《變色龍》:有多少虛偽逢迎的“變色龍”,就有多少“人不如狗”

小的時(shí)候,要是小孩子可以得到大人們的一致喜愛(ài),那他總少不了要被夸獎(jiǎng)機(jī)靈;等到長(zhǎng)大了,如果來(lái)往之人皆與之談笑風(fēng)生,便會(huì)被夸獎(jiǎng)圓滑會(huì)處事。
人們總是喜歡看到的是贊同與和諧,至于其中幾分是真幾分是虛偽,并不太在意的。只要它沒(méi)有損害自己的利益就好。如果實(shí)在懷疑,也只就半嗔怪半神秘地一笑,評(píng)價(jià)一句:見(jiàn)人說(shuō)人話,說(shuō)鬼話。
而真正虛偽和處處逢迎的人,正是憑此見(jiàn)風(fēng)使舵,見(jiàn)機(jī)行事,在真與假的灰色地帶游走和生存。契訶夫的小說(shuō)《變色龍》中的警官奧丘梅洛夫,他的人生哲學(xué)便是如此。

“主持公道”與“變色”
巡視
警官奧丘梅洛夫穿著新大衣,手里拿著個(gè)小包,后面跟著個(gè)警察,正走過(guò)廣場(chǎng)。一聲狗的尖叫聲引起了他的注意。他嚴(yán)肅地走了過(guò)去。一個(gè)小商人舉著他一根出血的手指,責(zé)罵一只發(fā)抖的小狗。周圍擠滿了人。
這得賠我一筆錢才成,因?yàn)槲乙苍S一個(gè)星期都不能動(dòng)這根手指頭了……法律上,長(zhǎng)官,也沒(méi)有這么一條,說(shuō)是人受了畜生的害就該忍著……要是人人都遭狗咬,那還不如別在這個(gè)世界上活著的好……
警官奧丘梅洛夫立即擺出架勢(shì),詢問(wèn)怎么回事。小商人叫嚷著說(shuō)他的手指狗咬了;他的手指要干不了活了;應(yīng)該給他賠償金。小狗坐在人群中閃著淚光,流露出恐懼和苦惱。
警官立刻嚴(yán)厲地表示會(huì)處理這件事。首先他要向狗主人問(wèn)罪。
于是一場(chǎng)是人不對(duì)還是狗不對(duì)的鬧劇開(kāi)始了。

脫大衣
好……這是誰(shuí)家的狗?這種事我不能放過(guò)不管。我要拿點(diǎn)顏色出來(lái)叫那些放出狗來(lái)闖禍的人看看!現(xiàn)在也該管管不愿意遵守法令的老爺們了!
警官奧丘梅洛夫秉著主持公道的原則,打算嚴(yán)肅處理這起狗咬人事件。他先是狠狠地責(zé)罵了一頓養(yǎng)狗的主人。雖然他還不知道狗主人是誰(shuí)。他表示會(huì)嚴(yán)格懲治狗主人和他的狗。
他一定要給狗主人一點(diǎn)顏色看看。他還要借此機(jī)會(huì)好好教訓(xùn)下那些不管狗的老爺們。罰款是少不了。至于闖下禍的狗,還留著它干嘛,打死才算好。
狗的主人到底是誰(shuí)啊?報(bào)告上來(lái)定要饒不了他!
結(jié)果有人說(shuō)這只狗是將軍家的。
“這條狗像是日加洛夫?qū)④娂业?!”人群里有個(gè)人說(shuō)。
“日加洛夫?qū)④娂业模苦?!……你,葉爾德林,把我身上的大衣脫下來(lái)……天好熱!大概快要下雨了……只是有一件事我不懂:它怎么會(huì)咬你的?”
警官奧丘梅洛夫開(kāi)始覺(jué)得有點(diǎn)熱。他脫下大衣。停頓下,改變臉色。
他不明白狗那么矮,怎么夠得著小商人的指頭;多半是是被釘子扎了糊弄人;還真是狡猾的商人;魔鬼才會(huì)這樣說(shuō)。人群也開(kāi)始反駁。他們表示是小商人用雪茄煙戳它的臉,狗才咬他的;他就是個(gè)無(wú)聊的人。
小商人為自己辯駁。他不容被污蔑。都是一樣平等的。他還表示自己的弟弟就在當(dāng)憲兵。警察深思之后,表明這只狗不是將軍家的。因?yàn)樗业墓反蟀胧谴螳C狗。應(yīng)該是弄錯(cuò)了。

