2023
?“Air Silk Road” International Competition for Urban Design and Creative Architecture?
Pre-announcement of International Competition for?
Urban Design of Zhongyuan Medical Science and Technology City
?
?
01
競賽目的
Competition Purpose
?
為了貫徹落實中央和省委省政府給予鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實驗區(qū)的使命任務(wù),牢固樹立“二次創(chuàng)業(yè)再啟航”、實現(xiàn)“二次騰飛”的目標(biāo),鄭州航空港區(qū)管委會堅持以高水平規(guī)劃引領(lǐng)高質(zhì)量發(fā)展,做好頂層設(shè)計,按照“三學(xué)三提升”和“三標(biāo)”的工作要求,計劃組織開展鄭州航空港2023“空中絲路”城市設(shè)計暨創(chuàng)意建筑國際競賽——中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城城市設(shè)計國際競賽。
In order to implement the missions and tasks given by the Central Committee of the Communist Party of China, the Henan Provincial Party Committee and the People’s Government of Henan Province to Zhengzhou Airport Comprehensive Economic Pilot Zone (Hereinafter referred to as Zhengzhou Airport Economy Zone, “ZAEZ” in abbreviation), and to firmly uphold the goals of “Setting Sail Again for a New Undertaking” and achieving “Second Takeoff”, ZAEA is committed to leading high-quality development with high-level planning and conducting well top-level design. Consistent with the requirements?of?"Three Studies and Three Enhancements" and "Three Standards", ZAEZ Management Committee is organizing an international collection of urban designs for Zhongyuan Medical Science and Technology City in ZAEZ.
?
本次城市設(shè)計國際征集活動,按照中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城“片區(qū)城市設(shè)計”和“核心區(qū)城市設(shè)計”兩個層面工作展開,征集兼具前瞻性、創(chuàng)新性、實施性的城市設(shè)計方案,助力航空港高品位、高標(biāo)準(zhǔn)、高質(zhì)量建設(shè)與發(fā)展。
This international collection activity for urban designs is carried out at two levels, namely, “District Urban Design” and “Core Area Urban Design” of the Science and Technology City, so as to collect forward-looking, innovative and feasible urban design proposals to help the construction and development of the airport zone with high notch, high standard and high quality.
?

▲區(qū)位圖?Location

▲區(qū)位交通?Site and Transportation
?
?
02
工作范圍與任務(wù)
Scope of Work and Task
?
(一)片區(qū)城市設(shè)計
District Urban Design
?
工作范圍:為中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城全域范圍,面積約40.3平方公里。
Scope of Work: The whole range of Zhongyuan Medical Science and Technology City, with an area of about 40.3k㎡.
?
工作任務(wù):結(jié)合世界及中國醫(yī)學(xué)科學(xué)發(fā)展趨勢,面向鄭州航空港新的發(fā)展定位和21個城市功能片區(qū)新格局,梳理、研判中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城片區(qū)的功能定位及建設(shè)方向;結(jié)合國內(nèi)外醫(yī)學(xué)科學(xué)城建設(shè)優(yōu)秀案例,提出片區(qū)城市設(shè)計的創(chuàng)新理念和整體設(shè)計思路;評估中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城現(xiàn)狀建設(shè)情況,結(jié)合既有上位規(guī)劃,提出片區(qū)城市空間與功能布局設(shè)計方案;針對城市綜合交通、空間形態(tài)、風(fēng)貌特色、生態(tài)景觀以及公共空間等方面提出設(shè)計策略,在深化階段形成城市設(shè)計導(dǎo)則。
Task: Combining the development trend of medical science and technology in the world and China, and facing the new development orientation of ZAEZ and the new pattern of 21 urban functional districts, the design institute needs to sort out, study and determine the function positioning and building direction of Zhongyuan Medical Science and Technology City. Considering the excellent cases of the building of medical science and technology cities at home and abroad, the design institute needs to propose the innovative concept and the general idea for District Urban Design. After assessing the current construction status of Zhongyuan Medical Science and Technology City, the design institute shall propose a design scheme of urban space and functional layout for districts, in combination with the existing higher-level plan. The design institute shall also propose the design improvement strategy in terms of comprehensive urban transportation, spatial form, landscape features, public space, etc., and form the urban design guidelines in the deepening phase.
?
(二)核心區(qū)城市設(shè)計
Core Area Urban Design
?
