姑息養(yǎng)奸
姑息養(yǎng)奸
永某氏之鼠
? ? ? 唐·柳宗元《柳河?xùn)|集·三戒》
【原文】
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。
以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛(ài)鼠,不畜貓犬,又禁僮勿擊鼠。
倉(cāng)廩庖廚,悉以恣鼠不問(wèn)。
由是,鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。
某氏室無(wú)完器,椸無(wú)完衣,飲食,大率鼠之余也。
晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬(wàn)狀,不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。
其人曰:“是陰類(lèi)惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉!”
假五六貓,闔門(mén),撤瓦,灌穴,購(gòu)僮羅捕之。
殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉。
【今譯】
從前,永州(故地在今湖南省零陵市)這個(gè)地方有個(gè)好迷信講忌諱的人,凡有行動(dòng)總要看看日子好不好,兇日禁忌做事情,害怕日子不吉利,生怕犯忌日,禁忌得特別厲害。
他以為自己出生的年份逢農(nóng)歷的子年,子年出生,生肖屬鼠,而老鼠呢,又是子年的神,因而他特別喜愛(ài)老鼠,非常愛(ài)護(hù)老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,也不準(zhǔn)家僮捉打老鼠。
家里的糧倉(cāng)、廚房,全都任憑老鼠恣意橫行,不加過(guò)問(wèn),放任不管。
因此,老鼠們互相傳告,附近的老鼠都跑到這人家里來(lái),大吃大喝都吃得飽飽的卻沒(méi)有災(zāi)禍。
這人家里沒(méi)有一件完整的器具,衣架上沒(méi)有一件完好的衣裳,吃的喝的大都是老鼠吃剩的。
白天老鼠常常一個(gè)接一個(gè)東竄西跑和人在一起活動(dòng),屢屢成群結(jié)隊(duì)地在人的眼皮子底下為所欲為;夜間老鼠就更加猖獗,它們偷咬東西,互相毆斗,劇烈地打架,吱吱怪叫,叫鬧聲千奇百怪,鬧得人睡不成覺(jué),簡(jiǎn)直沒(méi)法睡覺(jué)。
然而,這位屬鼠的人對(duì)老鼠情有獨(dú)鐘,始終不覺(jué)得討厭,并不因此而感到厭煩。
過(guò)了幾年,這家人搬到別的地方去了。
后來(lái)另外一家人搬進(jìn)來(lái)住,老鼠們以為新主人和舊主人一樣,這里的老鼠依舊活動(dòng),鬧得還是像過(guò)去那樣兇。
新搬來(lái)的那人看到這種情況,驚奇地說(shuō)道:“想不到以前的屋主姑息養(yǎng)奸,讓這些在陰暗地方活動(dòng)見(jiàn)不得陽(yáng)光的壞東西,偷吃食品、糟踏物品,偷盜打鬧得太厲害了,怎么會(huì)把這些丑類(lèi)縱容到鬧騰得如此猖獗的地步?!?/p>
便借了五六只貓,關(guān)上門(mén),閉上窗,搬移開(kāi)瓦器(拆開(kāi)屋頂上的瓦),露出鼠洞,堵洞灌水,又雇人千方百計(jì)地到處搜捕。
結(jié)果打死的老鼠堆積如山,把老鼠的尸體扔到偏僻的地方,臭味過(guò)了好幾個(gè)月才散盡。
哎,這些老鼠還以為吃飽喝足并且沒(méi)有災(zāi)害的日子是永恒持久的呢。
【賞析】
這則寓言告誡人們:對(duì)于害人的東西,壞人壞事,不得以任何理由而姑息養(yǎng)奸,要堅(jiān)決予以打擊,決不能任由它們胡作非為,否則它們就會(huì)猖狂、橫行到不可收拾的地步。只有徹底將它們消滅,才能杜絕禍患。
用“永某氏愛(ài)鼠”喻指縱惡逞兇的官僚;
“飽食而無(wú)禍”的老鼠,抓住僥幸得到的機(jī)會(huì)肆意胡作非為,猖獗一時(shí)的丑類(lèi);
如寓言結(jié)尾說(shuō):“嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!”哎,這些老鼠還以為吃飽喝足并且沒(méi)有災(zāi)害的日子是永恒持久的呢。畫(huà)龍點(diǎn)睛,小人得志雖能?chē)虖堃粫r(shí),卻不能長(zhǎng)久,依仗權(quán)勢(shì)害人的小人,即使一時(shí)可以找到“保護(hù)傘”,但最終還是惡有惡報(bào),沒(méi)有好下場(chǎng),會(huì)遭到徹底被消滅的下場(chǎng)。
姑息:無(wú)原則地過(guò)于寬容,寬恕。
養(yǎng)奸:包庇壞人,致使壞人更為放肆。
姑息養(yǎng)奸:過(guò)分寬容放縱,必然會(huì)助長(zhǎng)壞人壞事。