穿上大衣
“我自己也知道。將軍家里的狗都名貴,都是良種,這條狗呢,鬼才知道是什么東西!毛色不好,模樣也不中看……完全是下賤貨……他老人家會(huì)養(yǎng)這樣的狗?!你的腦筋上哪兒去了?
確認(rèn)這只狗不是將軍家的,警官奧丘梅洛夫又?jǐn)[出威嚴(yán)的架勢(shì)。他嚴(yán)厲斥責(zé)警察腦子不好使。這種毛色,這種品種,怎么可能是將軍家的?將軍家的狗可都是名貴的純種。
他把認(rèn)錯(cuò)的怨氣都撒在這只小毛狗上。他咒罵這只狗要是放在彼得堡或莫斯科的話,早就被弄死了。他安慰小商人的確是受苦了?,F(xiàn)在他要好好教訓(xùn)這只狗了。
這時(shí),有人認(rèn)出它就是將軍家的狗。
嗯!……你,葉爾德林老弟,給我穿上大衣吧……好像起風(fēng)了……怪冷的……你帶著這條狗到將軍家里去一趟,在那兒?jiǎn)栆幌隆憔驼f(shuō)這條狗是我找著,派你送去的……
再次確認(rèn)剛才咒罵的那條狗是將軍家的。警官奧丘梅洛夫覺(jué)得起風(fēng)了,有點(diǎn)冷。他吩咐替他穿上大衣。沒(méi)過(guò)多久,將軍家的廚子確認(rèn)狗是將軍哥哥的。
警官奧丘梅洛夫臉色頓時(shí)變了。他洋溢著動(dòng)情的笑容。他激動(dòng)地問(wèn)他老人家的好;他老人家要來(lái)住幾天;這真了不得;是他老人家的,難怪它那么伶俐;咬了那家伙一口,哈哈,真不錯(cuò)…

人不如狗
五次“變臉”
“我早晚要收拾你!”奧丘梅洛夫?qū)λ{說(shuō),然后把身上的大衣裹一裹緊,穿過(guò)市集的廣場(chǎng),徑自走了。
警官奧丘梅洛夫目送著廚子帶走了那只狗。他轉(zhuǎn)過(guò)身臉色又變了。他兇狠地威脅小商人。那群人也都對(duì)著小商人哈哈大笑。
警官奧丘梅洛夫在幾分鐘內(nèi)經(jīng)歷了五次變臉。
第一次變臉是得知狗是將軍家的。他脫掉大衣,緩解情緒,因?yàn)樗铧c(diǎn)弄死將軍家的狗。同時(shí)他想法證明狗咬人是不可能的。既是將軍家的狗,錯(cuò)的便是小商人;
得知狗并不是將軍家的。他第二次變臉。他擺出一副弄死這咬人狗的架勢(shì);
他剛準(zhǔn)備要收拾這只狗,有人說(shuō)狗就是將軍家的。奧丘梅洛夫穿上了大衣。他嚴(yán)厲批評(píng)小商人的不是。這是第三次變臉;
將軍家的廚子來(lái)了,確認(rèn)不是將軍的狗…不等廚子說(shuō)完,警官奧丘梅洛夫第四次變臉。他再次表示要弄死那條野狗;
廚子等他說(shuō)完,告訴他狗的確不是將軍的,卻是將軍哥哥的。警官奧丘梅洛夫的臉色瞬時(shí)變了。這是他第五次變臉。

人不如狗
在給小商人主持公道時(shí),警官奧丘梅態(tài)度變化了五次。五次“變色”,他的依據(jù)僅僅是誰(shuí)的權(quán)勢(shì)大。他在公正與不公正之間來(lái)回游走。權(quán)利在前。權(quán)利的天平傾斜哪一方;他的公正便傾斜哪一方。
諂媚全責(zé);見(jiàn)風(fēng)使舵。虛偽逢迎的人緊緊地黏著權(quán)勢(shì)。因?yàn)橛欣蓤D。一旦他有了限制普通人的能力,“人不如狗”的情景就會(huì)再次上演。
他的虛偽的“變色”保護(hù)著他。而他自己也是“人不如狗”。

閱讀,尋找一處人生的避難所。歡迎關(guān)注@阿雯的札記