工作范圍:分為兩個核心區(qū),總面積約9.16平方公里。其一,從北到南、順時針由黃海路、雙鶴街、志洋路、雍州路、東海路、雙鶴街、鶴園南路、梅河路、冠園東二路、鶴鳴街、志洋路、梅河路所圍合區(qū)域,面積約6.26平方公里;其二,是由彩鶴街、渤海大道、孫武路和藍(lán)蓮中路所圍合的省醫(yī)學(xué)科學(xué)中心所在區(qū)域,面積2.9平方公里。
Scope of Work: There are two core districts with a total area of about 9.16 k㎡. The first district is the area enclosed, from north to south and in a clockwise direction, by Huanghai Road, Shuanghe Street, Zhiyang Road, Yongzhou Road, Donghai Road, Shuanghe Street, Heyuan South Road, Meihe Road, Guangyuan East Second Road, Heming Street, Zhiyang Road and Meihe Road, with an area of about 6.45 km2.The second district, where the Provincial Medical Science Center is located, is surrounded by Caihe Street, Bohai Avenue, Sunwu Road and Lanlian Middle Road, with an area of 2.9 k㎡.?
?
工作任務(wù):在片區(qū)城市設(shè)計基礎(chǔ)上,以城市空間形態(tài)優(yōu)化和環(huán)境景觀提升為重點,詳細(xì)梳理現(xiàn)狀用地的出讓和建設(shè)情況,基于現(xiàn)實基礎(chǔ)提出風(fēng)貌形象定位及城市空間設(shè)計方案。強(qiáng)化對密度、強(qiáng)度、高度的分區(qū)管控,形成對重點區(qū)域的城市空間管控、開敞空間組織、界面與軸線、節(jié)點與地標(biāo)、交通優(yōu)化解決方案等針對性設(shè)計內(nèi)容,力求城市空間特色具有時代發(fā)展性和應(yīng)對未來的前瞻性,以達(dá)到創(chuàng)造國際一流醫(yī)學(xué)科學(xué)城高品質(zhì)核心的目的。根據(jù)方案情況制定形態(tài)風(fēng)貌控制要求,對地下空間、景觀環(huán)境和建筑控制等方面制定引導(dǎo)措施,深化階段形成城市設(shè)計細(xì)則。
Task: Based on the District Urban Design, the design institute shall focus on improving the form of urban space and the environmental landscape, sort out the current land leasing and construction situation, and propose the positioning of landscape image and urban space design scheme based on realities. In light of strengthening the control of density, intensity and height by district, and the design institute needs to form targeted design content such as urban space control, open space organization, interfaces and axes, nodes and landmarks, and transportation optimization solutions for key areas, so as to produce a distinctive urban space design with the features reflecting the development of the times and vision into the future, and create a high-quality core area of internationally first-class medical science city. Based on the scheme, the design institute needs to develop the requirements for controlling the form and style, prepare guiding measures for underground space, landscape environment and architectural control, and form urban design details in the deepening phase.
?

▲設(shè)計范圍示意圖?Location of the Work Scope
?
?
03
征集方式
Collection Mode
?
(一)組織方式
?
Organization Mode
?
本次競賽采用“意向邀請1家+公開征集4家”兩種報名方式。
The competition adopts the "invitation(1) + open call(4)" method.
?
(二)工作階段
Work Phases
?
本次國際競賽工作分為“資格預(yù)審”和“方案設(shè)計及評審”兩個階段。
For this international competition, the work is divided into two phases: “Pre-qualification” and “Scheme Design and Review”.
?
第一階段:資格預(yù)審。
主辦單位公開發(fā)布公告,面向國內(nèi)外專業(yè)設(shè)計機(jī)構(gòu)公開征集,設(shè)計機(jī)構(gòu)提交相應(yīng)的報名文件和概念提案,主辦單位組織召開資格預(yù)審會,選取5家入圍單位進(jìn)入“方案設(shè)計及評審”階段。
Phase 1: Pre-qualification.
The organizer will publicly issue the announcement for soliciting design schemes from professional design institutes at home and abroad. The design institutes will submit the corresponding application documents and concept proposals, and next, the organizer will convene the pre-qualification meeting. Then,?5 design institutes will be shortlisted for the “Scheme Design and Review” phase.
?
第二階段:方案設(shè)計及評審。
在入圍的5家設(shè)計機(jī)構(gòu)提交《參與確認(rèn)函》和《保密協(xié)議》后,主辦單位將組織入圍設(shè)計機(jī)構(gòu)進(jìn)行現(xiàn)場踏勘和答疑,并提供方案設(shè)計階段設(shè)計任務(wù)書和設(shè)計基礎(chǔ)資料。入圍設(shè)計機(jī)構(gòu)在規(guī)定時間內(nèi)提交符合要求的成果文件后,主辦單位組織召開方案評審會,并在入圍設(shè)計方案中選出前三名優(yōu)勝方案。
Phase 2: Scheme Design and Review.
After the five shortlisted design institutes submit the Confirmation on Participation and the Non-disclosure Agreement, the organizer will organize the on-site survey and Q&A session for the shortlisted design institutes, and provide the design assignment and basic design data for the scheme design phase. After the shortlisted design institutes submit the required deliverables within the specified time limit, the organizer will organize the scheme review meeting, so as to select the top-3 schemes from the shortlisted design schemes.
?
?
?
04
參賽報名
Application for Participation in Competition
?
(一)報名要求
?
Application requirements:
?
本次國際征集不設(shè)資質(zhì)要求。
There are no qualification requirements for this international solicitation.
采用全球公開報名的方式,境內(nèi)外獨立法人企業(yè)或機(jī)構(gòu)均可報名參賽。不接受個人或個人組合的報名。
A global public application method is adopted. Both domestic and foreign enterprises or institutions with independent legal status can apply to participate in the competition. No application from an individual or a team of individuals will be accepted.
參賽單位可獨立參賽,也可與其他設(shè)計單位組成聯(lián)合體參賽,聯(lián)合體內(nèi)成員單位最多不超過3家。聯(lián)合體報名時,需聯(lián)合體成員單位自行達(dá)成具有法律效力的《聯(lián)合體協(xié)議》,明確牽頭單位及成員單位分工責(zé)任及權(quán)益分配。
The participating unit can participate independently or form a consortium with other design institutes, and the maximum number of member institutes in a consortium is three. When signing up for the competition as a consortium, the member institutes of the consortium must reach a legally binding “Consortium Agreement” to clarify the division of responsibilities and distribution of rights and interests among the leading and member institutes.
?在中國境內(nèi)無公司注冊的境外(含港澳臺地區(qū))參賽單位,如通過資格預(yù)審,進(jìn)入第二階段賽程前,需自行與境內(nèi)設(shè)計單位組成聯(lián)合體參加后續(xù)競賽,聯(lián)合成員數(shù)量不超過3家。
In case an overseas participating institute (including one from Hong Kong, Macao, and Taiwan), which has no company registration in the Chinese Mainland, passes the Pre-qualification, it needs to, before entering the second stage of the competition, form a consortium with a domestic design institute in order to continue to participate in the following competition. The number of member institutes in a consortium should not exceed three.
同一法人的企業(yè)及其母公司或全資子公司視為同一參賽單位,只能報名提交一個設(shè)計方案。
Companies with the same legal entity, its parent company or its wholly-owned subsidiaries shall be considered as the same participating unit, and can submit only one design scheme.
主創(chuàng)設(shè)計師需為參賽企業(yè)在冊人員,主導(dǎo)參賽作品設(shè)計全過程,并作為主要方案匯報人員。若有不符情況,將取消參賽資格。最好有一名以漢語為母語的主要設(shè)計人員負(fù)責(zé)日常聯(lián)絡(luò)對接工作。
The main designer must be on the payroll of the participating unit, must lead the whole design process of the competition entry and act as the main design scheme reporter. If there is any discrepancy, the entry will be disqualified. It is preferable that participating institute/consortium have a main designer, who is a native Chinese speaker, responsible for the daily contact.
?
?
(二)報名方式
?
Application Method
?
預(yù)報名鏈接 Preliminary Application Links:
https://www.wenjuan.com/s/yYb2Ej/#?
?
注:有意參賽者請在7月15日前完成信息填報
Note: Interested participants are requested to complete the information registration before July 15th.
?
正式報名階段策劃組織單位將以電子郵件的形式給通過資格預(yù)審的設(shè)計機(jī)構(gòu)發(fā)送《參賽申請人基本信息表》《參與確認(rèn)函》《保密協(xié)議》的下載鏈接,請?zhí)顚懲瓿珊蟀l(fā)送至郵箱2660101225@qq.com。未通過資格預(yù)審的設(shè)計機(jī)構(gòu),將不再單獨通知。
In the phase of formal application, the curator will send the download links for the Basic Information Form of Applicant, Confirmation on Participation,??and?Non-disclosure Agreement?to the qualified design agencies through email. Please fill out the forms and send them to the email address 2660101225@qq.com.?Design agencies that did not pass the qualification review will no longer be individually notified.
?
(三)報名時間安排
Application Schedule
?
預(yù)報名:7月7日-7月15日?
Preliminary Application: From July 7 to July 15.
?
正式報名:7月15日-7月31日?
Formal Application: From July 15 to July 31.
?
?
05
概念提案提交要求及評審要點
Requirements for Proposals and Deliverables and Key Points in Review
?
(一)成果形式
Form of Deliverables
?
A3規(guī)格(210mm×297mm)圖文并茂文本,正文篇幅不超過10頁(不含封面、封底、扉頁和目錄等),表達(dá)對項目的理解和設(shè)計總體思路,內(nèi)容包括但不限于:
Illustrated text in A3 size (210mm × 297mm), with the main body not exceeding 10 pages (excluding the front cover, back cover, title page, table of contents, etc.). The design institute shall express the understanding of the project and the general idea of its design. The content includes but is not limited to the following:
?
中原醫(yī)學(xué)科技城現(xiàn)狀特征和核心議題的判識;
Analysis and identification of the current characteristics and core topics of Zhongyuan Medical Science and Technology City;
國內(nèi)外醫(yī)學(xué)科技(學(xué))城、園區(qū)優(yōu)秀案例研究;
Study the excellent cases of domestic and foreign medical science and technology cities and parks;
中原醫(yī)學(xué)科學(xué)成總體城市設(shè)計優(yōu)化提升理念和思路;
Concepts and ideas on optimizing the overall urban design of Zhongyuan Medical Science and Technology City;
核心區(qū)設(shè)計構(gòu)思和設(shè)計策略;
Design concept and design strategy of the core area;
核心區(qū)空間形態(tài)設(shè)計草案;
Design sketch of the spatial form of the core area;
其他用于闡述設(shè)計概念的草圖或分析圖;
Other sketches or analysis charts used to elaborate the design concept;
工作安排及執(zhí)行計劃。
?Work arrangement and implementation plan.
?
(二)評審要點
Key Points in Review
?
本項目分層次核心問題判識的準(zhǔn)確性、案例分析的可借鑒性、工作思路的有序性、概念設(shè)計理念的獨特性與創(chuàng)意性、設(shè)計策略的可行性。
Accuracy in the hierarchical analysis and identification of core topics of this project, referential significance of the analysis of cases, orderliness of working approaches, uniqueness and creativity of conceptual design idea, and feasibility of design strategy.
?
06
全景瀏覽及資料下載
Panorama and Links
?
競賽官網(wǎng)全景地圖鏈接 Competition Official Website Panorama Links:
https://kongzhongsilu.kuaidongli.cn
?
相關(guān)資料下載鏈接 Information Download Links:
https://pan.baidu.com/s/1XKr7vva1A_Zi-n4eICjigQ?
提取碼 Extraction code:0707
?
?
07
競賽獎金
Competition Prize
?
經(jīng)過專家評審后,符合設(shè)計要求的設(shè)計機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體),依據(jù)其排名將獲得如下獎勵:
After being reviewed by experts, the design institutes (consortia) that meet the design requirements will receive the following rewards based on their ranking:
?
第一名(1名):獲得獎金人民幣450萬元整。
?
First Place (one institution or consortium): A prize of RMB 4.5 million.
第二名(1名):獲得獎金人民幣300萬元整。
Second Place (one institution or consortium): A prize of RMB 3 million.
第三名(1名):獲得獎金人民幣200萬元整。
Third Place (one institution or consortium): A prize of RMB 2 million.
第四至五名(2名):每個獲獎單位獲得獎金人民幣125萬元整。
Fourth and fifth places (two institutions or consortia): A prize of RMB 1.25 million respectively.
?
07
時間安排
Time Schedule
?
階段
Phase
時間
Time
內(nèi)容
Contents
報名啟動
Initiation of application
7月7日
July 7
大賽預(yù)公告
The pre-announcement for competition will be issued.
第一階段
資格預(yù)審
Phase 1: Pre-qualification
2023年7月15日
July 15, 2023
發(fā)布正式公告
The official announcement will be issued.
2023年7月31日前
By July 31, 2023
報名截止,設(shè)計機(jī)構(gòu)截止提交報名材料
Deadline for design institute to submit registration materials.
2023年8月10日前
By August 10, 2023
召開資格預(yù)審會
The pre-qualification meeting will be held.
2023年8月11日
August 23, 2023
公布資格預(yù)審結(jié)果
The pre-qualification results will be announced.
2023年8月18日
August 18, 2023
入圍設(shè)計機(jī)構(gòu)提交《參與確認(rèn)函》并簽署保密協(xié)議
The shortlisted design institutes will submit the Confirmation on Participation and sign the Non-Disclosure Agreement.
2023年8月25日前
Before August 25, 2023
組織現(xiàn)場踏勘、答疑會,發(fā)布設(shè)計任務(wù)書
The organizer will organize the on-site survey and Q&A session and issue the design assignment.
第二階段
方案設(shè)計及評審
Phase 2: Scheme Design and Review
2023年10月21日
October?21, 2023
提交設(shè)計成果
The design deliverables will be submitted.
2023年11月上旬
Early November 2023
方案評審會
The scheme review meeting will be held.
2023年11月中旬
Mid November 2023
公布方案評審結(jié)果
The scheme review results will be announced.
第三階段
方案設(shè)計深化
Phase 3:? Deepening Scheme Design
2023年11月中旬
Mid November 2023
啟動深化階段工作
Initiate the deepening phase.
注:以上時間以北京時間為準(zhǔn),主辦方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: The above time schedule is based on Beijing time, and the organizer reserves the right to adjust the schedule.
?
?
08
組織機(jī)構(gòu)
Organizing Units
?
主辦單位
鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實驗區(qū)管委會
統(tǒng)籌單位
鄭州市自然資源和規(guī)劃局鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實驗區(qū)分局
承辦單位
鄭州航空港科教園發(fā)展有限公司
?
Host
?
Zhengzhou Airport Economy Zone Management Committee
Coordinator
?
Zhengzhou Airport Economy Zone Branch of Zhengzhou Municipal Natural Resources and Planning Bureau
Organizer
Zhengzhou Airport Economy Zone Science and Education Park Development Co., Ltd.
?
?
09
知識產(chǎn)權(quán)及保密責(zé)任
Intellectual Property Rights and Confidentiality Responsibilities
?
參賽者提交的全部設(shè)計文件在中國境內(nèi)或境外沒有且不會侵犯任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專利權(quán))或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密。如果參賽者的設(shè)計文件使用或包含任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密,應(yīng)自行獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。參賽者因侵犯他人知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部責(zé)任應(yīng)由參賽者自行承擔(dān),并賠償由此而給大賽組織方所造成的經(jīng)濟(jì)損失。
each participant shall ensure that all design documents submitted do not and will not infringe on the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent rights), proprietary technologies or trade secrets of any other person within or outside China. In case the design documents of any participant use or contain the intellectual property rights, proprietary technologies or trade secrets of any other person, such participant shall obtain the legal, valid and sufficient authorization from the right holder. All liabilities arising from a participant’s infringement on others’ intellectual property rights, proprietary technologies or trade secrets shall be borne by such participant itself, who shall also make compensation for all economic losses thus incurred to the organizer.
?
最終獲獎及獲選的參賽作品的知識產(chǎn)權(quán)(除署名權(quán)外)歸大賽主辦方所有。參賽者對應(yīng)征的設(shè)計方案享有署名權(quán),經(jīng)主辦方書面許可后可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示其應(yīng)征作品(按國家有關(guān)規(guī)定滿足保密要求)。
The intellectual property rights of the winning and shortlisted design schemes shall reside in the?organizer?(except for?the right of attribution)?. The participants will have the right of authorship for the design schemes submitted by them, and may evaluate and display their design schemes through media, professional magazines, books or other forms (to the extent that the confidentiality requirements are met in accordance with the relevant national regulations) with the written permission of the?organizer.?
?
除參賽團(tuán)隊的設(shè)計標(biāo)準(zhǔn)、設(shè)計導(dǎo)則和繪圖元素以外,參賽者不得將最終獲獎及獲選的應(yīng)征方案用于其他的設(shè)計項目。
Except for the design standards, design guidelines and drawing elements, the participants are not allowed to use the final winning or shortlisted schemes for other design projects.
?
大賽主辦方在與最終獲獎及獲選的參賽作品設(shè)計者簽署使用合同后,大賽主辦方有權(quán)依據(jù)使用合同之約定在本項目的實際應(yīng)用綜合調(diào)整階段,可以全部或部分使用最終獲獎及獲選的參賽應(yīng)征設(shè)計文件及設(shè)計成果,也可對其進(jìn)行修改。
After signing the contract of use for the final winning and shortlisted schemes with corresponding design institutes, the?organizer may use all or part of the final winning and shortlisted design documents and design deliverables in the actual application and comprehensive adjustment phase of this project, and may also make modifications to them.?
?
在大賽期間,主辦方有權(quán)對所有參賽者提交的應(yīng)征成果印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示、宣傳應(yīng)征設(shè)計成果。本次大賽結(jié)束后,未獲選的其他參賽成果的知識產(chǎn)權(quán),仍屬于未獲選參賽人所有,但主辦單位/承辦單位在與未獲選參賽申請人簽訂合同后,則依據(jù)合同約定在不照搬原設(shè)計的情況下可以借鑒使用局部設(shè)計亮點(僅限本項目)。
During the competition, the?organizer may print, publish and exhibit the design deliverables submitted by all participants, and may also evaluate, display and publicize the design deliverables through media, professional magazines, books or other forms. After the end of this competition, the intellectual property rights of the design schemes, other than those shortlisted, shall still reside in participants; provided that, after signing a contract with such participants, the host/organizer may refer to and use some local design highlights (only in this project) according to the contract without copying the original design.
?
方案征集中接收的所有有效的應(yīng)征設(shè)計方案(原件)均不退回。
All valid design proposals (original) received in the proposal solicitation phase will not be returned.
?
賽事過程中,參賽團(tuán)隊須簽署相關(guān)賽事資料保密協(xié)議。在大賽結(jié)果正式公布前,所有參賽申請人及相關(guān)人員,未經(jīng)主辦單位及承辦單位同意,不得以任何方式披露、公開展示其參賽成果及任何競賽相關(guān)的信息和資料,否則將被依法追究相應(yīng)責(zé)任,取消其本次競賽的參賽、獲獎資格,并賠償相應(yīng)經(jīng)濟(jì)損失。
During the competition, all participants are required to sign a confidentiality agreement. Before the design schemes are reviewed and the official announcement of competition results is issued, all participants and other relevant personnel shall not disclose, make public or display their design deliverables or any information related to the competition in any way without the consent of the host and the organizer; otherwise, they will be held liable in accordance with the law, and their eligibility to participate in and win the competition will be canceled, as well as?the compensation for corresponding economic losses.
?
?
10
關(guān)于河南鄭州航空港
About Zhengzhou Airport Economy Zone
?
國務(wù)院于2013年3月7日批復(fù)鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實驗區(qū)發(fā)展規(guī)劃,這是全國首個、也是目前唯一一個由國務(wù)院批復(fù)的國家級航空經(jīng)濟(jì)實驗區(qū)。河南省委省政府確定鄭州航空港為“空中絲綢之路”先導(dǎo)區(qū),要求建成“現(xiàn)代化、國際化、世界級物流樞紐”、“中原經(jīng)濟(jì)區(qū)和鄭州都市圈核心增長極”、制度型開放“中原特區(qū)”。目前全區(qū)實際管轄面積747.8平方公里,人口超過100萬人,建成區(qū)達(dá)到110平方公里,基礎(chǔ)設(shè)施覆蓋超過220平方公里。高鐵鄭州航空港站已開通運營,航空港區(qū)正式邁入“機(jī)場+高鐵”雙樞紐時代,國際陸港、鄭州水港也正規(guī)劃建設(shè),未來將形成“空鐵陸水”四港聯(lián)動發(fā)展格局,綜合交通樞紐優(yōu)勢進(jìn)一步得到加強(qiáng)。
?
On March 7, 2013, the State Council approved the development plan of Zhengzhou Airport Economy Zone, which is the first and currently the only national-level aerotropolis economic development pioneer area approved by the State Council. Henan provincial government identified Zhengzhou Airport Economy Zone as the "Air Silk Road" pilot area, which is required to build a "modernized, internationalized, world-class logistics hub", a "core growth pole of the Central Plains Economic Zone and Zhengzhou Metropolitan Area", and an institutional open "Central Plains Special Zone". The actual area under the jurisdiction of the region is currently 747.8 square kilometers, with a population of over 1 million people, a built-up area of 110 square kilometers, and an infrastructure coverage of over 220 square kilometers. Zhengzhou Airport Station of high-speed railway has been opened, and the Zhengzhou Airport Economy Zone has officially entered the era of "airport + high-speed railway" double hub. The international land port and Zhengzhou water port are also under planning and construction, which will form the "air-rail-land-water" four-port linkage development pattern in the future and further strengthen the advantages of the comprehensive transportation hub.